LEFT | RIGHT |
(no file at all) | |
1 # translation of ibus.pot to Italian | |
2 # Italian translation of ibus. | 1 # Italian translation of ibus. |
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
| 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013 | 7 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013 |
8 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013 | 8 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013 |
9 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012 | 9 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012 |
10 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009 | 10 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009 |
11 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 | 11 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 |
12 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 | 12 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 |
13 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 | 13 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 |
14 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 | 14 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 |
| 15 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata |
| 16 # Alessio Ciregia <alciregi@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 17 # Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 18 # Luca Ciavatta <luca.ciavatta@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 19 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. #zanata |
| 20 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata |
15 msgid "" | 21 msgid "" |
16 msgstr "" | 22 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: IBus\n" | 23 "Project-Id-Version: IBus\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
19 "POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n" | 25 "POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:06+0900\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n" | |
21 "Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n" | |
22 "Language-Team: <it@li.org>\n" | |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 26 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 29 "PO-Revision-Date: 2017-04-18 04:22-0400\n" |
| 30 "Last-Translator: Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>\n" |
| 31 "Language-Team: <it@li.org>\n" |
26 "Language: it\n" | 32 "Language: it\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 34 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
28 | 35 |
29 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 36 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
30 msgid "Horizontal" | 37 msgid "Horizontal" |
31 msgstr "Orizzontale" | 38 msgstr "Orizzontale" |
32 | 39 |
33 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 40 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
34 msgid "Vertical" | 41 msgid "Vertical" |
35 msgstr "Verticale" | 42 msgstr "Verticale" |
36 | 43 |
37 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 44 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 11 matching lines...) Expand all Loading... |
49 #: ../setup/setup.ui.h:6 | 56 #: ../setup/setup.ui.h:6 |
50 msgid "Bottom right corner" | 57 msgid "Bottom right corner" |
51 msgstr "Angolo inferiore destro" | 58 msgstr "Angolo inferiore destro" |
52 | 59 |
53 #: ../setup/setup.ui.h:7 | 60 #: ../setup/setup.ui.h:7 |
54 msgid "Custom" | 61 msgid "Custom" |
55 msgstr "Personalizzato" | 62 msgstr "Personalizzato" |
56 | 63 |
57 #: ../setup/setup.ui.h:8 | 64 #: ../setup/setup.ui.h:8 |
58 msgid "Do not show" | 65 msgid "Do not show" |
59 msgstr "" | 66 msgstr "Non mostrare" |
60 | 67 |
61 #: ../setup/setup.ui.h:9 | 68 #: ../setup/setup.ui.h:9 |
62 msgid "Hide automatically" | 69 msgid "Hide automatically" |
63 msgstr "" | 70 msgstr "Nascondi automaticamente" |
64 | 71 |
65 #: ../setup/setup.ui.h:10 | 72 #: ../setup/setup.ui.h:10 |
66 msgid "Always" | 73 msgid "Always" |
67 msgstr "Sempre" | 74 msgstr "Sempre" |
68 | 75 |
69 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 | 76 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 |
70 msgid "IBus Preferences" | 77 msgid "IBus Preferences" |
71 msgstr "Preferenze di IBus" | 78 msgstr "Preferenze di IBus" |
72 | 79 |
73 #: ../setup/setup.ui.h:12 | 80 #: ../setup/setup.ui.h:12 |
74 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" | 81 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" |
75 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenc
o" | 82 msgstr "" |
| 83 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco" |
76 | 84 |
77 #: ../setup/setup.ui.h:13 | 85 #: ../setup/setup.ui.h:13 |
78 msgid "Next input method:" | 86 msgid "Next input method:" |
79 msgstr "Metodo di input successivo:" | 87 msgstr "Metodo di input successivo:" |
80 | 88 |
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 89 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 90 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
83 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenc
o" | 91 msgstr "" |
| 92 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco" |
84 | 93 |
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 94 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
86 msgid "Previous input method:" | 95 msgid "Previous input method:" |
87 msgstr "Metodo di input precedente:" | 96 msgstr "Metodo di input precedente:" |
88 | 97 |
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 98 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 99 #, fuzzy |
| 100 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 101 msgstr "I tasti scorciatoia per mostrare la finestra degli emoticon" |
| 102 |
| 103 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 104 #, fuzzy |
| 105 msgid "Emoji dialog:" |
| 106 msgstr "Finestra degli emoticon:" |
| 107 |
| 108 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
90 msgid "..." | 109 msgid "..." |
91 msgstr "..." | 110 msgstr "..." |
92 | 111 |
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10 | 112 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 113 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
95 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input" | 114 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input" |
96 | 115 |
97 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 116 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
98 msgid "Enable or disable:" | 117 msgid "Enable or disable:" |
99 msgstr "Abilitare o disabilitare:" | 118 msgstr "Abilitare o disabilitare:" |
100 | 119 |
101 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 120 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
102 msgid "Enable:" | 121 msgid "Enable:" |
103 msgstr "Abilita:" | 122 msgstr "Abilita:" |
104 | 123 |
105 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 124 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
106 msgid "Disable:" | 125 msgid "Disable:" |
107 msgstr "Disabilita:" | 126 msgstr "Disabilita:" |
108 | 127 |
109 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 128 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
110 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 129 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
111 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>" | 130 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>" |
112 | 131 |
113 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 132 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
114 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 133 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
115 msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca" | 134 msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca" |
116 | 135 |
117 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 136 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
