LEFT | RIGHT |
(no file at all) | |
1 # translation of ibus.pot to Simplified Chinese | 1 # translation of ibus.pot to Simplified Chinese |
2 # Simplified Chinese Translation of ibus. | 2 # Simplified Chinese Translation of ibus. |
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
| 4 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 5 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 6 # |
6 # Translators: | 7 # Translators: |
7 # Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013 | 8 # Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013 |
8 # Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012 | 9 # Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012 |
9 # Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011 | 10 # Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011 |
10 # Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011 | 11 # Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011 |
11 # Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>, 2007 | 12 # Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>, 2007 |
12 # simonyanix <simonyan@fedoraproject.org>, 2011 | 13 # simonyanix <simonyan@fedoraproject.org>, 2011 |
13 # Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012-2014 | 14 # Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012-2014 |
| 15 # Jerry Lee <lchopn@gmail.com>, 2017. #zanata |
14 msgid "" | 16 msgid "" |
15 msgstr "" | 17 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: IBus\n" | 18 "Project-Id-Version: IBus\n" |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
18 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2017-04-18 11:47+0900\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-19 02:43-0400\n" | |
20 "Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n" | |
21 "Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n" | |
22 "Language: zh-CN\n" | |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 "PO-Revision-Date: 2017-04-17 11:23-0400\n" |
| 25 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" |
| 26 "Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n" |
| 27 "Language: zh-CN\n" |
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
27 "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" | 29 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
28 | 30 |
29 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 31 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
30 msgid "Horizontal" | 32 msgid "Horizontal" |
31 msgstr "水平" | 33 msgstr "水平" |
32 | 34 |
33 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 35 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
34 msgid "Vertical" | 36 msgid "Vertical" |
35 msgstr "竖直" | 37 msgstr "竖直" |
36 | 38 |
37 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 39 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 42 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
80 | 82 |
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 83 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 84 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
83 msgstr "切换上一个输入法快捷键" | 85 msgstr "切换上一个输入法快捷键" |
84 | 86 |
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 87 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
86 msgid "Previous input method:" | 88 msgid "Previous input method:" |
87 msgstr "上一输入法:" | 89 msgstr "上一输入法:" |
88 | 90 |
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 91 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 93 msgstr "用于显示 emoji 面板的快捷键" |
| 94 |
| 95 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 96 msgid "Emoji dialog:" |
| 97 msgstr "Emoji 面板:" |
| 98 |
| 99 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
90 msgid "..." | 100 msgid "..." |
91 msgstr "..." | 101 msgstr "..." |
92 | 102 |
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
95 msgstr "打开关闭输入法的快捷键" | 105 msgstr "打开关闭输入法的快捷键" |
96 | 106 |
97 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 107 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
98 msgid "Enable or disable:" | 108 msgid "Enable or disable:" |
99 msgstr "开关:" | 109 msgstr "开关:" |
100 | 110 |
101 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 111 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
102 msgid "Enable:" | 112 msgid "Enable:" |
103 msgstr "启用:" | 113 msgstr "启用:" |
104 | 114 |
105 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 115 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
106 msgid "Disable:" | 116 msgid "Disable:" |
107 msgstr "禁用:" | 117 msgstr "禁用:" |
108 | 118 |
109 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 119 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
110 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 120 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
111 msgstr "<b>快捷键</b>" | 121 msgstr "<b>快捷键</b>" |
112 | 122 |
113 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 123 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
114 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 124 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
115 msgstr "设置候选词表方向" | 125 msgstr "设置候选词表方向" |
116 | 126 |
