LEFT | RIGHT |
(no file at all) | |
1 # French translation of ibus. | 1 # French translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 | 7 # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 |
8 # dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014 | 8 # dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014 |
9 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013 | 9 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013 |
10 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014 | 10 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014 |
11 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 | 11 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 |
12 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015 | 12 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015 |
13 # Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata | 13 # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata |
14 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata | 14 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata |
| 15 # Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 16 # Emmanuel Nedelec <nednet@wanadoo.fr>, 2017. #zanata |
| 17 # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata |
| 18 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata |
15 msgid "" | 19 msgid "" |
16 msgstr "" | 20 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: IBus\n" | 21 "Project-Id-Version: IBus\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
19 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 23 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "PO-Revision-Date: 2016-08-30 01:49-0400\n" | 27 "PO-Revision-Date: 2017-04-20 02:40-0400\n" |
24 "Last-Translator: Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" | 28 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" |
25 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" | 29 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" |
26 "Language: fr\n" | 30 "Language: fr\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
28 "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" | 32 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
29 | 33 |
30 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 34 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
31 msgid "Horizontal" | 35 msgid "Horizontal" |
32 msgstr "Horizontale" | 36 msgstr "Horizontale" |
33 | 37 |
34 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 38 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
35 msgid "Vertical" | 39 msgid "Vertical" |
36 msgstr "Verticale" | 40 msgstr "Verticale" |
37 | 41 |
38 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 42 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 28 matching lines...) Expand all Loading... |
67 msgid "Always" | 71 msgid "Always" |
68 msgstr "Toujours afficher" | 72 msgstr "Toujours afficher" |
69 | 73 |
70 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 | 74 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 |
71 msgid "IBus Preferences" | 75 msgid "IBus Preferences" |
72 msgstr "Préférences de IBus" | 76 msgstr "Préférences de IBus" |
73 | 77 |
74 #: ../setup/setup.ui.h:12 | 78 #: ../setup/setup.ui.h:12 |
75 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" | 79 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" |
76 msgstr "" | 80 msgstr "" |
77 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" | 81 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d’entrée suivante de la liste" |
78 | 82 |
79 #: ../setup/setup.ui.h:13 | 83 #: ../setup/setup.ui.h:13 |
80 msgid "Next input method:" | 84 msgid "Next input method:" |
81 msgstr "Méthode d'entrée suivante :" | 85 msgstr "Méthode d’entrée suivante :" |
82 | 86 |
83 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 87 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
84 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 88 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
85 msgstr "" | 89 msgstr "" |
86 "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" | 90 "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d’entrée précédente de la liste" |
87 | 91 |
88 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 92 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
89 msgid "Previous input method:" | 93 msgid "Previous input method:" |
90 msgstr "Méthode d'entrée précédente :" | 94 msgstr "Méthode d’entrée précédente :" |
91 | 95 |
92 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 96 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 97 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 98 msgstr "Les raccourcis pour afficher la boite de dialogue des émoticônes" |
| 99 |
| 100 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 101 msgid "Emoji choice:" |
| 102 msgstr "" |
| 103 |
| 104 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
93 msgid "..." | 105 msgid "..." |
94 msgstr "…" | 106 msgstr "…" |
95 | 107 |
96 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 108 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
97 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 109 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
98 msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées" | 110 msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d’entrées" |
99 | 111 |
100 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 112 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
101 msgid "Enable or disable:" | 113 msgid "Enable or disable:" |
102 msgstr "Activer / désactiver :" | 114 msgstr "Activer / désactiver :" |
103 | 115 |
104 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 116 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
105 msgid "Enable:" | 117 msgid "Enable:" |
106 msgstr "Activer :" | 118 msgstr "Activer :" |
107 | 119 |
108 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 120 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
109 msgid "Disable:" | 121 msgid "Disable:" |
110 msgstr "Désactiver :" | 122 msgstr "Désactiver :" |
111 | 123 |
112 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 124 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
113 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 125 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
114 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>" | 126 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>" |
115 | 127 |
116 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 128 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
117 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 129 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
118 msgstr "Permet de choisir l'orientation de la liste des candidats" | 130 msgstr "Permet de choisir l’orientation de la liste des candidats" |
119 | 131 |
120 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 132 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
121 msgid "Candidates orientation:" | 133 msgid "Candidates orientation:" |