118 msgid "Candidates orientation:" | 137 msgid "Candidates orientation:" |
119 msgstr "Orientamento dei candidati:" | 138 msgstr "Orientamento dei candidati:" |
120 | 139 |
121 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 140 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
122 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 141 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
123 msgstr "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra
della lingua" | 142 msgstr "" |
124 | 143 "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra " |
125 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 144 "della lingua" |
| 145 |
| 146 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
126 msgid "Show property panel:" | 147 msgid "Show property panel:" |
127 msgstr "" | 148 msgstr "Mostra il pannello delle proprietà:" |
128 | 149 |
129 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 150 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
130 msgid "Language panel position:" | 151 msgid "Language panel position:" |
131 msgstr "Posizione pannello della lingua:" | 152 msgstr "Posizione pannello della lingua:" |
132 | 153 |
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30 | 154 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
134 msgid "Show icon on system tray" | 155 msgid "Show icon on system tray" |
135 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica" | 156 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica" |
136 | 157 |
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32 | 158 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
138 msgid "Show input method name on language bar" | 159 msgid "Show input method name on language bar" |
139 msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua" | 160 msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua" |
140 | 161 |
141 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 162 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 163 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
143 msgstr "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella ba
rra della lingua" | 164 msgstr "" |
144 | 165 "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra " |
145 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 166 "della lingua" |
| 167 |
| 168 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
146 msgid "Embed preedit text in application window" | 169 msgid "Embed preedit text in application window" |
147 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" | 170 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" |
148 | 171 |
149 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 172 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 173 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
151 msgstr "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra dell
'applicazione" | 174 msgstr "" |
152 | 175 "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra " |
153 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 176 "dell'applicazione" |
| 177 |
| 178 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
154 msgid "Use custom font:" | 179 msgid "Use custom font:" |
155 msgstr "Usare carattere personalizzato:" | 180 msgstr "Usare carattere personalizzato:" |
156 | 181 |
157 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 182 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 183 #, fuzzy |
| 184 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 185 msgstr "Impostare un font di candidati emoji nella finestra di emoji" |
| 186 |
| 187 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 188 msgid "Emoji font:" |
| 189 msgstr "Carattere emoticon:" |
| 190 |
| 191 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 192 #, fuzzy |
| 193 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 194 msgstr "Impostare una lingua di annotazioni emoji nella finestra di emoji" |
| 195 |
| 196 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 197 #, fuzzy |
| 198 msgid "Emoji annotation language:" |
| 199 msgstr "Lingua di annotazione emoji:" |
| 200 |
| 201 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
158 msgid "<b>Font and Style</b>" | 202 msgid "<b>Font and Style</b>" |
159 msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>" | 203 msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>" |
160 | 204 |
161 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 205 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
162 msgid "General" | 206 msgid "General" |
163 msgstr "Generali" | 207 msgstr "Generali" |
164 | 208 |
165 #. add button | 209 #. add button |
166 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127 | 210 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
| 211 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
167 msgid "_Add" | 212 msgid "_Add" |
168 msgstr "A_ggiungi" | 213 msgstr "A_ggiungi" |
169 | 214 |
170 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 215 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
171 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 216 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
172 msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati" | 217 msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati" |
173 | 218 |
174 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 219 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
175 msgid "_Remove" | 220 msgid "_Remove" |
176 msgstr "_Rimuovi" | 221 msgstr "_Rimuovi" |
177 | 222 |
178 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 223 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
179 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 224 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
180 msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati" | 225 msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati" |
181 | 226 |
182 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 227 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
183 msgid "_Up" | 228 msgid "_Up" |
184 msgstr "_Su" | 229 msgstr "_Su" |
185 | 230 |
186 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 231 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
187 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 232 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
188 msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" | 233 msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" |
189 | 234 |
190 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 235 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
191 msgid "_Down" | 236 msgid "_Down" |
192 msgstr "_Giù" | 237 msgstr "_Giù" |
193 | 238 |
194 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 239 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
195 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 240 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
196 msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" | 241 msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" |
197 | 242 |
198 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 243 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
199 msgid "_About" | 244 msgid "_About" |
200 msgstr "I_nformazioni" | 245 msgstr "I_nformazioni" |
201 | 246 |
202 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 247 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
203 msgid "Show information of the selected input method" | 248 msgid "Show information of the selected input method" |
204 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato" | 249 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato" |
205 | 250 |
206 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 251 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