117 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 127 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
118 msgid "Candidates orientation:" | 128 msgid "Candidates orientation:" |
119 msgstr "候选词排列方向:" | 129 msgstr "候选词排列方向:" |
120 | 130 |
121 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 131 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
122 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 132 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
123 msgstr "设置如何显示或隐藏语言栏的方式" | 133 msgstr "设置如何显示或隐藏语言栏的方式" |
124 | 134 |
125 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 135 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
126 msgid "Show property panel:" | 136 msgid "Show property panel:" |
127 msgstr "显示属性栏:" | 137 msgstr "显示属性栏:" |
128 | 138 |
129 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 139 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
130 msgid "Language panel position:" | 140 msgid "Language panel position:" |
131 msgstr "语言栏位置:" | 141 msgstr "语言栏位置:" |
132 | 142 |
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 143 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
134 msgid "Show icon on system tray" | 144 msgid "Show icon on system tray" |
135 msgstr "在系统托盘上显示图标" | 145 msgstr "在系统托盘上显示图标" |
136 | 146 |
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 147 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
138 msgid "Show input method name on language bar" | 148 msgid "Show input method name on language bar" |
139 msgstr "语言栏上显示输入法名称" | 149 msgstr "语言栏上显示输入法名称" |
140 | 150 |
141 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 151 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 152 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
143 msgstr "选中该项将在语言栏上显示输入法的名字" | 153 msgstr "选中该项将在语言栏上显示输入法的名字" |
144 | 154 |
145 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 155 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
146 msgid "Embed preedit text in application window" | 156 msgid "Embed preedit text in application window" |
147 msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式" | 157 msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式" |
148 | 158 |
149 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 159 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 160 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
151 msgstr "在应用程序窗口中启用输入法的内嵌编辑模式" | 161 msgstr "在应用程序窗口中启用输入法的内嵌编辑模式" |
152 | 162 |
153 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 163 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
154 msgid "Use custom font:" | 164 msgid "Use custom font:" |
155 msgstr "使用自定义字体:" | 165 msgstr "使用自定义字体:" |
156 | 166 |
157 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 167 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 168 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 169 msgstr "设置 emoji 面板中 emoji 候选字的字体" |
| 170 |
| 171 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 172 msgid "Emoji font:" |
| 173 msgstr "Emoji 字体:" |
| 174 |
| 175 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 176 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 177 msgstr "设置 emoji 面板中 emoji 释文的语言" |
| 178 |
| 179 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 180 msgid "Emoji annotation language:" |
| 181 msgstr "Emoji 释文语言:" |
| 182 |
| 183 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
158 msgid "<b>Font and Style</b>" | 184 msgid "<b>Font and Style</b>" |
159 msgstr "<b>字体和风格</b>" | 185 msgstr "<b>字体和风格</b>" |
160 | 186 |
161 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 187 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
162 msgid "General" | 188 msgid "General" |
163 msgstr "常规" | 189 msgstr "常规" |
164 | 190 |
165 #. add button | 191 #. add button |
166 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 192 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
167 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 193 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
168 msgid "_Add" | 194 msgid "_Add" |
169 msgstr "添加(_A)" | 195 msgstr "添加(_A)" |
170 | 196 |
171 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 197 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
172 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 198 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
173 msgstr "添加选中的输入法到启用输入法列表" | 199 msgstr "添加选中的输入法到启用输入法列表" |
174 | 200 |
175 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 201 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
176 msgid "_Remove" | 202 msgid "_Remove" |
177 msgstr "删除(_R)" | 203 msgstr "删除(_R)" |
178 | 204 |
179 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 205 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
180 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 206 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
181 msgstr "从启用输入法列表删除选中的输入法" | 207 msgstr "从启用输入法列表删除选中的输入法" |
182 | 208 |
183 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 209 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
184 msgid "_Up" | 210 msgid "_Up" |
185 msgstr "向上(_U)" | 211 msgstr "向上(_U)" |
186 | 212 |