122 msgstr "Orientation de la liste des candidats :" | 134 msgstr "Orientation de la liste des candidats :" |
123 | 135 |
124 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 136 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
125 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 137 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
126 msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langues d'ibus" | 138 msgstr "Permet de choisir l’affichage de la barre de langues d’ibus" |
127 | 139 |
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 140 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
129 msgid "Show property panel:" | 141 msgid "Show property panel:" |
130 msgstr "Afficher le panneau de propriétés :" | 142 msgstr "Afficher le panneau de propriétés :" |
131 | 143 |
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 144 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
133 msgid "Language panel position:" | 145 msgid "Language panel position:" |
134 msgstr "Afficher la barre de langues :" | 146 msgstr "Afficher la barre de langues :" |
135 | 147 |
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 148 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
137 msgid "Show icon on system tray" | 149 msgid "Show icon on system tray" |
138 msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" | 150 msgstr "Afficher l’icône dans la boîte à miniatures" |
139 | 151 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 152 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
141 msgid "Show input method name on language bar" | 153 msgid "Show input method name on language bar" |
142 msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langues" | 154 msgstr "Afficher le nom de la méthode d’entrée sur la barre de langues" |
143 | 155 |
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 156 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 157 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
146 msgstr "" | 158 msgstr "" |
147 "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la " | 159 "Afficher le nom de la méthode d’entrée sur la barre de langue lorsque la " |
148 "case est cochée" | 160 "case est cochée" |
149 | 161 |
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 162 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
151 msgid "Embed preedit text in application window" | 163 msgid "Embed preedit text in application window" |
152 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" | 164 msgstr "Insérer le texte en cours d’édition dans la fenêtre de l’application" |
153 | 165 |
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 166 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 167 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
156 msgstr "" | 168 msgstr "" |
157 "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre " | 169 "Insérer le texte en cours d’édition par la méthode d’entrée dans la fenêtre " |
158 "de l'application" | 170 "de l’application" |
159 | 171 |
160 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 172 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
161 msgid "Use custom font:" | 173 msgid "Use custom font:" |
162 msgstr "Utiliser une police personnalisée :" | 174 msgstr "Utiliser une police personnalisée :" |
163 | 175 |
164 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 176 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 177 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 178 msgstr "Défini la police des émoticônes candidates dans la boite de dialogue" |
| 179 |
| 180 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 181 msgid "Emoji font:" |
| 182 msgstr "Police des émoticônes :" |
| 183 |
| 184 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 185 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 186 msgstr "" |
| 187 "Défini la langue pour les annotations d’émoticônes dans la boite de dialogue" |
| 188 |
| 189 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 190 msgid "Emoji annotation language:" |
| 191 msgstr "Langue d’annotations des émoticônes :" |
| 192 |
| 193 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
165 msgid "<b>Font and Style</b>" | 194 msgid "<b>Font and Style</b>" |
166 msgstr "<b>Police et Style</b>" | 195 msgstr "<b>Police et Style</b>" |
167 | 196 |
168 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 197 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
169 msgid "General" | 198 msgid "General" |
170 msgstr "Général" | 199 msgstr "Général" |
171 | 200 |
172 #. add button | 201 #. add button |
173 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 202 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
174 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 203 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
175 msgid "_Add" | 204 msgid "_Add" |
176 msgstr "A_jouter" | 205 msgstr "_Ajouter" |
177 | 206 |
178 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 207 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
179 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 208 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
180 msgstr "" | 209 msgstr "" |
181 "Ajouter la méthode d'entrée selectionnée aux méthodes d'entrée actives" | 210 "Ajouter la méthode d’entrée selectionnée aux méthodes d’entrée actives" |
182 | 211 |
183 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 212 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
184 msgid "_Remove" | 213 msgid "_Remove" |
185 msgstr "_Enlever" | 214 msgstr "_Enlever" |
186 | 215 |
187 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 216 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
188 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 217 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
189 msgstr "" | 218 msgstr "" |
190 "Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives" | 219 "Supprimer la méthode d’entrée sélectionnée des méthodes d’entrées actives" |
191 | 220 |
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 221 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
193 msgid "_Up" | 222 msgid "_Up" |
194 msgstr "_Monter" | 223 msgstr "_Monter" |
195 | 224 |
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 225 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 226 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
198 msgstr "" | 227 msgstr "" |
199 "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " | 228 "Déplacer vers le haut la méthode d’entrée sélectionnée dans la liste des " |
200 "méthodes d'entrée actives" | 229 "méthodes d’entrée actives" |
201 | 230 |
202 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 231 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
203 msgid "_Down" | 232 msgid "_Down" |
204 msgstr "_Descendre" | 233 msgstr "_Descendre" |
205 | 234 |
206 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 235 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
207 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 236 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