207 msgid "_Preferences" | 252 msgid "_Preferences" |
208 msgstr "Preferen_ze" | 253 msgstr "Preferen_ze" |
209 | 254 |
210 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 255 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
211 msgid "Show setup of the selected input method" | 256 msgid "Show setup of the selected input method" |
212 msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato" | 257 msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato" |
213 | 258 |
214 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 259 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
215 msgid "" | 260 msgid "" |
216 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 261 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
217 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 262 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
218 "the panel icon.</i></small>" | 263 "the panel icon.</i></small>" |
219 msgstr "" | 264 msgstr "" |
| 265 "<small><i>Il metodo di input attivo può essere commutato tra quelli " |
| 266 "selezionati nella lista sopra premendo i tasti di scelta rapida della " |
| 267 "tastiera o facendo clic sull'icona del pannello.</i></small>" |
220 | 268 |
221 #. create im name & icon column | 269 #. create im name & icon column |
222 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 | 270 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
223 msgid "Input Method" | 271 msgid "Input Method" |
224 msgstr "Metodo di input" | 272 msgstr "Metodo di input" |
225 | 273 |
226 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33 | 274 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
227 msgid "Use system keyboard layout" | 275 msgid "Use system keyboard layout" |
228 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema" | 276 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema" |
229 | 277 |
230 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34 | 278 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
231 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 279 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
232 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)" | 280 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)" |
233 | 281 |
234 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 282 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
235 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 283 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
236 msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>" | 284 msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>" |
237 | 285 |
238 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42 | 286 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
239 msgid "Share the same input method among all applications" | 287 msgid "Share the same input method among all applications" |
240 msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni" | 288 msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni" |
241 | 289 |
242 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 290 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
243 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 291 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
244 msgstr "Seleziona un metodo di input" | 292 msgstr "Seleziona un metodo di input" |
245 | 293 |
246 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 294 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
247 msgid "Advanced" | 295 msgid "Advanced" |
248 msgstr "Avanzate" | 296 msgstr "Avanzate" |
249 | 297 |
250 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 298 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
251 msgid "" | 299 msgid "" |
252 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 300 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
253 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 301 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
254 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 302 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
255 "\n" | 303 "\n" |
256 "\n" | 304 "\n" |
257 "\n" | 305 "\n" |
258 msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Il bus di input intelligente</small>\nSit
o web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n" | 306 msgstr "" |
259 | 307 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
260 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 308 "<small>Il bus di input intelligente</small>\n" |
| 309 "Sito web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
| 310 "\n" |
| 311 "\n" |
| 312 "\n" |
| 313 |
| 314 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
261 msgid "Start ibus on login" | 315 msgid "Start ibus on login" |
262 msgstr "Avvia IBus all'accesso" | 316 msgstr "Avvia IBus all'accesso" |
263 | 317 |
264 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 318 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
265 msgid "<b>Startup</b>" | 319 msgid "<b>Startup</b>" |
266 msgstr "<b>Avvio</b>" | 320 msgstr "<b>Avvio</b>" |
267 | 321 |
268 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736 | 322 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 |
269 msgid "About" | 323 msgid "About" |
270 msgstr "Informazioni" | 324 msgstr "Informazioni" |
271 | 325 |
272 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36 | 326 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
273 msgid "_Close" | 327 msgid "_Close" |
274 msgstr "_Chiudi" | 328 msgstr "_Chiudi" |
275 | 329 |
276 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 | 330 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
| 331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
277 msgid "Preload engines" | 332 msgid "Preload engines" |
278 msgstr "Pre-carica i motori" | 333 msgstr "Pre-carica i motori" |
279 | 334 |
280 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 335 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
| 336 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
281 msgid "Preload engines during ibus starts up" | 337 msgid "Preload engines during ibus starts up" |
282 msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus" | 338 msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus" |
283 | 339 |
284 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 | 340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 |
285 msgid "Engines order" | 341 msgid "Engines order" |
286 msgstr "Ordine motori" | 342 msgstr "Ordine motori" |
287 | 343 |
288 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 |
289 msgid "Saved engines order in input method list" | 345 msgid "Saved engines order in input method list" |
290 msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input" | 346 msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input" |
291 | 347 |
292 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 | 348 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 |
293 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" | 349 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" |
294 msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME" | 350 msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME" |
295 | 351 |
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 | 352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 |
297 msgid "" | 353 msgid "" |
298 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " | 354 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400." |
299 "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " | 355 " 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " |
300 "not show the window and switch prev/next engines." | 356 "show the window and switch prev/next engines." |
301 msgstr "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del s
elettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra immediatamente
