Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(85)

Delta Between Two Patch Sets: po/it.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Updated translations Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 10 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/hu.po ('k') | po/ja.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
(no file at all)
1 # translation of ibus.pot to Italian
2 # Italian translation of ibus. 1 # Italian translation of ibus.
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013 7 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013
8 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013 8 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
9 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012 9 # fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
10 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009 10 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009
11 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 11 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009
12 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009 12 # milo <milo@ubuntu.com>, 2009
13 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 13 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
14 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009 14 # primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
15 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
16 # Alessio Ciregia <alciregi@gmail.com>, 2017. #zanata
17 # Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>, 2017. #zanata
18 # Luca Ciavatta <luca.ciavatta@gmail.com>, 2017. #zanata
19 # Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. #zanata
20 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata
15 msgid "" 21 msgid ""
16 msgstr "" 22 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IBus\n" 23 "Project-Id-Version: IBus\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n" 25 "POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:06+0900\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
21 "Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
22 "Language-Team: <it@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "PO-Revision-Date: 2017-04-18 04:22-0400\n"
30 "Last-Translator: Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: <it@li.org>\n"
26 "Language: it\n" 32 "Language: it\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
28 35
29 #: ../setup/setup.ui.h:1 36 #: ../setup/setup.ui.h:1
30 msgid "Horizontal" 37 msgid "Horizontal"
31 msgstr "Orizzontale" 38 msgstr "Orizzontale"
32 39
33 #: ../setup/setup.ui.h:2 40 #: ../setup/setup.ui.h:2
34 msgid "Vertical" 41 msgid "Vertical"
35 msgstr "Verticale" 42 msgstr "Verticale"
36 43
37 #: ../setup/setup.ui.h:3 44 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 11 matching lines...) Expand all
49 #: ../setup/setup.ui.h:6 56 #: ../setup/setup.ui.h:6
50 msgid "Bottom right corner" 57 msgid "Bottom right corner"
51 msgstr "Angolo inferiore destro" 58 msgstr "Angolo inferiore destro"
52 59
53 #: ../setup/setup.ui.h:7 60 #: ../setup/setup.ui.h:7
54 msgid "Custom" 61 msgid "Custom"
55 msgstr "Personalizzato" 62 msgstr "Personalizzato"
56 63
57 #: ../setup/setup.ui.h:8 64 #: ../setup/setup.ui.h:8
58 msgid "Do not show" 65 msgid "Do not show"
59 msgstr "" 66 msgstr "Non mostrare"
60 67
61 #: ../setup/setup.ui.h:9 68 #: ../setup/setup.ui.h:9
62 msgid "Hide automatically" 69 msgid "Hide automatically"
63 msgstr "" 70 msgstr "Nascondi automaticamente"
64 71
65 #: ../setup/setup.ui.h:10 72 #: ../setup/setup.ui.h:10
66 msgid "Always" 73 msgid "Always"
67 msgstr "Sempre" 74 msgstr "Sempre"
68 75
69 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 76 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
70 msgid "IBus Preferences" 77 msgid "IBus Preferences"
71 msgstr "Preferenze di IBus" 78 msgstr "Preferenze di IBus"
72 79
73 #: ../setup/setup.ui.h:12 80 #: ../setup/setup.ui.h:12
74 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" 81 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
75 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenc o" 82 msgstr ""
83 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
76 84
77 #: ../setup/setup.ui.h:13 85 #: ../setup/setup.ui.h:13
78 msgid "Next input method:" 86 msgid "Next input method:"
79 msgstr "Metodo di input successivo:" 87 msgstr "Metodo di input successivo:"
80 88
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 89 #: ../setup/setup.ui.h:14
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 90 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenc o" 91 msgstr ""
92 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco"
84 93
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 94 #: ../setup/setup.ui.h:15
86 msgid "Previous input method:" 95 msgid "Previous input method:"
87 msgstr "Metodo di input precedente:" 96 msgstr "Metodo di input precedente:"
88 97
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 98 #: ../setup/setup.ui.h:16
99 #, fuzzy
100 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
101 msgstr "I tasti scorciatoia per mostrare la finestra degli emoticon"
102
103 #: ../setup/setup.ui.h:17
104 #, fuzzy
105 msgid "Emoji dialog:"
106 msgstr "Finestra degli emoticon:"
107
108 #: ../setup/setup.ui.h:18
90 msgid "..." 109 msgid "..."
91 msgstr "..." 110 msgstr "..."