208 msgstr "" | 237 msgstr "" |
209 "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " | 238 "Déplacer vers le bas la méthode d’entrée sélectionnée dans la liste des " |
210 "méthodes d'entrée actives" | 239 "méthodes d’entrée actives" |
211 | 240 |
212 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 241 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
213 msgid "_About" | 242 msgid "_About" |
214 msgstr "À _propos" | 243 msgstr "À _propos" |
215 | 244 |
216 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 245 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
217 msgid "Show information of the selected input method" | 246 msgid "Show information of the selected input method" |
218 msgstr "Afficher les informations de la méthode d'entrée sélectionnée" | 247 msgstr "Afficher les informations de la méthode d’entrée sélectionnée" |
219 | 248 |
220 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 249 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
221 msgid "_Preferences" | 250 msgid "_Preferences" |
222 msgstr "_Préférences" | 251 msgstr "_Préférences" |
223 | 252 |
224 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 253 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
225 msgid "Show setup of the selected input method" | 254 msgid "Show setup of the selected input method" |
226 msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode d'entrée sélectectionnée" | 255 msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode d’entrée sélectectionnée" |
227 | 256 |
228 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 257 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
229 msgid "" | 258 msgid "" |
230 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 259 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
231 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 260 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
232 "the panel icon.</i></small>" | 261 "the panel icon.</i></small>" |
233 msgstr "" | 262 msgstr "" |
234 "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des " | 263 "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l’une des " |
235 "méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci " | 264 "méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci " |
236 "clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>" | 265 "clavier ou en cliquant sur l’icône du panneau.</i></small>" |
237 | 266 |
238 #. create im name & icon column | 267 #. create im name & icon column |
239 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 268 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
240 msgid "Input Method" | 269 msgid "Input Method" |
241 msgstr "Méthode d'entrée" | 270 msgstr "Méthode d’entrée" |
242 | 271 |
243 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 272 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
244 msgid "Use system keyboard layout" | 273 msgid "Use system keyboard layout" |
245 msgstr "Utiliser la disposition clavier système" | 274 msgstr "Utiliser la disposition clavier système" |
246 | 275 |
247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 276 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
248 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 277 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
249 msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" | 278 msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" |
250 | 279 |
251 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 280 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
252 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 281 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
253 msgstr "<b>Disposition du clavier</b>" | 282 msgstr "<b>Disposition du clavier</b>" |
254 | 283 |
255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 284 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
256 msgid "Share the same input method among all applications" | 285 msgid "Share the same input method among all applications" |
257 msgstr "Partager la même méthode d'entrée pour toutes les applications" | 286 msgstr "Partager la même méthode d’entrée pour toutes les applications" |
258 | 287 |
259 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 288 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
260 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 289 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
261 msgstr "<b>Configuration de la méthode d'éntrée globale</b>" | 290 msgstr "<b>Configuration de la méthode d’éntrée globale</b>" |
262 | 291 |
263 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 292 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
264 msgid "Advanced" | 293 msgid "Advanced" |
265 msgstr "Avancé" | 294 msgstr "Avancé" |
266 | 295 |
267 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 296 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
268 msgid "" | 297 msgid "" |
269 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 298 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
270 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 299 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
271 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 300 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
272 "\n" | 301 "\n" |
273 "\n" | 302 "\n" |
274 "\n" | 303 "\n" |
275 msgstr "" | 304 msgstr "" |
276 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 305 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
277 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 306 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
278 "Page d'accueil : https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 307 "Page d’accueil : https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
279 "\n" | 308 "\n" |
280 "\n" | 309 "\n" |
281 "\n" | 310 "\n" |
282 | 311 |
283 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 312 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
284 msgid "Start ibus on login" | 313 msgid "Start ibus on login" |
285 msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" | 314 msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" |
286 | 315 |
287 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 316 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
288 msgid "<b>Startup</b>" | 317 msgid "<b>Startup</b>" |
289 msgstr "<b>Démarrage</b>" | 318 msgstr "<b>Démarrage</b>" |
290 | 319 |
291 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 320 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 |
292 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
293 msgid "About" | 321 msgid "About" |
294 msgstr "À propos" | 322 msgstr "À propos" |
295 | 323 |
296 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 324 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
297 msgid "_Close" | 325 msgid "_Close" |
298 msgstr "_Fermer" | 326 msgstr "_Fermer" |
299 | 327 |
