Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(584)

Delta Between Two Patch Sets: po/uk.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Updated ja translation Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/ta.po ('k') | po/zh_CN.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
(no file at all)
1 # translation of ibus.pot to Ukrainian
2 # Ukrainian translation of ibus. 1 # Ukrainian translation of ibus.
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014 7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata 9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
10 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
10 msgid "" 12 msgid ""
11 msgstr "" 13 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IBus\n" 14 "Project-Id-Version: IBus\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 16 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-07-13 09:20-0400\n" 20 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 02:45-0400\n"
19 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
20 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 22 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
21 "Language: uk\n" 23 "Language: uk\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Zanata 3.6.2\n" 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
25 27
26 #: ../setup/setup.ui.h:1 28 #: ../setup/setup.ui.h:1
27 msgid "Horizontal" 29 msgid "Horizontal"
28 msgstr "Горизонтально" 30 msgstr "Горизонтально"
29 31
30 #: ../setup/setup.ui.h:2 32 #: ../setup/setup.ui.h:2
31 msgid "Vertical" 33 msgid "Vertical"
32 msgstr "Вертикально" 34 msgstr "Вертикально"
33 35
34 #: ../setup/setup.ui.h:3 36 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 45 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
80 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
81 msgstr "" 83 msgstr ""
82 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у " 84 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у "
83 "списку" 85 "списку"
84 86
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 87 #: ../setup/setup.ui.h:15
86 msgid "Previous input method:" 88 msgid "Previous input method:"
87 msgstr "Попередній спосіб введення:" 89 msgstr "Попередній спосіб введення:"
88 90
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 91 #: ../setup/setup.ui.h:16
92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
93 msgstr "Клавіатурне скорочення для показу діалогового вікна емодзі"
94
95 #: ../setup/setup.ui.h:17
96 msgid "Emoji choice:"
97 msgstr "Вибір емодзі:"
98
99 #: ../setup/setup.ui.h:18
90 msgid "..." 100 msgid "..."
91 msgstr "…" 101 msgstr "…"
92 102
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення" 105 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
96 106
97 #: ../setup/setup.ui.h:18 107 #: ../setup/setup.ui.h:20
98 msgid "Enable or disable:" 108 msgid "Enable or disable:"
99 msgstr "Увімкнення або вимикання:" 109 msgstr "Увімкнення або вимикання:"
100 110
101 #: ../setup/setup.ui.h:19 111 #: ../setup/setup.ui.h:21
102 msgid "Enable:" 112 msgid "Enable:"
103 msgstr "Увімкнути:" 113 msgstr "Увімкнути:"
104 114
105 #: ../setup/setup.ui.h:20 115 #: ../setup/setup.ui.h:22
106 msgid "Disable:" 116 msgid "Disable:"
107 msgstr "Вимкнути:" 117 msgstr "Вимкнути:"
108 118
109 #: ../setup/setup.ui.h:21 119 #: ../setup/setup.ui.h:23
110 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 120 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>" 121 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>"
112 122
113 #: ../setup/setup.ui.h:22 123 #: ../setup/setup.ui.h:24
114 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 124 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку" 125 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку"
116 126
117 #: ../setup/setup.ui.h:23 127 #: ../setup/setup.ui.h:25
118 msgid "Candidates orientation:" 128 msgid "Candidates orientation:"
119 msgstr "Орієнтація варіантів:" 129 msgstr "Орієнтація варіантів:"
120 130
121 #: ../setup/setup.ui.h:24 131 #: ../setup/setup.ui.h:26
122 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 132 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі" 133 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі"
124 134
125 #: ../setup/setup.ui.h:25 135 #: ../setup/setup.ui.h:27
126 msgid "Show property panel:" 136 msgid "Show property panel:"
127 msgstr "Показ панелі властивостей:" 137 msgstr "Показ панелі властивостей:"
128 138
129 #: ../setup/setup.ui.h:26 139 #: ../setup/setup.ui.h:28
130 msgid "Language panel position:" 140 msgid "Language panel position:"
131 msgstr "Розташування мовної панелі:" 141 msgstr "Розташування мовної панелі:"
132 142
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 143 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
134 msgid "Show icon on system tray" 144 msgid "Show icon on system tray"
135 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку" 145 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
136 146
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 147 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