92 111
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10 112 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 113 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input" 114 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
96 115
97 #: ../setup/setup.ui.h:18 116 #: ../setup/setup.ui.h:20
98 msgid "Enable or disable:" 117 msgid "Enable or disable:"
99 msgstr "Abilitare o disabilitare:" 118 msgstr "Abilitare o disabilitare:"
100 119
101 #: ../setup/setup.ui.h:19 120 #: ../setup/setup.ui.h:21
102 msgid "Enable:" 121 msgid "Enable:"
103 msgstr "Abilita:" 122 msgstr "Abilita:"
104 123
105 #: ../setup/setup.ui.h:20 124 #: ../setup/setup.ui.h:22
106 msgid "Disable:" 125 msgid "Disable:"
107 msgstr "Disabilita:" 126 msgstr "Disabilita:"
108 127
109 #: ../setup/setup.ui.h:21 128 #: ../setup/setup.ui.h:23
110 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 129 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>" 130 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
112 131
113 #: ../setup/setup.ui.h:22 132 #: ../setup/setup.ui.h:24
114 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 133 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115 msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca" 134 msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca"
116 135
117 #: ../setup/setup.ui.h:23 136 #: ../setup/setup.ui.h:25
118 msgid "Candidates orientation:" 137 msgid "Candidates orientation:"
119 msgstr "Orientamento dei candidati:" 138 msgstr "Orientamento dei candidati:"
120 139
121 #: ../setup/setup.ui.h:24 140 #: ../setup/setup.ui.h:26
122 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 141 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123 msgstr "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra della lingua" 142 msgstr ""
124 143 "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra "
125 #: ../setup/setup.ui.h:25 144 "della lingua"
145
146 #: ../setup/setup.ui.h:27
126 msgid "Show property panel:" 147 msgid "Show property panel:"
127 msgstr "" 148 msgstr "Mostra il pannello delle proprietà:"
128 149
129 #: ../setup/setup.ui.h:26 150 #: ../setup/setup.ui.h:28
130 msgid "Language panel position:" 151 msgid "Language panel position:"
131 msgstr "Posizione pannello della lingua:" 152 msgstr "Posizione pannello della lingua:"
132 153
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30 154 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
134 msgid "Show icon on system tray" 155 msgid "Show icon on system tray"
135 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica" 156 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
136 157
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32 158 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
138 msgid "Show input method name on language bar" 159 msgid "Show input method name on language bar"
139 msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua" 160 msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua"
140 161
141 #: ../setup/setup.ui.h:29 162 #: ../setup/setup.ui.h:31
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 163 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143 msgstr "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella ba rra della lingua" 164 msgstr ""
144 165 "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra "
145 #: ../setup/setup.ui.h:30 166 "della lingua"
167
168 #: ../setup/setup.ui.h:32
146 msgid "Embed preedit text in application window" 169 msgid "Embed preedit text in application window"
147 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" 170 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
148 171
149 #: ../setup/setup.ui.h:31 172 #: ../setup/setup.ui.h:33
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 173 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151 msgstr "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra dell 'applicazione" 174 msgstr ""
152 175 "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra "
153 #: ../setup/setup.ui.h:32 176 "dell'applicazione"
177
178 #: ../setup/setup.ui.h:34
154 msgid "Use custom font:" 179 msgid "Use custom font:"
155 msgstr "Usare carattere personalizzato:" 180 msgstr "Usare carattere personalizzato:"
156 181
157 #: ../setup/setup.ui.h:33 182 #: ../setup/setup.ui.h:35
183 #, fuzzy
184 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
185 msgstr "Impostare un font di candidati emoji nella finestra di emoji"
186
187 #: ../setup/setup.ui.h:36
188 msgid "Emoji font:"
189 msgstr "Carattere emoticon:"
190
191 #: ../setup/setup.ui.h:37
192 #, fuzzy
193 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
194 msgstr "Impostare una lingua di annotazioni emoji nella finestra di emoji"
195
196 #: ../setup/setup.ui.h:38
197 #, fuzzy
198 msgid "Emoji annotation language:"
199 msgstr "Lingua di annotazione emoji:"
200
201 #: ../setup/setup.ui.h:39
158 msgid "<b>Font and Style</b>" 202 msgid "<b>Font and Style</b>"
159 msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>" 203 msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>"
160 204
161 #: ../setup/setup.ui.h:34 205 #: ../setup/setup.ui.h:40
162 msgid "General" 206 msgid "General"
163 msgstr "Generali" 207 msgstr "Generali"
164 208
165 #. add button 209 #. add button
166 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127 210 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
211 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
167 msgid "_Add" 212 msgid "_Add"
168 msgstr "A_ggiungi" 213 msgstr "A_ggiungi"
169 214
170 #: ../setup/setup.ui.h:36 215 #: ../setup/setup.ui.h:42
171 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 216 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
172 msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati" 217 msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati"
173 218
174 #: ../setup/setup.ui.h:37 219 #: ../setup/setup.ui.h:43
175 msgid "_Remove" 220 msgid "_Remove"
176 msgstr "_Rimuovi" 221 msgstr "_Rimuovi"
177 222
178 #: ../setup/setup.ui.h:38 223 #: ../setup/setup.ui.h:44
179 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 224 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
180 msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati" 225 msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati"
181 226
182 #: ../setup/setup.ui.h:39 227 #: ../setup/setup.ui.h:45
183 msgid "_Up" 228 msgid "_Up"
184 msgstr "_Su" 229 msgstr "_Su"
185 230
186 #: ../setup/setup.ui.h:40 231 #: ../setup/setup.ui.h:46
187 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 232 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
188 msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" 233 msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
189 234
190 #: ../setup/setup.ui.h:41 235 #: ../setup/setup.ui.h:47
191 msgid "_Down" 236 msgid "_Down"
192 msgstr "_Giù" 237 msgstr "_Giù"
193 238
194 #: ../setup/setup.ui.h:42 239 #: ../setup/setup.ui.h:48
195 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 240 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
196 msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati" 241 msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
197 242