300 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 328 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 329 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
302 msgid "Preload engines" | 330 msgid "Preload engines" |
303 msgstr "Précharger les moteurs" | 331 msgstr "Précharger les moteurs" |
304 | 332 |
305 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 333 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 334 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
307 msgid "Preload engines during ibus starts up" | 335 msgid "Preload engines during ibus starts up" |
308 msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" | 336 msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d’ibus" |
309 | 337 |
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 | 338 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 |
311 msgid "Engines order" | 339 msgid "Engines order" |
312 msgstr "Ordre des moteurs" | 340 msgstr "Ordre des moteurs" |
313 | 341 |
314 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 | 342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 |
315 msgid "Saved engines order in input method list" | 343 msgid "Saved engines order in input method list" |
316 msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées" | 344 msgstr "L’ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d’entrées" |
317 | 345 |
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 | 346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 |
319 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" | 347 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" |
320 msgstr "" | 348 msgstr "" |
321 "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " | 349 "Délai en millisecondes d’affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " |
322 "d'entrée" | 350 "d’entrée" |
323 | 351 |
324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 | 352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 |
325 msgid "" | 353 msgid "" |
326 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400." | 354 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400." |
327 " 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " | 355 " 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " |
328 "show the window and switch prev/next engines." | 356 "show the window and switch prev/next engines." |
329 msgstr "" | 357 msgstr "" |
330 "Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur " | 358 "Définit le délai en millisecondes d’affichage de la fenêtre du commutateur " |
331 "de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer " | 359 "de méthode d’entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer " |
332 "immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas " | 360 "immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas " |
333 "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." | 361 "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." |
334 | 362 |
335 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 | 363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 |
336 msgid "Saved version number" | 364 msgid "Saved version number" |
337 msgstr "Numéro de version enregistré" | 365 msgstr "Numéro de version enregistré" |
338 | 366 |
339 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 | 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 |
340 msgid "" | 368 msgid "" |
341 "The saved version number will be used to check the difference between the " | 369 "The saved version number will be used to check the difference between the " |
342 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." | 370 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." |
343 msgstr "" | 371 msgstr "" |
344 "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence " | 372 "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence " |
345 "entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle." | 373 "entre la version d’une installation précédente de ibus et l’actuelle." |
346 | 374 |
347 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 | 375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 |
348 msgid "Latin layouts which have no ASCII" | 376 msgid "Latin layouts which have no ASCII" |
349 msgstr "Dispositions latines ne disposant pas d'ASCII" | 377 msgstr "Dispositions latines ne disposant pas d’ASCII" |
350 | 378 |
351 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 | 379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 |
352 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." | 380 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." |
353 msgstr "" | 381 msgstr "" |
354 "La disposition US est ajoutée aux dispositions latines. Les variantes " | 382 "La disposition US est ajoutée aux dispositions latines. Les variantes " |
355 "peuvent être omises." | 383 "peuvent être omises." |
356 | 384 |
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 | 385 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 |
358 msgid "Use xmodmap" | 386 msgid "Use xmodmap" |
359 msgstr "Utiliser xmodmap" | 387 msgstr "Utiliser xmodmap" |
360 | 388 |
361 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 | 389 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 |
362 msgid "" | 390 msgid "" |
363 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." | 391 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." |
364 msgstr "" | 392 msgstr "" |
365 "Lancer xmodmap si le fichier .xmodmap ou .Xmodmap existe lors d'un " | 393 "Lancer xmodmap si le fichier .xmodmap ou .Xmodmap existe lors d’un " |
366 "basculement de moteur ibus" | 394 "basculement de moteur ibus" |
367 | 395 |
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 | 396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 |
369 msgid "Trigger shortcut keys" | 397 msgid "Trigger shortcut keys" |
370 msgstr "Raccourci clavier déclencheur" | 398 msgstr "Raccourci clavier déclencheur" |
371 | 399 |
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 | 400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 |
373 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" | 401 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
374 msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse" | 402 msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse" |
375 | 403 |
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 | 404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 |
377 msgid "Enable shortcut keys" | 405 msgid "Enable shortcut keys" |
378 msgstr "Activer les raccourcis clavier" | 406 msgstr "Activer les raccourcis clavier" |
379 | 407 |
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 | 408 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 |
381 msgid "The shortcut keys for turning input method on" | 409 msgid "The shortcut keys for turning input method on" |
382 msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont activés" | 410 msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d’entrée sont activés" |
383 | 411 |
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 | 412 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 |