187 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 213 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
188 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 214 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
189 msgstr "上移选中的输入法" | 215 msgstr "上移选中的输入法" |
190 | 216 |
191 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 217 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
192 msgid "_Down" | 218 msgid "_Down" |
193 msgstr "向下(_D)" | 219 msgstr "向下(_D)" |
194 | 220 |
195 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 221 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
196 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 222 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
197 msgstr "下移选中的输入法" | 223 msgstr "下移选中的输入法" |
198 | 224 |
199 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 225 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
200 msgid "_About" | 226 msgid "_About" |
201 msgstr "关于(_A)" | 227 msgstr "关于(_A)" |
202 | 228 |
203 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 229 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
204 msgid "Show information of the selected input method" | 230 msgid "Show information of the selected input method" |
205 msgstr "显示选中输入法的信息" | 231 msgstr "显示选中输入法的信息" |
206 | 232 |
207 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 233 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
208 msgid "_Preferences" | 234 msgid "_Preferences" |
209 msgstr "首选项(_P)" | 235 msgstr "首选项(_P)" |
210 | 236 |
211 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 237 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
212 msgid "Show setup of the selected input method" | 238 msgid "Show setup of the selected input method" |
213 msgstr "显示选中输入法的设置界面" | 239 msgstr "显示选中输入法的设置界面" |
214 | 240 |
215 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 241 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
216 msgid "" | 242 msgid "" |
217 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 243 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
218 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 244 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
219 "the panel icon.</i></small>" | 245 "the panel icon.</i></small>" |
220 msgstr "<small><i>可以通过敲击键盘快捷键或者点击面板图标来在上述列表中切换选中的输入法</i></small>" | 246 msgstr "<small><i>可以通过敲击键盘快捷键或者点击面板图标来在上述列表中切换选中的输入法</i></small>" |
221 | 247 |
222 #. create im name & icon column | 248 #. create im name & icon column |
223 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 249 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
224 msgid "Input Method" | 250 msgid "Input Method" |
225 msgstr "输入法" | 251 msgstr "输入法" |
226 | 252 |
227 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 253 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
228 msgid "Use system keyboard layout" | 254 msgid "Use system keyboard layout" |
229 msgstr "使用系统键盘布局" | 255 msgstr "使用系统键盘布局" |
230 | 256 |
231 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 257 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
232 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 258 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
233 msgstr "使用系统键盘(XKB)布局" | 259 msgstr "使用系统键盘(XKB)布局" |
234 | 260 |
235 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 261 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
236 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 262 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
237 msgstr "<b>键盘布局</b>" | 263 msgstr "<b>键盘布局</b>" |
238 | 264 |
239 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 265 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
240 msgid "Share the same input method among all applications" | 266 msgid "Share the same input method among all applications" |
241 msgstr "在所有应用程序中共享同一个输入法" | 267 msgstr "在所有应用程序中共享同一个输入法" |
242 | 268 |
243 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 269 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
244 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 270 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
245 msgstr "<b>全局输入法设置</b>" | 271 msgstr "<b>全局输入法设置</b>" |
246 | 272 |
247 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 273 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
248 msgid "Advanced" | 274 msgid "Advanced" |
249 msgstr "高级" | 275 msgstr "高级" |
250 | 276 |
251 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 277 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
252 msgid "" | 278 msgid "" |
253 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 279 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
254 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 280 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
255 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 281 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
256 "\n" | 282 "\n" |
257 "\n" | 283 "\n" |
258 "\n" | 284 "\n" |
259 msgstr "" | 285 msgstr "" |
260 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 286 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
261 "<small>智能输入平台</small>\n" | 287 "<small>智能输入平台</small>\n" |