198 #: ../setup/setup.ui.h:43 243 #: ../setup/setup.ui.h:49
199 msgid "_About" 244 msgid "_About"
200 msgstr "I_nformazioni" 245 msgstr "I_nformazioni"
201 246
202 #: ../setup/setup.ui.h:44 247 #: ../setup/setup.ui.h:50
203 msgid "Show information of the selected input method" 248 msgid "Show information of the selected input method"
204 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato" 249 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato"
205 250
206 #: ../setup/setup.ui.h:45 251 #: ../setup/setup.ui.h:51
207 msgid "_Preferences" 252 msgid "_Preferences"
208 msgstr "Preferen_ze" 253 msgstr "Preferen_ze"
209 254
210 #: ../setup/setup.ui.h:46 255 #: ../setup/setup.ui.h:52
211 msgid "Show setup of the selected input method" 256 msgid "Show setup of the selected input method"
212 msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato" 257 msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato"
213 258
214 #: ../setup/setup.ui.h:47 259 #: ../setup/setup.ui.h:53
215 msgid "" 260 msgid ""
216 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 261 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
217 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 262 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
218 "the panel icon.</i></small>" 263 "the panel icon.</i></small>"
219 msgstr "" 264 msgstr ""
265 "<small><i>Il metodo di input attivo può essere commutato tra quelli "
266 "selezionati nella lista sopra premendo i tasti di scelta rapida della "
267 "tastiera o facendo clic sull'icona del pannello.</i></small>"
220 268
221 #. create im name & icon column 269 #. create im name & icon column
222 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 270 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
223 msgid "Input Method" 271 msgid "Input Method"
224 msgstr "Metodo di input" 272 msgstr "Metodo di input"
225 273
226 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33 274 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
227 msgid "Use system keyboard layout" 275 msgid "Use system keyboard layout"
228 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema" 276 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema"
229 277
230 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34 278 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
231 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 279 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
232 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)" 280 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)"
233 281
234 #: ../setup/setup.ui.h:51 282 #: ../setup/setup.ui.h:57
235 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 283 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
236 msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>" 284 msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>"
237 285
238 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42 286 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
239 msgid "Share the same input method among all applications" 287 msgid "Share the same input method among all applications"
240 msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni" 288 msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni"
241 289
242 #: ../setup/setup.ui.h:53 290 #: ../setup/setup.ui.h:59
243 msgid "<b>Global input method settings</b>" 291 msgid "<b>Global input method settings</b>"
244 msgstr "Seleziona un metodo di input" 292 msgstr "Seleziona un metodo di input"
245 293
246 #: ../setup/setup.ui.h:54 294 #: ../setup/setup.ui.h:60
247 msgid "Advanced" 295 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avanzate" 296 msgstr "Avanzate"
249 297
250 #: ../setup/setup.ui.h:55 298 #: ../setup/setup.ui.h:61
251 msgid "" 299 msgid ""
252 "<big><b>IBus</b></big>\n" 300 "<big><b>IBus</b></big>\n"
253 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 301 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
254 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 302 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
255 "\n" 303 "\n"
256 "\n" 304 "\n"
257 "\n" 305 "\n"
258 msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Il bus di input intelligente</small>\nSit o web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n" 306 msgstr ""
259 307 "<big><b>IBus</b></big>\n"
260 #: ../setup/setup.ui.h:62 308 "<small>Il bus di input intelligente</small>\n"
309 "Sito web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
310 "\n"
311 "\n"
312 "\n"
313
314 #: ../setup/setup.ui.h:68
261 msgid "Start ibus on login" 315 msgid "Start ibus on login"
262 msgstr "Avvia IBus all'accesso" 316 msgstr "Avvia IBus all'accesso"
263 317
264 #: ../setup/setup.ui.h:63 318 #: ../setup/setup.ui.h:69
265 msgid "<b>Startup</b>" 319 msgid "<b>Startup</b>"
266 msgstr "<b>Avvio</b>" 320 msgstr "<b>Avvio</b>"
267 321
268 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736 322 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
269 msgid "About" 323 msgid "About"
270 msgstr "Informazioni" 324 msgstr "Informazioni"
271 325
272 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36 326 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
273 msgid "_Close" 327 msgid "_Close"
274 msgstr "_Chiudi" 328 msgstr "_Chiudi"
275 329
276 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 330 #. Translators: Here “Preload” is a verb
331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
277 msgid "Preload engines" 332 msgid "Preload engines"
278 msgstr "Pre-carica i motori" 333 msgstr "Pre-carica i motori"
279 334
280 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 335 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
336 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
281 msgid "Preload engines during ibus starts up" 337 msgid "Preload engines during ibus starts up"
282 msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus" 338 msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus"
283 339
284 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
285 msgid "Engines order" 341 msgid "Engines order"
286 msgstr "Ordine motori" 342 msgstr "Ordine motori"
287 343
288 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
289 msgid "Saved engines order in input method list" 345 msgid "Saved engines order in input method list"
290 msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input" 346 msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input"
291 347
292 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 348 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
293 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" 349 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
294 msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME" 350 msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME"
295 351
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
297 msgid "" 353 msgid ""
298 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " 354 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
299 "400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do " 355 " 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
300 "not show the window and switch prev/next engines." 356 "show the window and switch prev/next engines."