385 msgid "Disable shortcut keys" | 413 msgid "Disable shortcut keys" |
386 msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" | 414 msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" |
387 | 415 |
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 | 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 |
389 msgid "The shortcut keys for turning input method off" | 417 msgid "The shortcut keys for turning input method off" |
390 msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d'entrée" | 418 msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d’entrée" |
391 | 419 |
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 | 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 |
393 msgid "Next engine shortcut keys" | 421 msgid "Next engine shortcut keys" |
394 msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" | 422 msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" |
395 | 423 |
396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 | 424 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 |
397 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" | 425 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" |
398 msgstr "" | 426 msgstr "" |
399 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" | 427 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d’entrée suivante de la liste" |
400 | 428 |
401 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 | 429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 |
402 msgid "Prev engine shortcut keys" | 430 msgid "Prev engine shortcut keys" |
403 msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" | 431 msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" |
404 | 432 |
405 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 | 433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 |
406 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" | 434 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" |
407 msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" | 435 msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d’entrée précédente" |
408 | 436 |
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 | 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 |
410 msgid "Auto hide" | 438 msgid "Auto hide" |
411 msgstr "Masquage automatique" | 439 msgstr "Masquage automatique" |
412 | 440 |
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 | 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 |
414 msgid "" | 442 msgid "" |
415 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " | 443 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " |
416 "show" | 444 "show" |
417 msgstr "" | 445 msgstr "" |
418 "Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " | 446 "Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " |
419 "automatiquement, 2 = Toujours afficher" | 447 "automatiquement, 2 = Toujours afficher" |
420 | 448 |
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 | 449 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 |
422 msgid "Language panel position" | 450 msgid "Language panel position" |
423 msgstr "Position de la barre de langues" | 451 msgstr "Position de la barre de langues" |
424 | 452 |
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 | 453 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 |
426 msgid "" | 454 msgid "" |
427 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " | 455 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " |
428 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" | 456 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" |
429 msgstr "" | 457 msgstr "" |
430 "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " | 458 "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " |
431 "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " | 459 "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " |
432 "Personnalisé" | 460 "Personnalisé" |
433 | 461 |
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 | 462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 |
435 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" | 463 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" |
436 msgstr "Suivre le curseur d'insertion lorsque le panneau est toujours affiché" | 464 msgstr "Suivre le curseur d’insertion lorsque le panneau est toujours affiché" |
437 | 465 |
438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 | 466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 |
439 msgid "" | 467 msgid "" |
440 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " | 468 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " |
441 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." | 469 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." |
442 msgstr "" | 470 msgstr "" |
443 "Si activé, le panneau suit le curseur d'insertion lorsque le panneau est " | 471 "Si activé, le panneau suit le curseur d’insertion lorsque le panneau est " |
444 "toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe." | 472 "toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe." |
445 | 473 |
446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 | 474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 |
447 msgid "The milliseconds to show property panel" | 475 msgid "The milliseconds to show property panel" |
448 msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés" | 476 msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés" |
449 | 477 |
450 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 | 478 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 |
451 msgid "" | 479 msgid "" |
452 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " | 480 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " |
453 "changed." | 481 "changed." |
454 msgstr "" | 482 msgstr "" |
455 "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du " | 483 "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du " |
456 "focus ou changement des propriétés." | 484 "focus ou changement des propriétés." |
457 | 485 |
458 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 | 486 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 |
459 msgid "Orientation of lookup table" | 487 msgid "Orientation of lookup table" |
460 msgstr "Orientation de la liste des candidats" | 488 msgstr "Orientation de la liste des candidats" |
461 | 489 |
462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 | 490 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 |
463 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" | 491 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" |
464 msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" | 492 msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" |
465 | 493 |
466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 | 494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 |
467 msgid "Show input method name" | 495 msgid "Show input method name" |
468 msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" | 496 msgstr "Afficher le nom de la méthode d’entrée" |