138 msgid "Show input method name on language bar" 148 msgid "Show input method name on language bar"
139 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі" 149 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
140 150
141 #: ../setup/setup.ui.h:29 151 #: ../setup/setup.ui.h:31
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 152 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143 msgstr "" 153 msgstr ""
144 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт" 154 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт"
145 155
146 #: ../setup/setup.ui.h:30 156 #: ../setup/setup.ui.h:32
147 msgid "Embed preedit text in application window" 157 msgid "Embed preedit text in application window"
148 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" 158 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
149 159
150 #: ../setup/setup.ui.h:31 160 #: ../setup/setup.ui.h:33
151 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 161 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
152 msgstr "" 162 msgstr ""
153 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми" 163 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми"
154 164
155 #: ../setup/setup.ui.h:32 165 #: ../setup/setup.ui.h:34
156 msgid "Use custom font:" 166 msgid "Use custom font:"
157 msgstr "Нетиповий шрифт:" 167 msgstr "Нетиповий шрифт:"
158 168
159 #: ../setup/setup.ui.h:33 169 #: ../setup/setup.ui.h:35
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
171 msgstr "Встановити шрифт варіантів емодзі у вікні емодзі"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Emoji font:"
175 msgstr "Шрифт емодзі:"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
179 msgstr "Встановити мову анотацій емодзі у вікні емодзі"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Emoji annotation language:"
183 msgstr "Мова анотацій емодзі:"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
160 msgid "<b>Font and Style</b>" 186 msgid "<b>Font and Style</b>"
161 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>" 187 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>"
162 188
163 #: ../setup/setup.ui.h:34 189 #: ../setup/setup.ui.h:40
164 msgid "General" 190 msgid "General"
165 msgstr "Загальне" 191 msgstr "Загальне"
166 192
167 #. add button 193 #. add button
168 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
169 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
170 msgid "_Add" 196 msgid "_Add"
171 msgstr "_Додати" 197 msgstr "_Додати"
172 198
173 #: ../setup/setup.ui.h:36 199 #: ../setup/setup.ui.h:42
174 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
175 msgstr "" 201 msgstr ""
176 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення" 202 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення"
177 203
178 #: ../setup/setup.ui.h:37 204 #: ../setup/setup.ui.h:43
179 msgid "_Remove" 205 msgid "_Remove"
180 msgstr "В_илучити" 206 msgstr "В_илучити"
181 207
182 #: ../setup/setup.ui.h:38 208 #: ../setup/setup.ui.h:44
183 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 209 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
184 msgstr "" 210 msgstr ""
185 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення" 211 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення"
186 212
187 #: ../setup/setup.ui.h:39 213 #: ../setup/setup.ui.h:45
188 msgid "_Up" 214 msgid "_Up"
189 msgstr "В_гору" 215 msgstr "В_гору"
190 216
191 #: ../setup/setup.ui.h:40 217 #: ../setup/setup.ui.h:46
192 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 218 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
193 msgstr "" 219 msgstr ""
194 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " 220 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
195 "введення" 221 "введення"
196 222
197 #: ../setup/setup.ui.h:41 223 #: ../setup/setup.ui.h:47
198 msgid "_Down" 224 msgid "_Down"
199 msgstr "В_низ" 225 msgstr "В_низ"
200 226
201 #: ../setup/setup.ui.h:42 227 #: ../setup/setup.ui.h:48
202 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 228 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
203 msgstr "" 229 msgstr ""
204 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " 230 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
205 "введення" 231 "введення"
206 232
207 #: ../setup/setup.ui.h:43 233 #: ../setup/setup.ui.h:49
208 msgid "_About" 234 msgid "_About"
209 msgstr "_Про програму" 235 msgstr "_Про програму"
210 236
211 #: ../setup/setup.ui.h:44 237 #: ../setup/setup.ui.h:50
212 msgid "Show information of the selected input method" 238 msgid "Show information of the selected input method"
213 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення" 239 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення"
214 240
215 #: ../setup/setup.ui.h:45 241 #: ../setup/setup.ui.h:51
216 msgid "_Preferences" 242 msgid "_Preferences"
217 msgstr "_Параметри" 243 msgstr "_Параметри"
218 244
219 #: ../setup/setup.ui.h:46 245 #: ../setup/setup.ui.h:52
220 msgid "Show setup of the selected input method" 246 msgid "Show setup of the selected input method"