301 msgstr "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del s elettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra immediatamente . 0 &lt; Ritardo in millisecondi. 0 &gt; Non mostrare la finestra e passa ai mot ori prec/succ." 357 msgstr ""
302 358 "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del "
303 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 359 "selettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra "
360 "immediatamente. 0 &lt; Ritardo in millisecondi. 0 &gt; Non mostrare la "
361 "finestra e passa ai motori prec/succ."
362
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
304 msgid "Saved version number" 364 msgid "Saved version number"
305 msgstr "" 365 msgstr "Numero di versione salvata"
306 366
307 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
368 #, fuzzy
308 msgid "" 369 msgid ""
309 "The saved version number will be used to check the difference between the " 370 "The saved version number will be used to check the difference between the "
310 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." 371 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
311 msgstr "" 372 msgstr ""
312 373 "Il numero di versione salvata verrà usato per controllare la differenza fra "
313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 374 "la versione precedente e quella corrente di ibus."
375
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
377 #, fuzzy
378 msgid "Latin layouts which have no ASCII"
379 msgstr "Schemi latini senza ASCII"
380
381 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
382 #, fuzzy
383 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
384 msgstr ""
385 "Lo schema US viene accodato agli schemi latini. Le varianti possono essere "
386 "omesse."
387
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
389 msgid "Use xmodmap"
390 msgstr "Utilizza xmodmap"
391
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
396 msgstr ""
397 "Eseguire xmodmap se .xmodmap o .Xmodmap esistono quando i motori ibus "
398 "vengono scambiati."
399
400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
314 msgid "Trigger shortcut keys" 401 msgid "Trigger shortcut keys"
315 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio" 402 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
316 403
317 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
318 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" 405 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
319 msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse" 406 msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse"
320 407
321 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 408 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
322 msgid "Enable shortcut keys" 409 msgid "Enable shortcut keys"
323 msgstr "Abilita i tasti scorciatoia" 410 msgstr "Abilita i tasti scorciatoia"
324 411
325 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 412 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
326 msgid "The shortcut keys for turning input method on" 413 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
327 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method" 414 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method"
328 415
329 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
330 msgid "Disable shortcut keys" 417 msgid "Disable shortcut keys"
331 msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia" 418 msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia"
332 419
333 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
334 msgid "The shortcut keys for turning input method off" 421 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
335 msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method" 422 msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method"
336 423
337 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 424 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
338 msgid "Next engine shortcut keys" 425 msgid "Next engine shortcut keys"
339 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo" 426 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo"
340 427
341 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 428 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23
342 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" 429 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
343 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenc o" 430 msgstr ""
344 431 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
345 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 432
433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
346 msgid "Prev engine shortcut keys" 434 msgid "Prev engine shortcut keys"
347 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente" 435 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente"
348 436
349 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
350 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" 438 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
351 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente" 439 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente"
352 440
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
354 msgid "Auto hide" 442 msgid "Auto hide"
355 msgstr "Nasconde automaticamente" 443 msgstr "Nasconde automaticamente"
356 444
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 445 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
358 msgid "" 446 msgid ""
359 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " 447 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
360 "show" 448 "show"
361 msgstr "" 449 msgstr ""
362 450 "Comportamento del pannello proprietario. 0 = Non mostrare, 1 = Nascondi "
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 451 "automaticamente, 2 = Mostra sempre"
452
453 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
364 msgid "Language panel position" 454 msgid "Language panel position"
365 msgstr "Posizione pannello della lingua" 455 msgstr "Posizione pannello della lingua"
366 456
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 457 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
368 msgid "" 458 msgid ""
369 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " 459 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
370 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" 460 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
371 msgstr "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso a destra, 4 = Personalizzata" 461 msgstr ""
372 462 "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = "
373 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 463 "Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso "
464 "a destra, 4 = Personalizzata"
465
466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
374 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" 467 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
375 msgstr "" 468 msgstr ""
376 469 "Segui il cursore di input nel caso in cui il pannello sia sempre visibile"
377 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 470
471 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
472 #, fuzzy
378 msgid "" 473 msgid ""
379 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " 474 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
380 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." 475 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
381 msgstr "" 476 msgstr ""
382 477 "Se vero, il pannello segue il cursore di input nel caso il pannello venga "
383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 478 "sempre mostrato. Se falso, il pannello viene mostrato in una posizione fissa."
479 ""
480
481 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
482 #, fuzzy
384 msgid "The milliseconds to show property panel" 483 msgid "The milliseconds to show property panel"
385 msgstr "" 484 msgstr "La durata in millisecondi per mostrare il pannello delle proprietà"
386 485
387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 486 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33
487 #, fuzzy
388 msgid "" 488 msgid ""
389 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " 489 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
390 "changed." 490 "changed."
391 msgstr "" 491 msgstr ""
392 492 "La durata in millisecondi per mostrare il pannello delle proprietà dopo "
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 493 "l'acquisizione del fuoco o la modifica delle proprietà."