469 | 497 |
470 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 | 498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 |
471 msgid "RGBA value of XKB icon" | 499 msgid "RGBA value of XKB icon" |
472 msgstr "Valeur RGBA de l'icône XKB" | 500 msgstr "Valeur RGBA de l’icône XKB" |
473 | 501 |
474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 | 502 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 |
475 #, no-c-format | 503 #, no-c-format |
476 msgid "" | 504 msgid "" |
477 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " | 505 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " |
478 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " | 506 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " |
479 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " | 507 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " |
480 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " | 508 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " |
481 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " | 509 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " |
482 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " | 510 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " |
483 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." | 511 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." |
484 msgstr "" | 512 msgstr "" |
485 "L'icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette " | 513 "L’icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette " |
486 "chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA " | 514 "chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA " |
487 "peut être 1. le nom d'une couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la " | 515 "peut être 1. le nom d’une couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la " |
488 "forme '#rrggbb' où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres hexadécimaux " | 516 "forme « #rrggbb » où « r », « g » et « b » sont des chiffres hexadécimaux " |
489 "correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous " | 517 "correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous " |
490 "la forme 'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' " | 518 "la forme « rgb(r,g,b) » ou 4. une couleur RGBA sous la forme « rgba(r,g,b,a) " |
491 "où 'r', 'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un " | 519 "» où « r », « g » et « b » sont soit des entiers compris entre 0 et 255, " |
492 "pourcentage compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, est un nombre " | 520 "soit un pourcentage compris entre 0 et 100 %, et « a » la valeur alpha, est " |
493 "à virgule flottante compris entre 0 et 1." | 521 "un nombre à virgule flottante compris entre 0 et 1." |
494 | 522 |
495 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 | 523 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 |
496 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" | 524 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" |
497 msgstr "" | 525 msgstr "" |
498 "Temps en millisecondes pour afficher l'icône de panneau d'une propriété" | 526 "Temps en millisecondes pour afficher l’icône de panneau d’une propriété" |
499 | 527 |
500 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 | 528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 |
501 msgid "" | 529 msgid "" |
502 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " | 530 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " |
503 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " | 531 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " |
504 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " | 532 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " |
505 "property icon is shown immediately." | 533 "property icon is shown immediately." |
506 msgstr "" | 534 msgstr "" |
507 "Millisecondes d’affichage de l’icône du panneau d’une propriété lorsqu’un " | 535 "Millisecondes d’affichage de l’icône du panneau d’une propriété lorsqu’un " |
508 "moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-" | 536 "moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-" |
(...skipping 10 matching lines...) Expand all Loading... |
519 | 547 |
520 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
521 msgid "Custom font" | 549 msgid "Custom font" |
522 msgstr "Police personnalisée" | 550 msgstr "Police personnalisée" |
523 | 551 |
524 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
525 msgid "Custom font name for language panel" | 553 msgid "Custom font name for language panel" |
526 msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues" | 554 msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues" |
527 | 555 |
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 557 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 558 msgstr "Raccourcis clavier des émoticônes pour gtk_accelerator_parse" |
| 559 |
| 560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 561 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 562 msgstr "" |
| 563 "Raccourcis clavier pour activer ou désactiver la saisie des émoticônes" |
| 564 |
| 565 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 566 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 567 msgstr "" |
| 568 "Nom de la police personnalisée pour les caractères d’émoticônes dans la " |
| 569 "boite de dialogue" |
| 570 |
| 571 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 572 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 573 msgstr "Langue par défaut pour le dictionnaire des émoticônes" |
| 574 |
| 575 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 576 msgid "" |
| 577 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 578 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 579 msgstr "" |
| 580 "Choisissez la langue par défaut pour les dictionnaires d’émoticônes dans la " |
| 581 "boite de dialogue. La valeur $Lang est appliquée à /usr/share/ibus/dicts/" |
| 582 "emoji-$lang.dict" |
| 583 |
| 584 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 585 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 586 msgstr "liste des émoticônes favorites dans la boite de dialogue" |
| 587 |
| 588 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 589 msgid "" |
| 590 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 591 "characters." |
| 592 msgstr "" |
| 593 "Vous pouvez afficher les émoticônes favorites dans la liste des émoticônes " |
| 594 "si celle-ci contient des caractères." |
| 595 |
| 596 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
529 msgid "Embed Preedit Text" | 597 msgid "Embed Preedit Text" |
530 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition" | 598 msgstr "Insérer le texte en cours d’édition" |
531 | 599 |
532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
533 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 601 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