221 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення" 247 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення"
222 248
223 #: ../setup/setup.ui.h:47 249 #: ../setup/setup.ui.h:53
224 msgid "" 250 msgid ""
225 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 251 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
226 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 252 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
227 "the panel icon.</i></small>" 253 "the panel icon.</i></small>"
228 msgstr "" 254 msgstr ""
229 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище " 255 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище "
230 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></" 256 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></"
231 "small>" 257 "small>"
232 258
233 #. create im name & icon column 259 #. create im name & icon column
234 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 260 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
235 msgid "Input Method" 261 msgid "Input Method"
236 msgstr "Спосіб введення" 262 msgstr "Спосіб введення"
237 263
238 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 264 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
239 msgid "Use system keyboard layout" 265 msgid "Use system keyboard layout"
240 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи" 266 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
241 267
242 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 268 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
243 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 269 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
244 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)" 270 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
245 271
246 #: ../setup/setup.ui.h:51 272 #: ../setup/setup.ui.h:57
247 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 273 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
248 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>" 274 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
249 275
250 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 276 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
251 msgid "Share the same input method among all applications" 277 msgid "Share the same input method among all applications"
252 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм" 278 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
253 279
254 #: ../setup/setup.ui.h:53 280 #: ../setup/setup.ui.h:59
255 msgid "<b>Global input method settings</b>" 281 msgid "<b>Global input method settings</b>"
256 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>" 282 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>"
257 283
258 #: ../setup/setup.ui.h:54 284 #: ../setup/setup.ui.h:60
259 msgid "Advanced" 285 msgid "Advanced"
260 msgstr "Додатково" 286 msgstr "Додатково"
261 287
262 #: ../setup/setup.ui.h:55 288 #: ../setup/setup.ui.h:61
263 msgid "" 289 msgid ""
264 "<big><b>IBus</b></big>\n" 290 "<big><b>IBus</b></big>\n"
265 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 291 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
266 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 292 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
267 "\n" 293 "\n"
268 "\n" 294 "\n"
269 "\n" 295 "\n"
270 msgstr "" 296 msgstr ""
271 "<big><b>IBus</b></big>\n" 297 "<big><b>IBus</b></big>\n"
272 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n" 298 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n"
273 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 299 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
274 "\n" 300 "\n"
275 "\n" 301 "\n"
276 "\n" 302 "\n"
277 303
278 #: ../setup/setup.ui.h:62 304 #: ../setup/setup.ui.h:68
279 msgid "Start ibus on login" 305 msgid "Start ibus on login"
280 msgstr "Запускати ibus при вході" 306 msgstr "Запускати ibus при вході"
281 307
282 #: ../setup/setup.ui.h:63 308 #: ../setup/setup.ui.h:69
283 msgid "<b>Startup</b>" 309 msgid "<b>Startup</b>"
284 msgstr "<b>Запуск</b>" 310 msgstr "<b>Запуск</b>"
285 311
286 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 312 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
287 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
288 msgid "About" 313 msgid "About"
289 msgstr "Інформація" 314 msgstr "Інформація"
290 315
291 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 316 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
292 msgid "_Close" 317 msgid "_Close"
293 msgstr "_Закрити" 318 msgstr "_Закрити"
294 319
295 #. Translators: Here “Preload” is a verb 320 #. Translators: Here “Preload” is a verb
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 321 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
297 msgid "Preload engines" 322 msgid "Preload engines"
298 msgstr "Попередньо завантажувати рушії" 323 msgstr "Попередньо завантажувати рушії"
299 324