494
495 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
394 msgid "Orientation of lookup table" 496 msgid "Orientation of lookup table"
395 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca" 497 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca"
396 498
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 499 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
398 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" 500 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
399 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale" 501 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale"
400 502
401 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 503 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
402 msgid "Show input method name" 504 msgid "Show input method name"
403 msgstr "Mostra il nome del metodo di input" 505 msgstr "Mostra il nome del metodo di input"
404 506
405 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 507 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39
508 msgid "RGBA value of XKB icon"
509 msgstr "Valore RGBA dell'icona XKB"
510
511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41
512 #, fuzzy, no-c-format
513 msgid ""
514 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
515 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
516 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
517 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
518 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
519 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
520 "point value in the range 0 to 1 of the alpha."
521 msgstr ""
522 "L'icona XKB mostra la stringa di layout e la stringa è resa con il valore "
523 "RGBA. Il valore RGBA può essere 1. un nome di colore X11, 2. un valore hex "
524 "in formato '#rrggbb' dove 'r', 'g' e 'b' sono le cifre esadecimali per il "
525 "rosso, il verde e il blu, 3. un colore RGB in formato 'rgb(r,g,b)' oppure 4. "
526 "un colore RGBA in formato 'rgba(r,g,b,a)' dove 'r', 'g', e 'b' sono interi "
527 "compresi nell'intervallo da 0 a 255 o valori percentuali nell'intervallo da "
528 "0% a 100%, e 'a' è un numero in virgola mobile nell'intervallo da 0 a 1 "
529 "dell'alpha."
530
531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
534 msgstr ""
535 "La durata in millisecondi per mostrare l'icona del pannello di una proprietà"
536
537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
541 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
542 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
543 "property icon is shown immediately."
544 msgstr ""
545 "I millisecondi per mostrare l'icona del pannello dal sistema a una icona di "
546 "struttura se la proprietà è specificata dal valore di icon-prop-key in "
547 "IBusEngineDesc. Se il valore è 0, nessun tempo di ritardo e l'icona di "
548 "proprietà è mostrata immediatamente."
549
550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46
406 msgid "Use custom font" 551 msgid "Use custom font"
407 msgstr "Usare carattere personalizzato" 552 msgstr "Usare carattere personalizzato"
408 553
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47
410 msgid "Use custom font name for language panel" 555 msgid "Use custom font name for language panel"
411 msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" 556 msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
412 557
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
414 msgid "Custom font" 559 msgid "Custom font"
415 msgstr "Carattere personalizzato" 560 msgstr "Carattere personalizzato"
416 561
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
418 msgid "Custom font name for language panel" 563 msgid "Custom font name for language panel"
419 msgstr "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua" 564 msgstr ""
420 565 "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 566
567 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
568 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
569 msgstr "Tasti scelta rapida Emoji per gtk_accelerator_parse"
570
571 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
572 #, fuzzy
573 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
574 msgstr ""
575 "Tasti scelta rapida per abilitare o disabilitare il metodo di input delle "
576 "Emoji"
577
578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
579 #, fuzzy
580 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
581 msgstr ""
582 "Nome del tipo di carattere personalizzato per emoji sulla finestra degli "
583 "emoji"
584
585 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
586 msgid "Default language for emoji dictionary"
587 msgstr "Lingua predefinita per il dizionario degli emoji"
588
589 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
590 msgid ""
591 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
592 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
593 msgstr ""
594 "Scegliere una lingua predefinita di dizionari emoji nella finestra di "
595 "dialogo. Il valore di $lang viene applicato a /usr/share/ibus/dicts/emoji-"
596 "$lang.dict"
597
598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
599 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
600 msgstr "Lista di emoji preferite sulla finestra degli emoji"
601
602 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
603 #, fuzzy
604 msgid ""
605 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
606 "characters."
607 msgstr ""
608 "È possibile visualizzare le emoji preferite sulla lista emoji se questa "
609 "lista ha dei caratteri."
610
611 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
422 msgid "Embed Preedit Text" 612 msgid "Embed Preedit Text"
423 msgstr "Inserire il testo pre-modificato" 613 msgstr "Inserire il testo pre-modificato"
424 614
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 615 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
426 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 616 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
427 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione" 617 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
428 618
429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 619 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
430 msgid "Use global input method" 620 msgid "Use global input method"
431 msgstr "Usa il metodo di input globale" 621 msgstr "Usa il metodo di input globale"
432 622
433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 623 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
434 msgid "Enable input method by default" 624 msgid "Enable input method by default"
435 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input" 625 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input"
436 626
437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 627 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
438 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 628 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
439 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le applic azioni ottengono l'input focus" 629 msgstr ""
440 630 "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le "
441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 631 "applicazioni ottengono l'input focus"
632
633 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
442 msgid "DConf preserve name prefixes" 634 msgid "DConf preserve name prefixes"
443 msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf" 635 msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf"
444 636
445 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 637 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
446 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 638 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
447 msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi" 639 msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi"
448 640
449 #: ../ibus/_config.py.in:41 641 #: ../ibus/_config.py.in:41
450 msgid "" 642 msgid ""
451 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 643 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
452 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 644 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
453 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\nCopyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." 645 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
454 646 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
455 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 647
648 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
456 msgid "Other" 649 msgid "Other"
457 msgstr "Altro" 650 msgstr "Altro"
458 651
459 #: ../setup/engineabout.py:68 652 #: ../setup/emojilang.py:67
653 msgid "Select a language"
654 msgstr "Selezionare una lingua"
655
656 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
657 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
658 msgid "_Cancel"
659 msgstr "A_nnulla"
660
661 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
662 #: ../setup/main.py:458
663 msgid "_OK"
664 msgstr "_OK"
665
666 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
667 msgid "More…"
668 msgstr "Altro..."