. 0 < Ritardo in millisecondi. 0 > Non mostrare la finestra e passa ai mot
ori prec/succ." | 357 msgstr "" |
302 | 358 "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del " |
303 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 | 359 "selettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra " |
| 360 "immediatamente. 0 < Ritardo in millisecondi. 0 > Non mostrare la " |
| 361 "finestra e passa ai motori prec/succ." |
| 362 |
| 363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 |
304 msgid "Saved version number" | 364 msgid "Saved version number" |
305 msgstr "" | 365 msgstr "Numero di versione salvata" |
306 | 366 |
307 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 | 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 |
| 368 #, fuzzy |
308 msgid "" | 369 msgid "" |
309 "The saved version number will be used to check the difference between the " | 370 "The saved version number will be used to check the difference between the " |
310 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." | 371 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." |
311 msgstr "" | 372 msgstr "" |
312 | 373 "Il numero di versione salvata verrà usato per controllare la differenza fra " |
313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 | 374 "la versione precedente e quella corrente di ibus." |
| 375 |
| 376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 |
| 377 #, fuzzy |
| 378 msgid "Latin layouts which have no ASCII" |
| 379 msgstr "Schemi latini senza ASCII" |
| 380 |
| 381 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 |
| 382 #, fuzzy |
| 383 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." |
| 384 msgstr "" |
| 385 "Lo schema US viene accodato agli schemi latini. Le varianti possono essere " |
| 386 "omesse." |
| 387 |
| 388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 |
| 389 msgid "Use xmodmap" |
| 390 msgstr "Utilizza xmodmap" |
| 391 |
| 392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 |
| 393 #, fuzzy |
| 394 msgid "" |
| 395 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." |
| 396 msgstr "" |
| 397 "Eseguire xmodmap se .xmodmap o .Xmodmap esistono quando i motori ibus " |
| 398 "vengono scambiati." |
| 399 |
| 400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 |
314 msgid "Trigger shortcut keys" | 401 msgid "Trigger shortcut keys" |
315 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio" | 402 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio" |
316 | 403 |
317 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 | 404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 |
318 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" | 405 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
319 msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse" | 406 msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse" |
320 | 407 |
321 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 | 408 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 |
322 msgid "Enable shortcut keys" | 409 msgid "Enable shortcut keys" |
323 msgstr "Abilita i tasti scorciatoia" | 410 msgstr "Abilita i tasti scorciatoia" |
324 | 411 |
325 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 | 412 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 |
326 msgid "The shortcut keys for turning input method on" | 413 msgid "The shortcut keys for turning input method on" |
327 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method" | 414 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method" |
328 | 415 |
329 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 | 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 |
330 msgid "Disable shortcut keys" | 417 msgid "Disable shortcut keys" |
331 msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia" | 418 msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia" |
332 | 419 |
333 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 | 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 |
334 msgid "The shortcut keys for turning input method off" | 421 msgid "The shortcut keys for turning input method off" |
335 msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method" | 422 msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method" |
336 | 423 |
337 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 424 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 |
338 msgid "Next engine shortcut keys" | 425 msgid "Next engine shortcut keys" |
339 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo" | 426 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo" |
340 | 427 |
341 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 | 428 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 |
342 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" | 429 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" |
343 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenc
o" | 430 msgstr "" |
344 | 431 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco" |
345 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 | 432 |
| 433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 |
346 msgid "Prev engine shortcut keys" | 434 msgid "Prev engine shortcut keys" |
347 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente" | 435 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente" |
348 | 436 |
349 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 | 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 |
350 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" | 438 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" |
351 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente" | 439 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente" |
352 | 440 |
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 | 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 |
354 msgid "Auto hide" | 442 msgid "Auto hide" |
355 msgstr "Nasconde automaticamente" | 443 msgstr "Nasconde automaticamente" |
356 | 444 |
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 | 445 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 |
358 msgid "" | 446 msgid "" |
359 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " | 447 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " |
360 "show" | 448 "show" |
361 msgstr "" | 449 msgstr "" |
362 | 450 "Comportamento del pannello proprietario. 0 = Non mostrare, 1 = Nascondi " |
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 | 451 "automaticamente, 2 = Mostra sempre" |
| 452 |
| 453 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 |
364 msgid "Language panel position" | 454 msgid "Language panel position" |
365 msgstr "Posizione pannello della lingua" | 455 msgstr "Posizione pannello della lingua" |
366 | 456 |
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 | 457 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 |
368 msgid "" | 458 msgid "" |
369 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " | 459 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " |
370 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" | 460 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" |
371 msgstr "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1
= Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso
a destra, 4 = Personalizzata" | 461 msgstr "" |
372 | 462 "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = " |
373 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 | 463 "Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso " |
| 464 "a destra, 4 = Personalizzata" |
| 465 |
| 466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 |
374 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" | 467 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" |
375 msgstr "" | 468 msgstr "" |