262 "主页:https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 288 "主页:https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
263 "\n" | 289 "\n" |
264 "\n" | 290 "\n" |
265 "\n" | 291 "\n" |
266 | 292 |
267 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 293 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
268 msgid "Start ibus on login" | 294 msgid "Start ibus on login" |
269 msgstr "登录时运行 IBus" | 295 msgstr "登录时运行 IBus" |
270 | 296 |
271 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 297 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
272 msgid "<b>Startup</b>" | 298 msgid "<b>Startup</b>" |
273 msgstr "<b>启动</b>" | 299 msgstr "<b>启动</b>" |
274 | 300 |
275 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 301 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1232 |
276 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
277 msgid "About" | 302 msgid "About" |
278 msgstr "关于" | 303 msgstr "关于" |
279 | 304 |
280 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 305 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
281 msgid "_Close" | 306 msgid "_Close" |
282 msgstr "关闭(_C)" | 307 msgstr "关闭(_C)" |
283 | 308 |
284 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 309 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
285 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
286 msgid "Preload engines" | 311 msgid "Preload engines" |
287 msgstr "预加载引擎" | 312 msgstr "预加载引擎" |
288 | 313 |
289 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 314 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
290 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 315 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 34 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
325 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 | 350 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 |
326 msgid "Latin layouts which have no ASCII" | 351 msgid "Latin layouts which have no ASCII" |
327 msgstr "" | 352 msgstr "" |
328 | 353 |
329 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 | 354 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 |
330 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." | 355 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." |
331 msgstr "" | 356 msgstr "" |
332 | 357 |
333 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 | 358 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 |
334 msgid "Use xmodmap" | 359 msgid "Use xmodmap" |
335 msgstr "" | 360 msgstr "使用 xmodmap" |
336 | 361 |
337 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 | 362 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 |
338 msgid "" | 363 msgid "" |
339 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." | 364 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." |
340 msgstr "" | 365 msgstr "若 .xmodmap 或者 .Xmodmap 存在则当 ibus 框架启动时执行 xmodmap" |
341 | 366 |
342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 | 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 |
343 msgid "Trigger shortcut keys" | 368 msgid "Trigger shortcut keys" |
344 msgstr "触发快捷键" | 369 msgstr "触发快捷键" |
345 | 370 |
346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 | 371 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 |
347 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" | 372 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
348 msgstr "为 gtk_accelerator_parse 触发快捷键" | 373 msgstr "为 gtk_accelerator_parse 触发快捷键" |
349 | 374 |
350 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 | 375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 |
(...skipping 122 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
473 | 498 |
474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 499 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
475 msgid "Custom font" | 500 msgid "Custom font" |
476 msgstr "自定义字体" | 501 msgstr "自定义字体" |
477 | 502 |
478 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 503 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
479 msgid "Custom font name for language panel" | 504 msgid "Custom font name for language panel" |
480 msgstr "自定义语言栏字体" | 505 msgstr "自定义语言栏字体" |
481 | 506 |
482 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 507 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 508 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 509 msgstr "" |
| 510 |
| 511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 512 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 513 msgstr "" |
| 514 |
| 515 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 516 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 517 msgstr "" |
| 518 |
| 519 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 520 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 521 msgstr "emoji 字典的默认语言" |
| 522 |
| 523 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 524 msgid "" |
| 525 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 526 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 527 msgstr "" |
| 528 |
| 529 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 530 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 531 msgstr "emoji 面板中的最喜爱的 emoji 列表" |