669
670 #: ../setup/engineabout.py:72
460 #, python-format 671 #, python-format
461 msgid "Language: %s\n" 672 msgid "Language: %s\n"
462 msgstr "Lingua: %s\n" 673 msgstr "Lingua: %s\n"
463 674
464 #: ../setup/engineabout.py:71 675 #: ../setup/engineabout.py:75
465 #, python-format 676 #, python-format
466 msgid "Keyboard layout: %s\n" 677 msgid "Keyboard layout: %s\n"
467 msgstr "Disposizione tastiera: %s\n" 678 msgstr "Disposizione tastiera: %s\n"
468 679
469 #: ../setup/engineabout.py:74 680 #: ../setup/engineabout.py:78
470 #, python-format 681 #, python-format
471 msgid "Author: %s\n" 682 msgid "Author: %s\n"
472 msgstr "Autore: %s\n" 683 msgstr "Autore: %s\n"
473 684
474 #: ../setup/engineabout.py:77 685 #: ../setup/engineabout.py:81
475 msgid "Description:\n" 686 msgid "Description:\n"
476 msgstr "Descrizione:\n" 687 msgstr "Descrizione:\n"
477 688
478 #: ../setup/enginecombobox.py:139 689 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
479 msgid "Select an input method" 690 msgid "Select an input method"
480 msgstr "Seleziona un metodo di input" 691 msgstr "Seleziona un metodo di input"
481 692
482 #: ../setup/enginetreeview.py:94 693 #: ../setup/enginetreeview.py:96
483 msgid "Kbd" 694 msgid "Kbd"
484 msgstr "Kbd" 695 msgstr "Kbd"
485 696
486 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 697 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
487 msgid "Set IBus Preferences" 698 msgid "Set IBus Preferences"
488 msgstr "Imposta Preferenze di IBus" 699 msgstr "Imposta Preferenze di IBus"
489 700
490 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 701 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
491 msgid "Keyboard shortcuts" 702 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Scorciatoie da tastiera" 703 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
493 704
494 #: ../setup/keyboardshortcut.py:66 705 #: ../setup/keyboardshortcut.py:67
495 msgid "Key code:" 706 msgid "Key code:"
496 msgstr "Codice del tasto:" 707 msgstr "Codice del tasto:"
497 708
498 #: ../setup/keyboardshortcut.py:81 709 #: ../setup/keyboardshortcut.py:82
499 msgid "Modifiers:" 710 msgid "Modifiers:"
500 msgstr "Modificatori:" 711 msgstr "Modificatori:"
501 712
502 #. apply button 713 #. apply button
503 #: ../setup/keyboardshortcut.py:133 714 #: ../setup/keyboardshortcut.py:130
504 msgid "_Apply" 715 msgid "_Apply"
505 msgstr "A_pplica" 716 msgstr "A_pplica"
506 717
507 #. delete button 718 #. delete button
508 #: ../setup/keyboardshortcut.py:139 719 #: ../setup/keyboardshortcut.py:136
509 msgid "_Delete" 720 msgid "_Delete"
510 msgstr "Eli_mina" 721 msgstr "Eli_mina"
511 722
512 #: ../setup/keyboardshortcut.py:254 723 #: ../setup/keyboardshortcut.py:252
513 msgid "" 724 msgid ""
514 "Please press a key (or a key combination).\n" 725 "Please press a key (or a key combination).\n"
515 "The dialog will be closed when the key is released." 726 "The dialog will be closed when the key is released."
516 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\nLa finestra verrà chius a dopo il rilascio del tasto stesso." 727 msgstr ""
517 728 "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\n"
518 #: ../setup/keyboardshortcut.py:256 729 "La finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso."
730
731 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
519 msgid "Please press a key (or a key combination)" 732 msgid "Please press a key (or a key combination)"
520 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)" 733 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)"
521 734
522 #: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374 735 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
523 msgid "_Cancel"
524 msgstr "A_nnulla"
525
526 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
527 msgid "_OK"
528 msgstr "_OK"
529
530 #: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
531 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 736 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
532 msgstr "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successiv o" 737 msgstr ""
533 738 "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successivo"
534 #: ../setup/main.py:329 739
740 #: ../setup/main.py:412
535 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 741 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
536 msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?" 742 msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?"