376 | 469 "Segui il cursore di input nel caso in cui il pannello sia sempre visibile" |
377 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 | 470 |
| 471 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 |
| 472 #, fuzzy |
378 msgid "" | 473 msgid "" |
379 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " | 474 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " |
380 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." | 475 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." |
381 msgstr "" | 476 msgstr "" |
382 | 477 "Se vero, il pannello segue il cursore di input nel caso il pannello venga " |
383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 | 478 "sempre mostrato. Se falso, il pannello viene mostrato in una posizione fissa." |
| 479 "" |
| 480 |
| 481 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 |
| 482 #, fuzzy |
384 msgid "The milliseconds to show property panel" | 483 msgid "The milliseconds to show property panel" |
385 msgstr "" | 484 msgstr "La durata in millisecondi per mostrare il pannello delle proprietà" |
386 | 485 |
387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 | 486 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 |
| 487 #, fuzzy |
388 msgid "" | 488 msgid "" |
389 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " | 489 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " |
390 "changed." | 490 "changed." |
391 msgstr "" | 491 msgstr "" |
392 | 492 "La durata in millisecondi per mostrare il pannello delle proprietà dopo " |
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 | 493 "l'acquisizione del fuoco o la modifica delle proprietà." |
| 494 |
| 495 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 |
394 msgid "Orientation of lookup table" | 496 msgid "Orientation of lookup table" |
395 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca" | 497 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca" |
396 | 498 |
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 | 499 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 |
398 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" | 500 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" |
399 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale" | 501 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale" |
400 | 502 |
401 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 | 503 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 |
402 msgid "Show input method name" | 504 msgid "Show input method name" |
403 msgstr "Mostra il nome del metodo di input" | 505 msgstr "Mostra il nome del metodo di input" |
404 | 506 |
405 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 | 507 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 |
| 508 msgid "RGBA value of XKB icon" |
| 509 msgstr "Valore RGBA dell'icona XKB" |
| 510 |
| 511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 |
| 512 #, fuzzy, no-c-format |
| 513 msgid "" |
| 514 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " |
| 515 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " |
| 516 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " |
| 517 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " |
| 518 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " |
| 519 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " |
| 520 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." |
| 521 msgstr "" |
| 522 "L'icona XKB mostra la stringa di layout e la stringa è resa con il valore " |
| 523 "RGBA. Il valore RGBA può essere 1. un nome di colore X11, 2. un valore hex " |
| 524 "in formato '#rrggbb' dove 'r', 'g' e 'b' sono le cifre esadecimali per il " |
| 525 "rosso, il verde e il blu, 3. un colore RGB in formato 'rgb(r,g,b)' oppure 4. " |
| 526 "un colore RGBA in formato 'rgba(r,g,b,a)' dove 'r', 'g', e 'b' sono interi " |
| 527 "compresi nell'intervallo da 0 a 255 o valori percentuali nell'intervallo da " |
| 528 "0% a 100%, e 'a' è un numero in virgola mobile nell'intervallo da 0 a 1 " |
| 529 "dell'alpha." |
| 530 |
| 531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 |
| 532 #, fuzzy |
| 533 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" |
| 534 msgstr "" |
| 535 "La durata in millisecondi per mostrare l'icona del pannello di una proprietà" |
| 536 |
| 537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 |
| 538 #, fuzzy |
| 539 msgid "" |
| 540 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " |
| 541 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " |
| 542 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " |
| 543 "property icon is shown immediately." |
| 544 msgstr "" |
| 545 "I millisecondi per mostrare l'icona del pannello dal sistema a una icona di " |
| 546 "struttura se la proprietà è specificata dal valore di icon-prop-key in " |
| 547 "IBusEngineDesc. Se il valore è 0, nessun tempo di ritardo e l'icona di " |
| 548 "proprietà è mostrata immediatamente." |
| 549 |
| 550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 |
406 msgid "Use custom font" | 551 msgid "Use custom font" |
407 msgstr "Usare carattere personalizzato" | 552 msgstr "Usare carattere personalizzato" |
408 | 553 |
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 |
410 msgid "Use custom font name for language panel" | 555 msgid "Use custom font name for language panel" |
411 msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" | 556 msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" |
412 | 557 |
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 | 558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
414 msgid "Custom font" | 559 msgid "Custom font" |
415 msgstr "Carattere personalizzato" | 560 msgstr "Carattere personalizzato" |
416 | 561 |
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
418 msgid "Custom font name for language panel" | 563 msgid "Custom font name for language panel" |
419 msgstr "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" | 564 msgstr "" |
420 | 565 "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" |
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 | 566 |
| 567 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 568 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 569 msgstr "Tasti scelta rapida Emoji per gtk_accelerator_parse" |
| 570 |
| 571 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 572 #, fuzzy |
| 573 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 574 msgstr "" |
| 575 "Tasti scelta rapida per abilitare o disabilitare il metodo di input delle " |
| 576 "Emoji" |
| 577 |
| 578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 579 #, fuzzy |
| 580 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 581 msgstr "" |
| 582 "Nome del tipo di carattere personalizzato per emoji sulla finestra degli " |
| 583 "emoji" |
| 584 |
| 585 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 586 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 587 msgstr "Lingua predefinita per il dizionario degli emoji" |
| 588 |
| 589 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 590 msgid "" |
| 591 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 592 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 593 msgstr "" |
| 594 "Scegliere una lingua predefinita di dizionari emoji nella finestra di " |
| 595 "dialogo. Il valore di $lang viene applicato a /usr/share/ibus/dicts/emoji-" |
| 596 "$lang.dict" |
| 597 |
| 598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 599 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 600 msgstr "Lista di emoji preferite sulla finestra degli emoji" |
| 601 |
| 602 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 603 #, fuzzy |
| 604 msgid "" |
| 605 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 606 "characters." |
| 607 msgstr "" |
| 608 "È possibile visualizzare le emoji preferite sulla lista emoji se questa " |