| 532 |
| 533 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 534 msgid "" |
| 535 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 536 "characters." |
| 537 msgstr "" |
| 538 |
| 539 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
483 msgid "Embed Preedit Text" | 540 msgid "Embed Preedit Text" |
484 msgstr "内嵌编辑模式" | 541 msgstr "内嵌编辑模式" |
485 | 542 |
486 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 543 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
487 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 544 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
488 msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式" | 545 msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式" |
489 | 546 |
490 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 547 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
491 msgid "Use global input method" | 548 msgid "Use global input method" |
492 msgstr "使用全局输入法" | 549 msgstr "使用全局输入法" |
493 | 550 |
494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 551 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
495 msgid "Enable input method by default" | 552 msgid "Enable input method by default" |
496 msgstr "默认启动输入法" | 553 msgstr "默认启动输入法" |
497 | 554 |
498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 555 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
499 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 556 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
500 msgstr "当应用程序需要使用输入时自动启用输入法" | 557 msgstr "当应用程序需要使用输入时自动启用输入法" |
501 | 558 |
502 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 559 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
503 msgid "DConf preserve name prefixes" | 560 msgid "DConf preserve name prefixes" |
504 msgstr "DConf 保留名称前缀" | 561 msgstr "DConf 保留名称前缀" |
505 | 562 |
506 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 563 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
507 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 564 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
508 msgstr "用来停止名称转换的 DConf 键前缀" | 565 msgstr "用来停止名称转换的 DConf 键前缀" |
509 | 566 |
510 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 567 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
511 msgid "" | 568 msgid "" |
512 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 569 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
513 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 570 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
514 msgstr "版权所有 (c) 2007-2010 黄鹏\n" | 571 msgstr "版权所有 (c) 2007-2010 黄鹏\n" |
515 "版权所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 572 "版权所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
516 | 573 |
517 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 574 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
518 msgid "Other" | 575 msgid "Other" |
519 msgstr "其他" | 576 msgstr "其他" |
520 | 577 |
| 578 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 579 msgid "Select a language" |
| 580 msgstr "" |
| 581 |
| 582 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 583 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 584 msgid "_Cancel" |
| 585 msgstr "取消(_C)" |
| 586 |
| 587 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 588 #: ../setup/main.py:458 |
| 589 msgid "_OK" |
| 590 msgstr "确定(_O)" |
| 591 |
| 592 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 593 msgid "More…" |
| 594 msgstr "更多..." |
| 595 |
521 #: ../setup/engineabout.py:72 | 596 #: ../setup/engineabout.py:72 |
522 #, python-format | 597 #, python-format |
523 msgid "Language: %s\n" | 598 msgid "Language: %s\n" |
524 msgstr "语言:%s\n" | 599 msgstr "语言:%s\n" |
525 | 600 |
526 #: ../setup/engineabout.py:75 | 601 #: ../setup/engineabout.py:75 |
527 #, python-format | 602 #, python-format |
528 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 603 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
529 msgstr "键盘布局:%s\n" | 604 msgstr "键盘布局:%s\n" |
530 | 605 |
531 #: ../setup/engineabout.py:78 | 606 #: ../setup/engineabout.py:78 |
532 #, python-format | 607 #, python-format |
533 msgid "Author: %s\n" | 608 msgid "Author: %s\n" |
534 msgstr "作者:%s\n" | 609 msgstr "作者:%s\n" |
535 | 610 |
536 #: ../setup/engineabout.py:81 | 611 #: ../setup/engineabout.py:81 |
537 msgid "Description:\n" | 612 msgid "Description:\n" |
538 msgstr "描述:\n" | 613 msgstr "描述:\n" |
539 | 614 |
540 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 615 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
541 msgid "Select an input method" | 616 msgid "Select an input method" |
542 msgstr "选择输入法" | 617 msgstr "选择输入法" |
543 | 618 |
544 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
545 #: ../setup/main.py:414 | |
546 msgid "_Cancel" | |
547 msgstr "取消(_C)" | |
548 | |
549 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
550 msgid "More…" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 619 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
554 msgid "Kbd" | 620 msgid "Kbd" |
555 msgstr "Kbd" | 621 msgstr "Kbd" |
556 | 622 |