300 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 325 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 326 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 210 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
512 537
513 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 538 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
514 msgid "Custom font" 539 msgid "Custom font"
515 msgstr "Нетиповий шрифт" 540 msgstr "Нетиповий шрифт"
516 541
517 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 542 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
518 msgid "Custom font name for language panel" 543 msgid "Custom font name for language panel"
519 msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі" 544 msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі"
520 545
521 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 546 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
547 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
548 msgstr "Клавіатурне скорочення емодзі для gtk_accelerator_parse"
549
550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
551 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
552 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання введення емодзі"
553
554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
555 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
556 msgstr "Назва нетипового шрифту для символів емодзі у вікні емодзі"
557
558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
559 msgid "Default language for emoji dictionary"
560 msgstr "Типова мова словника емодзі"
561
562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
563 msgid ""
564 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
565 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
566 msgstr ""
567 "Виберіть типову мову словників емодзі у вікні емодзі. Значення $lang "
568 "застосовується до /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
569
570 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
571 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
572 msgstr "Список улюблених емодзі у вікні емодзі"
573
574 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
575 msgid ""
576 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
577 "characters."
578 msgstr ""
579 "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку "
580 "є якісь символи."
581
582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
522 msgid "Embed Preedit Text" 583 msgid "Embed Preedit Text"
523 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст" 584 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
524 585
525 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
526 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 587 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
527 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" 588 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
528 589
529 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
530 msgid "Use global input method" 591 msgid "Use global input method"
531 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення" 592 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
532 593
533 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
534 msgid "Enable input method by default" 595 msgid "Enable input method by default"
535 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення" 596 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
536 597
537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
538 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 599 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
539 msgstr "" 600 msgstr ""
540 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення" 601 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
541 602
542 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 603 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
543 msgid "DConf preserve name prefixes" 604 msgid "DConf preserve name prefixes"
544 msgstr "Збереження DConf префіксів назв" 605 msgstr "Збереження DConf префіксів назв"
545 606
546 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 607 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
547 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 608 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
548 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв" 609 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв"
549 610
550 #: ../ibus/_config.py.in:41 611 #: ../ibus/_config.py.in:41
551 msgid "" 612 msgid ""
552 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 613 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
553 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 614 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
554 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n" 615 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n"
555 "© Red Hat, Inc., 2007–2010" 616 "© Red Hat, Inc., 2007–2010"
556 617
557 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 618 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
558 msgid "Other" 619 msgid "Other"
559 msgstr "Інше" 620 msgstr "Інше"
560 621