| 609 "lista ha dei caratteri." |
| 610 |
| 611 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
422 msgid "Embed Preedit Text" | 612 msgid "Embed Preedit Text" |
423 msgstr "Inserire il testo pre-modificato" | 613 msgstr "Inserire il testo pre-modificato" |
424 | 614 |
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 | 615 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
426 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 616 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
427 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" | 617 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" |
428 | 618 |
429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 | 619 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
430 msgid "Use global input method" | 620 msgid "Use global input method" |
431 msgstr "Usa il metodo di input globale" | 621 msgstr "Usa il metodo di input globale" |
432 | 622 |
433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 | 623 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
434 msgid "Enable input method by default" | 624 msgid "Enable input method by default" |
435 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input" | 625 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input" |
436 | 626 |
437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 627 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
438 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 628 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
439 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le applic
azioni ottengono l'input focus" | 629 msgstr "" |
440 | 630 "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le " |
441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 631 "applicazioni ottengono l'input focus" |
| 632 |
| 633 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
442 msgid "DConf preserve name prefixes" | 634 msgid "DConf preserve name prefixes" |
443 msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf" | 635 msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf" |
444 | 636 |
445 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 | 637 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
446 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 638 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
447 msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi" | 639 msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi" |
448 | 640 |
449 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 641 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
450 msgid "" | 642 msgid "" |
451 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 643 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
452 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 644 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
453 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\nCopyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." | 645 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" |
454 | 646 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." |
455 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 | 647 |
| 648 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
456 msgid "Other" | 649 msgid "Other" |
457 msgstr "Altro" | 650 msgstr "Altro" |
458 | 651 |
459 #: ../setup/engineabout.py:68 | 652 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 653 msgid "Select a language" |
| 654 msgstr "Selezionare una lingua" |
| 655 |
| 656 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 657 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 658 msgid "_Cancel" |
| 659 msgstr "A_nnulla" |
| 660 |
| 661 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 662 #: ../setup/main.py:458 |
| 663 msgid "_OK" |
| 664 msgstr "_OK" |
| 665 |
| 666 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 667 msgid "More…" |
| 668 msgstr "Altro..." |
| 669 |
| 670 #: ../setup/engineabout.py:72 |
460 #, python-format | 671 #, python-format |
461 msgid "Language: %s\n" | 672 msgid "Language: %s\n" |
462 msgstr "Lingua: %s\n" | 673 msgstr "Lingua: %s\n" |
463 | 674 |
464 #: ../setup/engineabout.py:71 | 675 #: ../setup/engineabout.py:75 |
465 #, python-format | 676 #, python-format |
466 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 677 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
467 msgstr "Disposizione tastiera: %s\n" | 678 msgstr "Disposizione tastiera: %s\n" |
468 | 679 |
469 #: ../setup/engineabout.py:74 | 680 #: ../setup/engineabout.py:78 |
470 #, python-format | 681 #, python-format |
471 msgid "Author: %s\n" | 682 msgid "Author: %s\n" |
472 msgstr "Autore: %s\n" | 683 msgstr "Autore: %s\n" |
473 | 684 |
474 #: ../setup/engineabout.py:77 | 685 #: ../setup/engineabout.py:81 |
475 msgid "Description:\n" | 686 msgid "Description:\n" |
476 msgstr "Descrizione:\n" | 687 msgstr "Descrizione:\n" |
477 | 688 |
478 #: ../setup/enginecombobox.py:139 | 689 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
479 msgid "Select an input method" | 690 msgid "Select an input method" |
480 msgstr "Seleziona un metodo di input" | 691 msgstr "Seleziona un metodo di input" |
481 | 692 |
482 #: ../setup/enginetreeview.py:94 | 693 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
483 msgid "Kbd" | 694 msgid "Kbd" |
484 msgstr "Kbd" | 695 msgstr "Kbd" |
485 | 696 |
486 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 697 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
487 msgid "Set IBus Preferences" | 698 msgid "Set IBus Preferences" |
488 msgstr "Imposta Preferenze di IBus" | 699 msgstr "Imposta Preferenze di IBus" |
489 | 700 |
490 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 701 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
491 msgid "Keyboard shortcuts" | 702 msgid "Keyboard shortcuts" |
492 msgstr "Scorciatoie da tastiera" | 703 msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
493 | 704 |
494 #: ../setup/keyboardshortcut.py:66 | 705 #: ../setup/keyboardshortcut.py:67 |
495 msgid "Key code:" | 706 msgid "Key code:" |
496 msgstr "Codice del tasto:" | 707 msgstr "Codice del tasto:" |
497 | 708 |
498 #: ../setup/keyboardshortcut.py:81 | 709 #: ../setup/keyboardshortcut.py:82 |
499 msgid "Modifiers:" | 710 msgid "Modifiers:" |
500 msgstr "Modificatori:" | 711 msgstr "Modificatori:" |
501 | 712 |
502 #. apply button | 713 #. apply button |
503 #: ../setup/keyboardshortcut.py:133 | 714 #: ../setup/keyboardshortcut.py:130 |
504 msgid "_Apply" | 715 msgid "_Apply" |
505 msgstr "A_pplica" | 716 msgstr "A_pplica" |
506 | 717 |
507 #. delete button | 718 #. delete button |
508 #: ../setup/keyboardshortcut.py:139 | 719 #: ../setup/keyboardshortcut.py:136 |
509 msgid "_Delete" | 720 msgid "_Delete" |
510 msgstr "Eli_mina" | 721 msgstr "Eli_mina" |
511 | 722 |
512 #: ../setup/keyboardshortcut.py:254 | 723 #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 |
513 msgid "" | 724 msgid "" |
514 "Please press a key (or a key combination).\n" | 725 "Please press a key (or a key combination).\n" |
515 "The dialog will be closed when the key is released." | 726 "The dialog will be closed when the key is released." |
516 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\nLa finestra verrà chius
a dopo il rilascio del tasto stesso." | 727 msgstr "" |
517 | 728 "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\n" |
518 #: ../setup/keyboardshortcut.py:256 | 729 "La finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso." |
| 730 |
| 731 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
519 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 732 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
520 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)" | 733 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)" |
521 | 734 |