537 743
538 #: ../setup/main.py:350 744 #: ../setup/main.py:433
539 msgid "" 745 msgid ""
540 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 746 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
747 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
541 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 748 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
542 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 749 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
543 " export QT_IM_MODULE=ibus" 750 " export QT_IM_MODULE=ibus"
544 msgstr "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti r ighe in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul desk top.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_ MODULE=ibus\"" 751 msgstr ""
752 "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti righe "
753 "in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul "
754 "desktop.\n"
755 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
756 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
757 " export QT_IM_MODULE=ibus\""
545 758
546 #. Translators: %d == 5 currently 759 #. Translators: %d == 5 currently
547 #: ../setup/main.py:364 760 #: ../setup/main.py:447
548 #, python-format 761 #, python-format
549 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 762 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
550 msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi" 763 msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi"
551 764
552 #: ../setup/main.py:376 765 #: ../setup/main.py:459
553 #, python-format 766 #, python-format
554 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 767 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
555 msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s" 768 msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s"
556 769
557 #: ../setup/main.py:377 770 #. Translators: Title of the window
771 #: ../setup/main.py:461
558 msgid "switching input methods" 772 msgid "switching input methods"
559 msgstr "selezione metodi di input in corso" 773 msgstr "selezione metodi di input in corso"
560 774
561 #: ../tools/main.vala:42 775 #: ../tools/main.vala:51
562 msgid "List engine name only" 776 msgid "List engine name only"
563 msgstr "Elenca solo il nome del motore" 777 msgstr "Elenca solo il nome del motore"
564 778
565 #: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 779 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
566 #, c-format
567 msgid "Can't connect to IBus.\n" 780 msgid "Can't connect to IBus.\n"
568 msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n" 781 msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n"
569 782
570 #: ../tools/main.vala:84 783 #: ../tools/main.vala:93
571 #, c-format 784 #, c-format
572 msgid "language: %s\n" 785 msgid "language: %s\n"
573 msgstr "lingua: %s\n" 786 msgstr "lingua: %s\n"
574 787
575 #: ../tools/main.vala:152 788 #: ../tools/main.vala:161
576 #, c-format
577 msgid "No engine is set.\n" 789 msgid "No engine is set.\n"
578 msgstr "Nessun motore impostato.\n" 790 msgstr "Nessun motore impostato.\n"
579 791
580 #: ../tools/main.vala:160 792 #: ../tools/main.vala:169
581 #, c-format
582 msgid "Set global engine failed.\n" 793 msgid "Set global engine failed.\n"
583 msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n" 794 msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n"
584 795
585 #: ../tools/main.vala:165 796 #: ../tools/main.vala:174
586 #, c-format
587 msgid "Get global engine failed.\n" 797 msgid "Get global engine failed.\n"
588 msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n" 798 msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n"
589 799
590 #: ../tools/main.vala:204 800 #: ../tools/main.vala:213
591 msgid "Read the system registry cache." 801 msgid "Read the system registry cache."
592 msgstr "" 802 msgstr "Leggere la cache del registro di sistema."
593 803
594 #: ../tools/main.vala:206 804 #: ../tools/main.vala:215
595 msgid "Read the registry cache FILE." 805 msgid "Read the registry cache FILE."
596 msgstr "" 806 msgstr "Leggere la cache del registro dei FILE."
597 807
598 #: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 808 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
809 msgid "The registry cache is invalid.\n"
810 msgstr "La cache del registro non è valida.\n"
811
812 #: ../tools/main.vala:253
813 msgid "Write the system registry cache."
814 msgstr "Scrivere la cache del registro di sistema."
815
816 #: ../tools/main.vala:255
817 msgid "Write the registry cache FILE."
818 msgstr "Scrivere la cache del registro dei FILE."
819
820 #: ../tools/main.vala:307
821 #, fuzzy
822 msgid "Resetting…"
823 msgstr "Reset..."
824
825 #: ../tools/main.vala:321
826 msgid "Done"
827 msgstr "Fatto"
828
829 #: ../tools/main.vala:366
830 msgid "Set or get engine"
831 msgstr "Impostare od ottenere motore"
832
833 #: ../tools/main.vala:367
834 msgid "Exit ibus-daemon"
835 msgstr "Esci ibus-daemon"
836
837 #: ../tools/main.vala:368
838 msgid "Show available engines"
839 msgstr "Mostra motori disponibili"
840
841 #: ../tools/main.vala:369
842 msgid "(Not implemented)"
843 msgstr "(Non implementato)"
844
845 #: ../tools/main.vala:370
846 msgid "Restart ibus-daemon"
847 msgstr "Fai ripartire il demone ibus"
848
849 #: ../tools/main.vala:371
850 msgid "Show version"
851 msgstr "Mostra la versione"
852
853 #: ../tools/main.vala:372
854 msgid "Show the content of registry cache"
855 msgstr "Mostra il contenuto della cache del registro"
856
857 #: ../tools/main.vala:373
858 msgid "Create registry cache"
859 msgstr "Creare cache del registro"
860
861 #: ../tools/main.vala:374
862 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
863 msgstr "Stampare l'indirizzo D-Bus di ibus-deamon"
864
865 #: ../tools/main.vala:375
866 msgid "Show the configuration values"
867 msgstr "Mostrare i valori della configurazione"
868
869 #: ../tools/main.vala:376
870 msgid "Reset the configuration values"
871 msgstr "Reimpostare i valori della configurazione"
872
873 #: ../tools/main.vala:378
874 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
875 msgstr "Salvare emoji sulla finestra degli appunti"
876
877 #: ../tools/main.vala:380
878 msgid "Show this information"
879 msgstr "Mostrare questa informazione"
880
881 #: ../tools/main.vala:386
599 #, c-format 882 #, c-format
600 msgid "The registry cache is invalid.\n" 883 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
601 msgstr ""
602
603 #: ../tools/main.vala:244
604 msgid "Write the system registry cache."
605 msgstr ""
606
607 #: ../tools/main.vala:246
608 msgid "Write the registry cache FILE."