622 #: ../setup/emojilang.py:67
623 msgid "Select a language"
624 msgstr "Виберіть мову"
625
626 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
627 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
628 msgid "_Cancel"
629 msgstr "_Скасувати"
630
631 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
632 #: ../setup/main.py:458
633 msgid "_OK"
634 msgstr "_Гаразд"
635
636 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
637 msgid "More…"
638 msgstr "Більше…"
639
561 #: ../setup/engineabout.py:72 640 #: ../setup/engineabout.py:72
562 #, python-format 641 #, python-format
563 msgid "Language: %s\n" 642 msgid "Language: %s\n"
564 msgstr "Мова: %s\n" 643 msgstr "Мова: %s\n"
565 644
566 #: ../setup/engineabout.py:75 645 #: ../setup/engineabout.py:75
567 #, python-format 646 #, python-format
568 msgid "Keyboard layout: %s\n" 647 msgid "Keyboard layout: %s\n"
569 msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n" 648 msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
570 649
571 #: ../setup/engineabout.py:78 650 #: ../setup/engineabout.py:78
572 #, python-format 651 #, python-format
573 msgid "Author: %s\n" 652 msgid "Author: %s\n"
574 msgstr "Автор: %s\n" 653 msgstr "Автор: %s\n"
575 654
576 #: ../setup/engineabout.py:81 655 #: ../setup/engineabout.py:81
577 msgid "Description:\n" 656 msgid "Description:\n"
578 msgstr "Опис:\n" 657 msgstr "Опис:\n"
579 658
580 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 659 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
581 msgid "Select an input method" 660 msgid "Select an input method"
582 msgstr "Виберіть спосіб введення" 661 msgstr "Виберіть спосіб введення"
583 662
584 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
585 #: ../setup/main.py:414
586 msgid "_Cancel"
587 msgstr "_Скасувати"
588
589 #: ../setup/enginedialog.py:205
590 msgid "More…"
591 msgstr "Більше…"
592
593 #: ../setup/enginetreeview.py:96 663 #: ../setup/enginetreeview.py:96
594 msgid "Kbd" 664 msgid "Kbd"
595 msgstr "Kbd" 665 msgstr "Kbd"
596 666
597 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 667 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
598 msgid "Set IBus Preferences" 668 msgid "Set IBus Preferences"
599 msgstr "Налаштувати IBus" 669 msgstr "Налаштувати IBus"
600 670
601 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 671 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
602 msgid "Keyboard shortcuts" 672 msgid "Keyboard shortcuts"
(...skipping 22 matching lines...) Expand all
625 "Please press a key (or a key combination).\n" 695 "Please press a key (or a key combination).\n"
626 "The dialog will be closed when the key is released." 696 "The dialog will be closed when the key is released."
627 msgstr "" 697 msgstr ""
628 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n" 698 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n"
629 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші." 699 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші."
630 700
631 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 701 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
632 msgid "Please press a key (or a key combination)" 702 msgid "Please press a key (or a key combination)"
633 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)" 703 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)"
634 704
635 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 705 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
636 msgid "_OK"
637 msgstr "_Гаразд"
638
639 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
640 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 706 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
641 msgstr "" 707 msgstr ""
642 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб " 708 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб "
643 "введення" 709 "введення"
644 710
645 #: ../setup/main.py:369 711 #: ../setup/main.py:412
646 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 712 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
647 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?" 713 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?"
648 714
649 #: ../setup/main.py:390 715 #: ../setup/main.py:433
650 msgid "" 716 msgid ""
651 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 717 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
652 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 718 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
653 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 719 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
654 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 720 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
655 " export QT_IM_MODULE=ibus" 721 " export QT_IM_MODULE=ibus"
656 msgstr "" 722 msgstr ""
657 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче " 723 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче "
658 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і " 724 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і "