557 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 623 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
558 msgid "Set IBus Preferences" | 624 msgid "Set IBus Preferences" |
559 msgstr "设定 IBus 首选项" | 625 msgstr "设定 IBus 首选项" |
560 | 626 |
561 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 627 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
562 msgid "Keyboard shortcuts" | 628 msgid "Keyboard shortcuts" |
(...skipping 21 matching lines...) Expand all Loading... |
584 msgid "" | 650 msgid "" |
585 "Please press a key (or a key combination).\n" | 651 "Please press a key (or a key combination).\n" |
586 "The dialog will be closed when the key is released." | 652 "The dialog will be closed when the key is released." |
587 msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)\n" | 653 msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)\n" |
588 "当您松开任意按键时,对话框会自动关闭。" | 654 "当您松开任意按键时,对话框会自动关闭。" |
589 | 655 |
590 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 656 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
591 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 657 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
592 msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)" | 658 msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)" |
593 | 659 |
594 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 660 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
595 msgid "_OK" | |
596 msgstr "确定(_O)" | |
597 | |
598 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
599 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 661 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
600 msgstr "和 SHIFT 一起使用快捷键来切换到先前的输入法" | 662 msgstr "和 SHIFT 一起使用快捷键来切换到先前的输入法" |
601 | 663 |
602 #: ../setup/main.py:369 | 664 #: ../setup/main.py:412 |
603 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 665 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
604 msgstr "IBus 守护进程尚未运行。您希望启动它吗?" | 666 msgstr "IBus 守护进程尚未运行。您希望启动它吗?" |
605 | 667 |
606 #: ../setup/main.py:390 | 668 #: ../setup/main.py:433 |
607 msgid "" | 669 msgid "" |
608 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 670 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
609 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 671 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
610 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 672 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
611 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 673 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
612 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 674 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
613 msgstr "" | 675 msgstr "" |
614 "IBus 已经启动!如果您无法使用 IBus,添加以下行至 $HOME/.bashrc;然后请重新登录您的桌面。\n" | 676 "IBus 已经启动!如果您无法使用 IBus,添加以下行至 $HOME/.bashrc;然后请重新登录您的桌面。\n" |
615 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 677 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
616 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 678 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
617 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 679 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
618 | 680 |
619 #. Translators: %d == 5 currently | 681 #. Translators: %d == 5 currently |
620 #: ../setup/main.py:404 | 682 #: ../setup/main.py:447 |
621 #, python-format | 683 #, python-format |
622 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 684 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
623 msgstr "IBus 守护在 %d 秒内无法启动" | 685 msgstr "IBus 守护在 %d 秒内无法启动" |
624 | 686 |
625 #: ../setup/main.py:416 | 687 #: ../setup/main.py:459 |
626 #, python-format | 688 #, python-format |
627 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 689 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
628 msgstr "选择 %s 的快捷键" | 690 msgstr "选择 %s 的快捷键" |
629 | 691 |
630 #. Translators: Title of the window | 692 #. Translators: Title of the window |
631 #: ../setup/main.py:418 | 693 #: ../setup/main.py:461 |
632 msgid "switching input methods" | 694 msgid "switching input methods" |
633 msgstr "切换输入法" | 695 msgstr "切换输入法" |
634 | 696 |
635 #: ../tools/main.vala:48 | 697 #: ../tools/main.vala:51 |
636 msgid "List engine name only" | 698 msgid "List engine name only" |
637 msgstr "仅列出引擎名称" | 699 msgstr "仅列出引擎名称" |
638 | 700 |
639 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 701 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
640 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 702 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
641 msgstr "无法连接 IBus。\n" | 703 msgstr "无法连接 IBus。\n" |
642 | 704 |
643 #: ../tools/main.vala:90 | 705 #: ../tools/main.vala:93 |
644 #, c-format | 706 #, c-format |
645 msgid "language: %s\n" | 707 msgid "language: %s\n" |
646 msgstr "语言: %s\n" | 708 msgstr "语言: %s\n" |
647 | 709 |
648 #: ../tools/main.vala:158 | 710 #: ../tools/main.vala:161 |
649 msgid "No engine is set.\n" | 711 msgid "No engine is set.\n" |
650 msgstr "尚未设置引擎。\n" | 712 msgstr "尚未设置引擎。\n" |
651 | 713 |
652 #: ../tools/main.vala:166 | 714 #: ../tools/main.vala:169 |