522 #: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374 | 735 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
523 msgid "_Cancel" | |
524 msgstr "A_nnulla" | |
525 | |
526 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375 | |
527 msgid "_OK" | |
528 msgstr "_OK" | |
529 | |
530 #: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395 | |
531 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 736 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
532 msgstr "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successiv
o" | 737 msgstr "" |
533 | 738 "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successivo" |
534 #: ../setup/main.py:329 | 739 |
| 740 #: ../setup/main.py:412 |
535 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 741 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
536 msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?" | 742 msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?" |
537 | 743 |
538 #: ../setup/main.py:350 | 744 #: ../setup/main.py:433 |
539 msgid "" | 745 msgid "" |
540 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your
$HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 746 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
| 747 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
541 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 748 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
542 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 749 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
543 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 750 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
544 msgstr "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti r
ighe in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul desk
top.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_
MODULE=ibus\"" | 751 msgstr "" |
| 752 "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti righe " |
| 753 "in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul " |
| 754 "desktop.\n" |
| 755 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
| 756 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
| 757 " export QT_IM_MODULE=ibus\"" |
545 | 758 |
546 #. Translators: %d == 5 currently | 759 #. Translators: %d == 5 currently |
547 #: ../setup/main.py:364 | 760 #: ../setup/main.py:447 |
548 #, python-format | 761 #, python-format |
549 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 762 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
550 msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi" | 763 msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi" |
551 | 764 |
552 #: ../setup/main.py:376 | 765 #: ../setup/main.py:459 |
553 #, python-format | 766 #, python-format |
554 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 767 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
555 msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s" | 768 msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s" |
556 | 769 |
557 #: ../setup/main.py:377 | 770 #. Translators: Title of the window |
| 771 #: ../setup/main.py:461 |
558 msgid "switching input methods" | 772 msgid "switching input methods" |
559 msgstr "selezione metodi di input in corso" | 773 msgstr "selezione metodi di input in corso" |
560 | 774 |
561 #: ../tools/main.vala:42 | 775 #: ../tools/main.vala:51 |
562 msgid "List engine name only" | 776 msgid "List engine name only" |
563 msgstr "Elenca solo il nome del motore" | 777 msgstr "Elenca solo il nome del motore" |
564 | 778 |
565 #: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 | 779 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
566 #, c-format | |
567 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 780 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
568 msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n" | 781 msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n" |
569 | 782 |
570 #: ../tools/main.vala:84 | 783 #: ../tools/main.vala:93 |
571 #, c-format | 784 #, c-format |
572 msgid "language: %s\n" | 785 msgid "language: %s\n" |
573 msgstr "lingua: %s\n" | 786 msgstr "lingua: %s\n" |
574 | 787 |
575 #: ../tools/main.vala:152 | 788 #: ../tools/main.vala:161 |
576 #, c-format | |
577 msgid "No engine is set.\n" | 789 msgid "No engine is set.\n" |
578 msgstr "Nessun motore impostato.\n" | 790 msgstr "Nessun motore impostato.\n" |
579 | 791 |
580 #: ../tools/main.vala:160 | 792 #: ../tools/main.vala:169 |
581 #, c-format | |
582 msgid "Set global engine failed.\n" | 793 msgid "Set global engine failed.\n" |
583 msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n" | 794 msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n" |
584 | 795 |
585 #: ../tools/main.vala:165 | 796 #: ../tools/main.vala:174 |
586 #, c-format | |
587 msgid "Get global engine failed.\n" | 797 msgid "Get global engine failed.\n" |
588 msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n" | 798 msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n" |
589 | 799 |
590 #: ../tools/main.vala:204 | 800 #: ../tools/main.vala:213 |
591 msgid "Read the system registry cache." | 801 msgid "Read the system registry cache." |
592 msgstr "" | 802 msgstr "Leggere la cache del registro di sistema." |
593 | 803 |
594 #: ../tools/main.vala:206 | 804 #: ../tools/main.vala:215 |
595 msgid "Read the registry cache FILE." | 805 msgid "Read the registry cache FILE." |
596 msgstr "" | 806 msgstr "Leggere la cache del registro dei FILE." |
597 | 807 |
598 #: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 | 808 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
| 809 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
| 810 msgstr "La cache del registro non è valida.\n" |
| 811 |
| 812 #: ../tools/main.vala:253 |
| 813 msgid "Write the system registry cache." |
| 814 msgstr "Scrivere la cache del registro di sistema." |
| 815 |
| 816 #: ../tools/main.vala:255 |
| 817 msgid "Write the registry cache FILE." |
| 818 msgstr "Scrivere la cache del registro dei FILE." |
| 819 |
| 820 #: ../tools/main.vala:307 |
| 821 #, fuzzy |
| 822 msgid "Resetting…" |
| 823 msgstr "Reset..." |
| 824 |
| 825 #: ../tools/main.vala:321 |
| 826 msgid "Done" |
| 827 msgstr "Fatto" |
| 828 |
| 829 #: ../tools/main.vala:366 |
| 830 msgid "Set or get engine" |
| 831 msgstr "Impostare od ottenere motore" |
| 832 |
| 833 #: ../tools/main.vala:367 |
| 834 msgid "Exit ibus-daemon" |
| 835 msgstr "Esci ibus-daemon" |
| 836 |
| 837 #: ../tools/main.vala:368 |
| 838 msgid "Show available engines" |
| 839 msgstr "Mostra motori disponibili" |
| 840 |
| 841 #: ../tools/main.vala:369 |
| 842 msgid "(Not implemented)" |
| 843 msgstr "(Non implementato)" |
| 844 |
| 845 #: ../tools/main.vala:370 |
| 846 msgid "Restart ibus-daemon" |
| 847 msgstr "Fai ripartire il demone ibus" |
| 848 |
| 849 #: ../tools/main.vala:371 |
| 850 msgid "Show version" |
| 851 msgstr "Mostra la versione" |
| 852 |
| 853 #: ../tools/main.vala:372 |
| 854 msgid "Show the content of registry cache" |
| 855 msgstr "Mostra il contenuto della cache del registro" |
| 856 |
| 857 #: ../tools/main.vala:373 |
| 858 msgid "Create registry cache" |
| 859 msgstr "Creare cache del registro" |
| 860 |
| 861 #: ../tools/main.vala:374 |
| 862 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
| 863 msgstr "Stampare l'indirizzo D-Bus di ibus-deamon" |
| 864 |
| 865 #: ../tools/main.vala:375 |
| 866 msgid "Show the configuration values" |
| 867 msgstr "Mostrare i valori della configurazione" |
| 868 |
| 869 #: ../tools/main.vala:376 |
| 870 msgid "Reset the configuration values" |
| 871 msgstr "Reimpostare i valori della configurazione" |
| 872 |
| 873 #: ../tools/main.vala:378 |
| 874 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 875 msgstr "Salvare emoji sulla finestra degli appunti" |