659 "увійдіть до нього знову.\n" 725 "увійдіть до нього знову.\n"
660 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 726 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
661 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 727 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
662 " export QT_IM_MODULE=ibus" 728 " export QT_IM_MODULE=ibus"
663 729
664 #. Translators: %d == 5 currently 730 #. Translators: %d == 5 currently
665 #: ../setup/main.py:404 731 #: ../setup/main.py:447
666 #, python-format 732 #, python-format
667 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 733 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
668 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд" 734 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд"
669 735
670 #: ../setup/main.py:416 736 #: ../setup/main.py:459
671 #, python-format 737 #, python-format
672 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 738 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
673 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s" 739 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
674 740
675 #. Translators: Title of the window 741 #. Translators: Title of the window
676 #: ../setup/main.py:418 742 #: ../setup/main.py:461
677 msgid "switching input methods" 743 msgid "switching input methods"
678 msgstr "перемикання способів введення" 744 msgstr "перемикання способів введення"
679 745
680 #: ../tools/main.vala:48 746 #: ../src/ibusemojigen.h:30
747 msgid "Activities"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/ibusemojigen.h:31
751 msgid "Animals & Nature"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/ibusemojigen.h:32
755 msgid "Flags"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/ibusemojigen.h:33
759 msgid "Food & Drink"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/ibusemojigen.h:34
763 msgid "Objects"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/ibusemojigen.h:35
767 msgid "Smileys & People"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/ibusemojigen.h:36
771 msgid "Symbols"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/ibusemojigen.h:37
775 msgid "Travel & Places"
776 msgstr ""
777
778 #: ../tools/main.vala:51
681 msgid "List engine name only" 779 msgid "List engine name only"
682 msgstr "Показати лише список рушіїв" 780 msgstr "Показати лише список рушіїв"
683 781
684 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 782 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
685 msgid "Can't connect to IBus.\n" 783 msgid "Can't connect to IBus.\n"
686 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n" 784 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n"
687 785
688 #: ../tools/main.vala:90 786 #: ../tools/main.vala:93
689 #, c-format 787 #, c-format
690 msgid "language: %s\n" 788 msgid "language: %s\n"
691 msgstr "мова: %s\n" 789 msgstr "мова: %s\n"
692 790
693 #: ../tools/main.vala:158 791 #: ../tools/main.vala:161
694 msgid "No engine is set.\n" 792 msgid "No engine is set.\n"
695 msgstr "Рушій не встановлено.\n" 793 msgstr "Рушій не встановлено.\n"
696 794
697 #: ../tools/main.vala:166 795 #: ../tools/main.vala:169
698 msgid "Set global engine failed.\n" 796 msgid "Set global engine failed.\n"
699 msgstr "Спроба встановлення загального рушія зазнала невдачі.\n" 797 msgstr "Спроба встановлення загального рушія зазнала невдачі.\n"
700 798
701 #: ../tools/main.vala:171 799 #: ../tools/main.vala:174
702 msgid "Get global engine failed.\n" 800 msgid "Get global engine failed.\n"
703 msgstr "Спроба отримання назви загального рушія зазнала невдачі.\n" 801 msgstr "Спроба отримання назви загального рушія зазнала невдачі.\n"
704 802
705 #: ../tools/main.vala:210 803 #: ../tools/main.vala:213
706 msgid "Read the system registry cache." 804 msgid "Read the system registry cache."
707 msgstr "Читати дані з загальносистемного кешу регістру." 805 msgstr "Читати дані з загальносистемного кешу регістру."
708 806
709 #: ../tools/main.vala:212 807 #: ../tools/main.vala:215
710 msgid "Read the registry cache FILE." 808 msgid "Read the registry cache FILE."
711 msgstr "Читати дані з кешу регістру у файлі ФАЙЛ." 809 msgstr "Читати дані з кешу регістру у файлі ФАЙЛ."
712 810
713 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 811 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
714 msgid "The registry cache is invalid.\n" 812 msgid "The registry cache is invalid.\n"
715 msgstr "Кеш регістру є некоректним.\n" 813 msgstr "Кеш регістру є некоректним.\n"
716 814
717 #: ../tools/main.vala:250 815 #: ../tools/main.vala:253
718 msgid "Write the system registry cache." 816 msgid "Write the system registry cache."
719 msgstr "Записати дані до загальносистемного кешу регістру." 817 msgstr "Записати дані до загальносистемного кешу регістру."
720 818
721 #: ../tools/main.vala:252 819 #: ../tools/main.vala:255
722 msgid "Write the registry cache FILE." 820 msgid "Write the registry cache FILE."
723 msgstr "Записати дані до кешу регістру у файлі ФАЙЛ." 821 msgstr "Записати дані до кешу регістру у файлі ФАЙЛ."