653 msgid "Set global engine failed.\n" | 715 msgid "Set global engine failed.\n" |
654 msgstr "设定全局引擎失败。\n" | 716 msgstr "设定全局引擎失败。\n" |
655 | 717 |
656 #: ../tools/main.vala:171 | 718 #: ../tools/main.vala:174 |
657 msgid "Get global engine failed.\n" | 719 msgid "Get global engine failed.\n" |
658 msgstr "获取全局引擎失败。\n" | 720 msgstr "获取全局引擎失败。\n" |
659 | 721 |
660 #: ../tools/main.vala:210 | 722 #: ../tools/main.vala:213 |
661 msgid "Read the system registry cache." | 723 msgid "Read the system registry cache." |
662 msgstr "读取系统注册缓存。" | 724 msgstr "读取系统注册缓存。" |
663 | 725 |
664 #: ../tools/main.vala:212 | 726 #: ../tools/main.vala:215 |
665 msgid "Read the registry cache FILE." | 727 msgid "Read the registry cache FILE." |
666 msgstr "读取注册缓存 FILE。" | 728 msgstr "读取注册缓存 FILE。" |
667 | 729 |
668 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 730 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
669 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 731 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
670 msgstr "注册缓存无效。\n" | 732 msgstr "注册缓存无效。\n" |
671 | 733 |
672 #: ../tools/main.vala:250 | 734 #: ../tools/main.vala:253 |
673 msgid "Write the system registry cache." | 735 msgid "Write the system registry cache." |
674 msgstr "写入系统注册缓存。" | 736 msgstr "写入系统注册缓存。" |
675 | 737 |
676 #: ../tools/main.vala:252 | 738 #: ../tools/main.vala:255 |
677 msgid "Write the registry cache FILE." | 739 msgid "Write the registry cache FILE." |
678 msgstr "写入注册缓存 FILE。" | 740 msgstr "写入注册缓存 FILE。" |
679 | 741 |
680 #: ../tools/main.vala:304 | 742 #: ../tools/main.vala:307 |
681 msgid "Resetting…" | 743 msgid "Resetting…" |
682 msgstr "" | 744 msgstr "正在重置" |
683 | 745 |
684 #: ../tools/main.vala:318 | 746 #: ../tools/main.vala:321 |
685 msgid "Done" | 747 msgid "Done" |
686 msgstr "" | 748 msgstr "完成" |
687 | 749 |
688 #: ../tools/main.vala:337 | 750 #: ../tools/main.vala:366 |
689 msgid "Set or get engine" | 751 msgid "Set or get engine" |
690 msgstr "设定或获取引擎" | 752 msgstr "设定或获取引擎" |
691 | 753 |
692 #: ../tools/main.vala:338 | 754 #: ../tools/main.vala:367 |
693 msgid "Exit ibus-daemon" | 755 msgid "Exit ibus-daemon" |
694 msgstr "退出 ibus-daemon" | 756 msgstr "退出 ibus-daemon" |
695 | 757 |
696 #: ../tools/main.vala:339 | 758 #: ../tools/main.vala:368 |
697 msgid "Show available engines" | 759 msgid "Show available engines" |
698 msgstr "显示可用引擎" | 760 msgstr "显示可用引擎" |
699 | 761 |
700 #: ../tools/main.vala:340 | 762 #: ../tools/main.vala:369 |
701 msgid "(Not implemented)" | 763 msgid "(Not implemented)" |
702 msgstr "(暂不可用)" | 764 msgstr "(暂不可用)" |
703 | 765 |
704 #: ../tools/main.vala:341 | 766 #: ../tools/main.vala:370 |
705 msgid "Restart ibus-daemon" | 767 msgid "Restart ibus-daemon" |
706 msgstr "重启 ibus-daemon" | 768 msgstr "重启 ibus-daemon" |
707 | 769 |
708 #: ../tools/main.vala:342 | 770 #: ../tools/main.vala:371 |
709 msgid "Show version" | 771 msgid "Show version" |
710 msgstr "显示版本号" | 772 msgstr "显示版本号" |
711 | 773 |
712 #: ../tools/main.vala:343 | 774 #: ../tools/main.vala:372 |
713 msgid "Show the content of registry cache" | 775 msgid "Show the content of registry cache" |
714 msgstr "显示注册缓存内容。" | 776 msgstr "显示注册缓存内容。" |
715 | 777 |
716 #: ../tools/main.vala:344 | 778 #: ../tools/main.vala:373 |
717 msgid "Create registry cache" | 779 msgid "Create registry cache" |
718 msgstr "创建注册缓存" | 780 msgstr "创建注册缓存" |
719 | 781 |
720 #: ../tools/main.vala:345 | 782 #: ../tools/main.vala:374 |
721 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 783 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
722 msgstr "输出 ibus-daemon 位于 D-Bus 中的地址" | 784 msgstr "输出 ibus-daemon 位于 D-Bus 中的地址" |
723 | 785 |
724 #: ../tools/main.vala:346 | 786 #: ../tools/main.vala:375 |
725 msgid "Show the configuration values" | 787 msgid "Show the configuration values" |
726 msgstr "" | 788 msgstr "显示配置值" |
727 | 789 |
728 #: ../tools/main.vala:347 | 790 #: ../tools/main.vala:376 |
729 msgid "Reset the configuration values" | 791 msgid "Reset the configuration values" |
730 msgstr "" | 792 msgstr "重置配置" |
731 | 793 |
732 #: ../tools/main.vala:348 | 794 #: ../tools/main.vala:378 |
| 795 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 796 msgstr "将面板中的 emoji 保存到剪贴板" |
| 797 |
| 798 #: ../tools/main.vala:380 |
733 msgid "Show this information" | 799 msgid "Show this information" |
734 msgstr "显示本信息" | 800 msgstr "显示本信息" |
735 | 801 |
736 #: ../tools/main.vala:354 | 802 #: ../tools/main.vala:386 |
737 #, c-format | 803 #, c-format |
738 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 804 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
739 "\n" | 805 "\n" |
740 msgstr "用法:%s 命令 [选项...]\n" | 806 msgstr "用法:%s 命令 [选项...]\n" |
741 "\n" | 807 "\n" |
742 | 808 |
743 #: ../tools/main.vala:355 | 809 #: ../tools/main.vala:387 |
744 msgid "Commands:\n" | 810 msgid "Commands:\n" |
745 msgstr "命令:\n" | 811 msgstr "命令:\n" |
746 | 812 |
747 #: ../tools/main.vala:384 | 813 #: ../tools/main.vala:416 |
748 #, c-format | 814 #, c-format |
749 msgid "%s is unknown command!\n" | 815 msgid "%s is unknown command!\n" |
750 msgstr "%s 是未知命令!\n" | 816 msgstr "%s 是未知命令!\n" |
751 | 817 |