| 876 |
| 877 #: ../tools/main.vala:380 |
| 878 msgid "Show this information" |
| 879 msgstr "Mostrare questa informazione" |
| 880 |
| 881 #: ../tools/main.vala:386 |
599 #, c-format | 882 #, c-format |
600 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 883 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: ../tools/main.vala:244 | |
604 msgid "Write the system registry cache." | |
605 msgstr "" | |
606 | |
607 #: ../tools/main.vala:246 | |
608 msgid "Write the registry cache FILE." | |
609 msgstr "" | |
610 | |
611 #: ../tools/main.vala:293 | |
612 msgid "Set or get engine" | |
613 msgstr "" | |
614 | |
615 #: ../tools/main.vala:294 | |
616 msgid "Exit ibus-daemon" | |
617 msgstr "" | |
618 | |
619 #: ../tools/main.vala:295 | |
620 msgid "Show available engines" | |
621 msgstr "" | |
622 | |
623 #: ../tools/main.vala:296 | |
624 msgid "(Not implemented)" | |
625 msgstr "" | |
626 | |
627 #: ../tools/main.vala:297 | |
628 msgid "Restart ibus-daemon" | |
629 msgstr "" | |
630 | |
631 #: ../tools/main.vala:298 | |
632 msgid "Show version" | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: ../tools/main.vala:299 | |
636 msgid "Show the content of registry cache" | |
637 msgstr "" | |
638 | |
639 #: ../tools/main.vala:300 | |
640 msgid "Create registry cache" | |
641 msgstr "" | |
642 | |
643 #: ../tools/main.vala:301 | |
644 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | |
645 msgstr "" | |
646 | |
647 #: ../tools/main.vala:302 | |
648 msgid "Show this information" | |
649 msgstr "" | |
650 | |
651 #: ../tools/main.vala:308 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "" | |
654 "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | |
655 "\n" | 884 "\n" |
656 msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n\n" | 885 msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n" |
657 | 886 "\n" |
658 #: ../tools/main.vala:309 | 887 |
659 #, c-format | 888 #: ../tools/main.vala:387 |
660 msgid "Commands:\n" | 889 msgid "Commands:\n" |
661 msgstr "Comandi:\n" | 890 msgstr "Comandi:\n" |
662 | 891 |
663 #: ../tools/main.vala:338 | 892 #: ../tools/main.vala:416 |
664 #, c-format | 893 #, c-format |
665 msgid "%s is unknown command!\n" | 894 msgid "%s is unknown command!\n" |
666 msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n" | 895 msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n" |
667 | 896 |
668 #: ../ui/gtk3/panel.vala:425 | 897 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:276 |
| 898 msgid "Emoji Choice" |
| 899 msgstr "" |
| 900 |
| 901 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:282 |
| 902 #, fuzzy |
| 903 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 904 msgstr "Scrivere una annotazione oppure scegliere una emoji" |
| 905 |
| 906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:548 ../ui/gtk3/emojier.vala:587 |
| 907 msgid "Favorites" |
| 908 msgstr "Preferiti" |
| 909 |
| 910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:612 |
| 911 #, fuzzy |
| 912 msgid "Page Down" |
| 913 msgstr "Page Down" |
| 914 |
| 915 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:623 |
| 916 #, fuzzy |
| 917 msgid "Page Up" |
| 918 msgstr "Page Up" |
| 919 |
| 920 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 921 #. the favorite emojis. |
| 922 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 ../ui/gtk3/emojier.vala:811 |
| 923 #, c-format |
| 924 msgid "Description: %s" |
| 925 msgstr "Descrizione: %s" |
| 926 |
| 927 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 |
| 928 msgid "None" |
| 929 msgstr "Nessuno" |
| 930 |
| 931 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:802 ../ui/gtk3/emojier.vala:841 |
| 932 #, c-format |
| 933 msgid "Code point: %s" |
| 934 msgstr "Punto di codice: %s" |
| 935 |
| 936 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:822 |
| 937 #, c-format |
| 938 msgid "Annotations: %s" |
| 939 msgstr "Annotazioni: %s" |
| 940 |
| 941 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
| 942 msgid "IBus Panel" |
| 943 msgstr "Pannello IBus" |
| 944 |
| 945 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 |
669 msgid "IBus Update" | 946 msgid "IBus Update" |
670 msgstr "" | 947 msgstr "Aggiorna IBus" |
671 | 948 |
672 #: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437 | 949 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 |
673 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 950 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
674 msgstr "" | 951 msgstr "Super+spazio è ora la scelta rapida predefinita." |
675 | 952 |
676 #: ../ui/gtk3/panel.vala:707 | 953 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 |
677 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 954 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
678 msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix." | 955 msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix." |
679 | 956 |
680 #: ../ui/gtk3/panel.vala:711 | 957 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 |
681 msgid "translator-credits" | 958 msgid "translator-credits" |
682 msgstr "Launchpad Contributions:\n Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~prim
es2h" | 959 msgstr "" |
683 | 960 "Launchpad Contributions:\n" |
684 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 | 961 " Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h" |
| 962 |
| 963 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 |
685 msgid "Preferences" | 964 msgid "Preferences" |
686 msgstr "Preferenze" | 965 msgstr "Preferenze" |
687 | 966 |
688 #: ../ui/gtk3/panel.vala:742 | 967 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
| 968 msgid "Emoji Dialog" |
| 969 msgstr "Finestra degli Emoji" |
| 970 |
| 971 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 |
689 msgid "Restart" | 972 msgid "Restart" |
690 msgstr "Riavvia" | 973 msgstr "Riavvia" |
691 | 974 |
692 #: ../ui/gtk3/panel.vala:746 | 975 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 |
693 msgid "Quit" | 976 msgid "Quit" |
694 msgstr "Esci" | 977 msgstr "Esci" |
695 | 978 |
696 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 979 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
697 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 980 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
698 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374 | 981 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
699 msgid "default:LTR" | 982 msgid "default:LTR" |
700 msgstr "default:LTR" | 983 msgstr "default:LTR" |
| 984 |
| 985 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 |
| 986 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 987 msgstr "Annullato scegliere un emoji." |
| 988 |
| 989 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 |
| 990 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 991 msgstr "Copiato un emoji negli appunti." |
| 992 |
| 993 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 994 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 995 #.· |
| 996 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:68 |
| 997 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 998 msgstr "\"FONT\" per i caratteri emoji sulla finestra degli emoji" |
| 999 |
| 1000 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:69 |
| 1001 msgid "FONT" |
| 1002 msgstr "FONT" |
| 1003 |
| 1004 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 1005 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 1006 #.· |
| 1007 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 |
| 1008 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 1009 msgstr "\"LANG\" per le annotazioni sulla finestra degli emoji. es. \"en\"" |
| 1010 |
| 1011 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 |
| 1012 msgid "LANG" |
| 1013 msgstr "LANG" |
LEFT | RIGHT |