609 msgstr ""
610
611 #: ../tools/main.vala:293
612 msgid "Set or get engine"
613 msgstr ""
614
615 #: ../tools/main.vala:294
616 msgid "Exit ibus-daemon"
617 msgstr ""
618
619 #: ../tools/main.vala:295
620 msgid "Show available engines"
621 msgstr ""
622
623 #: ../tools/main.vala:296
624 msgid "(Not implemented)"
625 msgstr ""
626
627 #: ../tools/main.vala:297
628 msgid "Restart ibus-daemon"
629 msgstr ""
630
631 #: ../tools/main.vala:298
632 msgid "Show version"
633 msgstr ""
634
635 #: ../tools/main.vala:299
636 msgid "Show the content of registry cache"
637 msgstr ""
638
639 #: ../tools/main.vala:300
640 msgid "Create registry cache"
641 msgstr ""
642
643 #: ../tools/main.vala:301
644 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
645 msgstr ""
646
647 #: ../tools/main.vala:302
648 msgid "Show this information"
649 msgstr ""
650
651 #: ../tools/main.vala:308
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
655 "\n" 884 "\n"
656 msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n\n" 885 msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n"
657 886 "\n"
658 #: ../tools/main.vala:309 887
659 #, c-format 888 #: ../tools/main.vala:387
660 msgid "Commands:\n" 889 msgid "Commands:\n"
661 msgstr "Comandi:\n" 890 msgstr "Comandi:\n"
662 891
663 #: ../tools/main.vala:338 892 #: ../tools/main.vala:416
664 #, c-format 893 #, c-format
665 msgid "%s is unknown command!\n" 894 msgid "%s is unknown command!\n"
666 msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n" 895 msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n"
667 896
668 #: ../ui/gtk3/panel.vala:425 897 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:276
898 msgid "Emoji Choice"
899 msgstr ""
900
901 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:282
902 #, fuzzy
903 msgid "Type annotation or choose emoji"
904 msgstr "Scrivere una annotazione oppure scegliere una emoji"
905
906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:548 ../ui/gtk3/emojier.vala:587
907 msgid "Favorites"
908 msgstr "Preferiti"
909
910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:612
911 #, fuzzy
912 msgid "Page Down"
913 msgstr "Page Down"
914
915 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:623
916 #, fuzzy
917 msgid "Page Up"
918 msgstr "Page Up"
919
920 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
921 #. the favorite emojis.
922 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 ../ui/gtk3/emojier.vala:811
923 #, c-format
924 msgid "Description: %s"
925 msgstr "Descrizione: %s"
926
927 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797
928 msgid "None"
929 msgstr "Nessuno"
930
931 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:802 ../ui/gtk3/emojier.vala:841
932 #, c-format
933 msgid "Code point: %s"
934 msgstr "Punto di codice: %s"
935
936 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:822
937 #, c-format
938 msgid "Annotations: %s"
939 msgstr "Annotazioni: %s"
940
941 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
942 msgid "IBus Panel"
943 msgstr "Pannello IBus"
944
945 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
669 msgid "IBus Update" 946 msgid "IBus Update"
670 msgstr "" 947 msgstr "Aggiorna IBus"
671 948
672 #: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437 949 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
673 msgid "Super+space is now the default hotkey." 950 msgid "Super+space is now the default hotkey."
674 msgstr "" 951 msgstr "Super+spazio è ora la scelta rapida predefinita."
675 952
676 #: ../ui/gtk3/panel.vala:707 953 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
677 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 954 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
678 msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix." 955 msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix."
679 956
680 #: ../ui/gtk3/panel.vala:711 957 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
681 msgid "translator-credits" 958 msgid "translator-credits"
682 msgstr "Launchpad Contributions:\n Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~prim es2h" 959 msgstr ""
683 960 "Launchpad Contributions:\n"
684 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 961 " Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h"
962
963 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
685 msgid "Preferences" 964 msgid "Preferences"
686 msgstr "Preferenze" 965 msgstr "Preferenze"
687 966
688 #: ../ui/gtk3/panel.vala:742 967 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242
968 msgid "Emoji Dialog"
969 msgstr "Finestra degli Emoji"
970
971 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
689 msgid "Restart" 972 msgid "Restart"
690 msgstr "Riavvia" 973 msgstr "Riavvia"
691 974
692 #: ../ui/gtk3/panel.vala:746 975 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
693 msgid "Quit" 976 msgid "Quit"
694 msgstr "Esci" 977 msgstr "Esci"
695 978
696 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 979 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
697 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 980 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
698 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374 981 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
699 msgid "default:LTR" 982 msgid "default:LTR"
700 msgstr "default:LTR" 983 msgstr "default:LTR"
984
985 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
986 msgid "Canceled to choose an emoji."
987 msgstr "Annullato scegliere un emoji."
988
989 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
990 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
991 msgstr "Copiato un emoji negli appunti."
992
993 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
994 #. * It's used for an argument command --font=FONT
995 #.·
996 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:68
997 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
998 msgstr "\"FONT\" per i caratteri emoji sulla finestra degli emoji"
999
1000 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:69
1001 msgid "FONT"
1002 msgstr "FONT"
1003
1004 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
1005 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
1006 #.·
1007 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74
1008 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
1009 msgstr "\"LANG\" per le annotazioni sulla finestra degli emoji. es. \"en\""
1010
1011 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75
1012 msgid "LANG"
1013 msgstr "LANG"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b