752 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 818 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:289 ../ui/gtk3/panel.vala:1224 |
| 819 msgid "Emoji Dialog" |
| 820 msgstr "Emoji 面板" |
| 821 |
| 822 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:293 |
| 823 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 824 msgstr "键入释文或是选择 emoji" |
| 825 |
| 826 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:564 ../ui/gtk3/emojier.vala:603 |
| 827 msgid "Favorites" |
| 828 msgstr "最爱" |
| 829 |
| 830 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:628 |
| 831 msgid "Page Down" |
| 832 msgstr "下一页" |
| 833 |
| 834 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:639 |
| 835 msgid "Page Up" |
| 836 msgstr "上一页" |
| 837 |
| 838 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 839 #. the favorite emojis. |
| 840 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:813 ../ui/gtk3/emojier.vala:827 |
| 841 #, c-format |
| 842 msgid "Description: %s" |
| 843 msgstr "描述:%s" |
| 844 |
| 845 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:813 |
| 846 msgid "None" |
| 847 msgstr "无" |
| 848 |
| 849 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:818 ../ui/gtk3/emojier.vala:857 |
| 850 #, c-format |
| 851 msgid "Code point: %s" |
| 852 msgstr "" |
| 853 |
| 854 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:838 |
| 855 #, c-format |
| 856 msgid "Annotations: %s" |
| 857 msgstr "释义:%s" |
| 858 |
| 859 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
753 msgid "IBus Panel" | 860 msgid "IBus Panel" |
754 msgstr "" | 861 msgstr "IBus 面板" |
755 | 862 |
756 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 863 #: ../ui/gtk3/panel.vala:823 |
757 msgid "IBus Update" | 864 msgid "IBus Update" |
758 msgstr "IBus 更新" | 865 msgstr "IBus 更新" |
759 | 866 |
760 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 867 #: ../ui/gtk3/panel.vala:824 ../ui/gtk3/panel.vala:835 |
761 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 868 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
762 msgstr "Super+space 是目前默认的快捷键。" | 869 msgstr "Super+space 是目前默认的快捷键。" |
763 | 870 |
764 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 871 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1196 |
765 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 872 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
766 msgstr "IBus 是一个适用于 Linux/Unix 系统的智能输入平台。" | 873 msgstr "IBus 是一个适用于 Linux/Unix 系统的智能输入平台。" |
767 | 874 |
768 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 875 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1200 |
769 msgid "translator-credits" | 876 msgid "translator-credits" |
770 msgstr "" | 877 msgstr "" |
771 "黄鹏 <shawn.p.huang@gmail.com>\n" | 878 "黄鹏 <shawn.p.huang@gmail.com>\n" |
772 "Fedora 简体中文组 <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>" | 879 "Fedora 简体中文组 <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>" |
773 | 880 |
774 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 881 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1219 |
775 msgid "Preferences" | 882 msgid "Preferences" |
776 msgstr "首选项" | 883 msgstr "首选项" |
777 | 884 |
778 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 885 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1238 |
779 msgid "Restart" | 886 msgid "Restart" |
780 msgstr "重新启动" | 887 msgstr "重新启动" |
781 | 888 |
782 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 889 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
783 msgid "Quit" | 890 msgid "Quit" |
784 msgstr "退出" | 891 msgstr "退出" |
785 | 892 |
786 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 893 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
787 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 894 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
788 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 895 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
789 msgid "default:LTR" | 896 msgid "default:LTR" |
790 msgstr "default:LTR" | 897 msgstr "default:LTR" |
| 898 |
| 899 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:45 |
| 900 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 901 msgstr "已取消选择一个 emoji" |
| 902 |
| 903 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:52 |
| 904 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 905 msgstr "已将 emoji 复制到你的剪贴板" |
| 906 |
| 907 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 908 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 909 #.· |
| 910 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:82 |
| 911 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 912 msgstr "" |
| 913 |
| 914 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83 |
| 915 msgid "FONT" |
| 916 msgstr "" |
| 917 |
| 918 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 919 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 920 #.· |
| 921 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:88 |
| 922 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 923 msgstr "" |
| 924 |
| 925 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:89 |
| 926 msgid "LANG" |
| 927 msgstr "" |
LEFT | RIGHT |