724 822
725 #: ../tools/main.vala:304 823 #: ../tools/main.vala:307
726 msgid "Resetting…" 824 msgid "Resetting…"
727 msgstr "Скидаємо…" 825 msgstr "Скидаємо…"
728 826
729 #: ../tools/main.vala:318 827 #: ../tools/main.vala:321
730 msgid "Done" 828 msgid "Done"
731 msgstr "Виконано" 829 msgstr "Виконано"
732 830
733 #: ../tools/main.vala:337 831 #: ../tools/main.vala:366
734 msgid "Set or get engine" 832 msgid "Set or get engine"
735 msgstr "Встановити рушій або отримати дані щодо встановленого рушія" 833 msgstr "Встановити рушій або отримати дані щодо встановленого рушія"
736 834
737 #: ../tools/main.vala:338 835 #: ../tools/main.vala:367
738 msgid "Exit ibus-daemon" 836 msgid "Exit ibus-daemon"
739 msgstr "Завершити роботу фонової служби ibus" 837 msgstr "Завершити роботу фонової служби ibus"
740 838
741 #: ../tools/main.vala:339 839 #: ../tools/main.vala:368
742 msgid "Show available engines" 840 msgid "Show available engines"
743 msgstr "Показати список доступних рушіїв" 841 msgstr "Показати список доступних рушіїв"
744 842
745 #: ../tools/main.vala:340 843 #: ../tools/main.vala:369
746 msgid "(Not implemented)" 844 msgid "(Not implemented)"
747 msgstr "(не реалізовано)" 845 msgstr "(не реалізовано)"
748 846
749 #: ../tools/main.vala:341 847 #: ../tools/main.vala:370
750 msgid "Restart ibus-daemon" 848 msgid "Restart ibus-daemon"
751 msgstr "Перезапустити фонову службу ibus" 849 msgstr "Перезапустити фонову службу ibus"
752 850
753 #: ../tools/main.vala:342 851 #: ../tools/main.vala:371
754 msgid "Show version" 852 msgid "Show version"
755 msgstr "Показати дані щодо версії" 853 msgstr "Показати дані щодо версії"
756 854
757 #: ../tools/main.vala:343 855 #: ../tools/main.vala:372
758 msgid "Show the content of registry cache" 856 msgid "Show the content of registry cache"
759 msgstr "Показати вміст кешу регістру" 857 msgstr "Показати вміст кешу регістру"
760 858
761 #: ../tools/main.vala:344 859 #: ../tools/main.vala:373
762 msgid "Create registry cache" 860 msgid "Create registry cache"
763 msgstr "Створити кеш регістру" 861 msgstr "Створити кеш регістру"
764 862
765 #: ../tools/main.vala:345 863 #: ../tools/main.vala:374
766 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 864 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
767 msgstr "Вивести адресу D-Bus фонової служби ibus" 865 msgstr "Вивести адресу D-Bus фонової служби ibus"
768 866
769 #: ../tools/main.vala:346 867 #: ../tools/main.vala:375
770 msgid "Show the configuration values" 868 msgid "Show the configuration values"
771 msgstr "Показати значення налаштувань" 869 msgstr "Показати значення налаштувань"
772 870
773 #: ../tools/main.vala:347 871 #: ../tools/main.vala:376
774 msgid "Reset the configuration values" 872 msgid "Reset the configuration values"
775 msgstr "Скинути значення налаштувань до початкових" 873 msgstr "Скинути значення налаштувань до початкових"
776 874
777 #: ../tools/main.vala:348 875 #: ../tools/main.vala:378
876 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
877 msgstr "Зберегти емодзі з вікна до буфера обміну даними"
878
879 #: ../tools/main.vala:380
778 msgid "Show this information" 880 msgid "Show this information"
779 msgstr "Показати цю довідкову інформацію" 881 msgstr "Показати цю довідкову інформацію"
780 882
781 #: ../tools/main.vala:354 883 #: ../tools/main.vala:386
782 #, c-format 884 #, c-format
783 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 885 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
784 "\n" 886 "\n"
785 msgstr "Користування: %s КОМАНДА [ПАРАМЕТР...]\n" 887 msgstr "Користування: %s КОМАНДА [ПАРАМЕТР...]\n"
786 "\n" 888 "\n"
787 889
788 #: ../tools/main.vala:355 890 #: ../tools/main.vala:387
789 msgid "Commands:\n" 891 msgid "Commands:\n"
790 msgstr "Команди:\n" 892 msgstr "Команди:\n"
791 893
792 #: ../tools/main.vala:384 894 #: ../tools/main.vala:416
793 #, c-format 895 #, c-format
794 msgid "%s is unknown command!\n" 896 msgid "%s is unknown command!\n"
795 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n" 897 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n"
796 898
797 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 899 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
900 msgid "Others"
901 msgstr ""
902
903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242
904 msgid "Emoji Choice"
905 msgstr "Вибір емодзі"
906
907 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290