534 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" | 602 msgstr "Insérer le texte en cours d’édition dans la fenêtre de l’application" |
535 | 603 |
536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
537 msgid "Use global input method" | 605 msgid "Use global input method" |
538 msgstr "Utiliser la méthode d'éntrée globale" | 606 msgstr "Utiliser la méthode d’éntrée globale" |
539 | 607 |
540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 608 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
541 msgid "Enable input method by default" | 609 msgid "Enable input method by default" |
542 msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée" | 610 msgstr "Par défaut, activer la méthode d’entrée" |
543 | 611 |
544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 612 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
545 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 613 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
546 msgstr "" | 614 msgstr "" |
547 "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le " | 615 "Par défaut, activer la méthode d’entrée lorsque l’application reçoit le " |
548 "focus" | 616 "focus" |
549 | 617 |
550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 618 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
551 msgid "DConf preserve name prefixes" | 619 msgid "DConf preserve name prefixes" |
552 msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf" | 620 msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf" |
553 | 621 |
554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 622 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
555 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 623 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
556 msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom" | 624 msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom" |
557 | 625 |
558 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 626 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
559 msgid "" | 627 msgid "" |
560 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 628 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
561 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 629 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
562 msgstr "" | 630 msgstr "" |
563 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 631 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
564 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 632 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
565 | 633 |
566 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 634 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
567 msgid "Other" | 635 msgid "Other" |
568 msgstr "Autre" | 636 msgstr "Autre" |
| 637 |
| 638 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 639 msgid "Select a language" |
| 640 msgstr "Sélectionner la langue" |
| 641 |
| 642 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 643 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 644 msgid "_Cancel" |
| 645 msgstr "A_nnuler" |
| 646 |
| 647 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 648 #: ../setup/main.py:458 |
| 649 msgid "_OK" |
| 650 msgstr "_Valider" |
| 651 |
| 652 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 653 msgid "More…" |
| 654 msgstr "Plus..." |
569 | 655 |
570 #: ../setup/engineabout.py:72 | 656 #: ../setup/engineabout.py:72 |
571 #, python-format | 657 #, python-format |
572 msgid "Language: %s\n" | 658 msgid "Language: %s\n" |
573 msgstr "Langue : %s\n" | 659 msgstr "Langue : %s\n" |
574 | 660 |
575 #: ../setup/engineabout.py:75 | 661 #: ../setup/engineabout.py:75 |
576 #, python-format | 662 #, python-format |
577 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 663 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
578 msgstr "Disposition du clavier : %s\n" | 664 msgstr "Disposition du clavier : %s\n" |
579 | 665 |
580 #: ../setup/engineabout.py:78 | 666 #: ../setup/engineabout.py:78 |
581 #, python-format | 667 #, python-format |
582 msgid "Author: %s\n" | 668 msgid "Author: %s\n" |
583 msgstr "Auteur : %s\n" | 669 msgstr "Auteur : %s\n" |
584 | 670 |
585 #: ../setup/engineabout.py:81 | 671 #: ../setup/engineabout.py:81 |
586 msgid "Description:\n" | 672 msgid "Description:\n" |
587 msgstr "Description :\n" | 673 msgstr "Description :\n" |
588 | 674 |
589 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 675 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
590 msgid "Select an input method" | 676 msgid "Select an input method" |
591 msgstr "Sélectionnez une méthode d'entrée" | 677 msgstr "Sélectionnez une méthode d’entrée" |
592 | |
593 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
594 #: ../setup/main.py:414 | |
595 msgid "_Cancel" | |
596 msgstr "A_nnuler" | |
597 | |
598 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
599 msgid "More…" | |
600 msgstr "Plus..." | |
601 | 678 |
602 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 679 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
603 msgid "Kbd" | 680 msgid "Kbd" |
604 msgstr "Kbd" | 681 msgstr "Kbd" |
605 | 682 |
606 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 683 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
607 msgid "Set IBus Preferences" | 684 msgid "Set IBus Preferences" |
608 msgstr "Définir les préférences de IBus" | 685 msgstr "Définir les préférences de IBus" |
609 | 686 |
610 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 687 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
(...skipping 23 matching lines...) Expand all Loading... |
634 "Please press a key (or a key combination).\n" | 711 "Please press a key (or a key combination).\n" |
635 "The dialog will be closed when the key is released." | 712 "The dialog will be closed when the key is released." |
636 msgstr "" | 713 msgstr "" |
637 "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" | 714 "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" |
638 "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." | 715 "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." |
639 | 716 |
640 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 717 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
641 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 718 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
642 msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" | 719 msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" |
643 | 720 |
644 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 721 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
645 msgid "_OK" | |
646 msgstr "_Valider" | |
647 | |
648 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
649 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 722 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
650 msgstr "" | 723 msgstr "" |
651 "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" | 724 "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d’entrée précédente" |
652 | 725 |
653 #: ../setup/main.py:369 | 726 #: ../setup/main.py:412 |