908 msgid "Type annotation or choose emoji"
909 msgstr "Введіть анотацію або виберіть емодзі"
910
911 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642
912 msgid "Favorites"
913 msgstr "Улюблені"
914
915 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
916 msgid "Page Down"
917 msgstr "На сторінку вниз"
918
919 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678
920 msgid "Page Up"
921 msgstr "На сторінку вгору"
922
923 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
924 #. the favorite emojis.
925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863
926 #, c-format
927 msgid "Description: %s"
928 msgstr "Опис: %s"
929
930 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849
931 msgid "None"
932 msgstr "Немає"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893
935 #, c-format
936 msgid "Code point: %s"
937 msgstr "Точка кодування: %s"
938
939 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
940 #, c-format
941 msgid "Annotations: %s"
942 msgstr "Анотації: %s"
943
944 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
945 msgid "Canceled to choose an emoji."
946 msgstr "Скасовано вибір емодзі."
947
948 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
949 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
950 msgstr "Скопійовано емодзі до вашого буфера обміну даними."
951
952 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
953 #. * It's used for an argument command --font=FONT
954 #.·
955 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71
956 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
957 msgstr "«ШРИФТ» для символів емодзі у діалоговому вікні емодзі"
958
959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72
960 msgid "FONT"
961 msgstr "ШРИФТ"
962
963 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
964 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
965 #.·
966 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77
967 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
968 msgstr "«МОВА» для анотацій у діалоговому вікні емодзі. Приклад: en"
969
970 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78
971 msgid "LANG"
972 msgstr "МОВА"
973
974 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
798 msgid "IBus Panel" 975 msgid "IBus Panel"
799 msgstr "Панель IBus" 976 msgstr "Панель IBus"
800 977
801 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 978 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
802 msgid "IBus Update" 979 msgid "IBus Update"
803 msgstr "Оновлення IBus" 980 msgstr "Оновлення IBus"
804 981
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 982 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
806 msgid "Super+space is now the default hotkey." 983 msgid "Super+space is now the default hotkey."
807 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл." 984 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл."
808 985
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
810 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 987 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
811 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix." 988 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
812 989
813 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
814 msgid "translator-credits" 991 msgid "translator-credits"
815 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" 992 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
816 993
817 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
818 msgid "Preferences" 995 msgid "Preferences"
819 msgstr "Параметри" 996 msgstr "Параметри"
820 997
821 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
822 msgid "Restart" 999 msgid "Restart"
823 msgstr "Перезапустити" 1000 msgstr "Перезапустити"
824 1001
825 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 1002 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
826 msgid "Quit" 1003 msgid "Quit"
827 msgstr "Вийти" 1004 msgstr "Вийти"
828 1005
829 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1006 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
830 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1007 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
831 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1008 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
832 msgid "default:LTR" 1009 msgid "default:LTR"
833 msgstr "default:LTR" 1010 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b