654 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 727 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
655 msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?" | 728 msgstr "Le démon IBus n’est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?" |
656 | 729 |
657 #: ../setup/main.py:390 | 730 #: ../setup/main.py:433 |
658 msgid "" | 731 msgid "" |
659 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 732 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
660 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 733 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
661 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 734 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
662 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 735 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
663 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 736 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
664 msgstr "" | 737 msgstr "" |
665 "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " | 738 "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " |
666 "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " | 739 "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " |
667 "reconnecter.\n" | 740 "reconnecter.\n" |
668 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 741 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
669 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 742 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
670 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 743 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
671 | 744 |
672 #. Translators: %d == 5 currently | 745 #. Translators: %d == 5 currently |
673 #: ../setup/main.py:404 | 746 #: ../setup/main.py:447 |
674 #, python-format | 747 #, python-format |
675 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 748 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
676 msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes" | 749 msgstr "Le démon IBus n’a pas pu être démarré en %d secondes" |
677 | 750 |
678 #: ../setup/main.py:416 | 751 #: ../setup/main.py:459 |
679 #, python-format | 752 #, python-format |
680 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 753 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
681 msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s" | 754 msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s" |
682 | 755 |
683 #. Translators: Title of the window | 756 #. Translators: Title of the window |
684 #: ../setup/main.py:418 | 757 #: ../setup/main.py:461 |
685 msgid "switching input methods" | 758 msgid "switching input methods" |
686 msgstr "Changement de méthode d'entrée" | 759 msgstr "Changement de méthode d’entrée" |
687 | 760 |
688 #: ../tools/main.vala:48 | 761 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
| 762 msgid "Activities" |
| 763 msgstr "" |
| 764 |
| 765 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
| 766 msgid "Animals & Nature" |
| 767 msgstr "" |
| 768 |
| 769 #: ../src/ibusemojigen.h:32 |
| 770 msgid "Flags" |
| 771 msgstr "" |
| 772 |
| 773 #: ../src/ibusemojigen.h:33 |
| 774 msgid "Food & Drink" |
| 775 msgstr "" |
| 776 |
| 777 #: ../src/ibusemojigen.h:34 |
| 778 msgid "Objects" |
| 779 msgstr "" |
| 780 |
| 781 #: ../src/ibusemojigen.h:35 |
| 782 msgid "Smileys & People" |
| 783 msgstr "" |
| 784 |
| 785 #: ../src/ibusemojigen.h:36 |
| 786 msgid "Symbols" |
| 787 msgstr "" |
| 788 |
| 789 #: ../src/ibusemojigen.h:37 |
| 790 msgid "Travel & Places" |
| 791 msgstr "" |
| 792 |
| 793 #: ../tools/main.vala:51 |
689 msgid "List engine name only" | 794 msgid "List engine name only" |
690 msgstr "Ne lister que les noms des moteurs" | 795 msgstr "Ne lister que les noms des moteurs" |
691 | 796 |
692 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 797 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
693 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 798 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
694 msgstr "Connexion à IBus impossible.\n" | 799 msgstr "Connexion à IBus impossible.\n" |
695 | 800 |
696 #: ../tools/main.vala:90 | 801 #: ../tools/main.vala:93 |
697 #, c-format | 802 #, c-format |
698 msgid "language: %s\n" | 803 msgid "language: %s\n" |
699 msgstr "langue : %s\n" | 804 msgstr "langue : %s\n" |
700 | 805 |
701 #: ../tools/main.vala:158 | 806 #: ../tools/main.vala:161 |
702 msgid "No engine is set.\n" | 807 msgid "No engine is set.\n" |
703 msgstr "Aucun moteur n'est configuré.\n" | 808 msgstr "Aucun moteur n’est configuré.\n" |
704 | 809 |
705 #: ../tools/main.vala:166 | 810 #: ../tools/main.vala:169 |
706 msgid "Set global engine failed.\n" | 811 msgid "Set global engine failed.\n" |
707 msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n" | 812 msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n" |
708 | 813 |
709 #: ../tools/main.vala:171 | 814 #: ../tools/main.vala:174 |
710 msgid "Get global engine failed.\n" | 815 msgid "Get global engine failed.\n" |
711 msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n" | 816 msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n" |
712 | 817 |
713 #: ../tools/main.vala:210 | 818 #: ../tools/main.vala:213 |
714 msgid "Read the system registry cache." | 819 msgid "Read the system registry cache." |
715 msgstr "Lire le cache du registre système." | 820 msgstr "Lire le cache du registre système." |
716 | 821 |
717 #: ../tools/main.vala:212 | 822 #: ../tools/main.vala:215 |
718 msgid "Read the registry cache FILE." | 823 msgid "Read the registry cache FILE." |
719 msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système." | 824 msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système." |
720 | 825 |
721 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 826 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
722 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 827 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
723 msgstr "Le cache du registre est invalide.\n" | 828 msgstr "Le cache du registre est invalide.\n" |
724 | 829 |
725 #: ../tools/main.vala:250 | 830 #: ../tools/main.vala:253 |
726 msgid "Write the system registry cache." | 831 msgid "Write the system registry cache." |
727 msgstr "Enregistrer le cache du registre système." | 832 msgstr "Enregistrer le cache du registre système." |
728 | 833 |
729 #: ../tools/main.vala:252 | 834 #: ../tools/main.vala:255 |
730 msgid "Write the registry cache FILE." | 835 msgid "Write the registry cache FILE." |
731 msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre." | 836 msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre." |
732 | 837 |
733 #: ../tools/main.vala:304 | 838 #: ../tools/main.vala:307 |
734 msgid "Resetting…" | 839 msgid "Resetting…" |
735 msgstr "Réinitialisation…" | 840 msgstr "Réinitialisation…" |
736 | 841 |
737 #: ../tools/main.vala:318 | 842 #: ../tools/main.vala:321 |
738 msgid "Done" | 843 msgid "Done" |
739 msgstr "Effectuée" | 844 msgstr "Effectuée" |
740 | 845 |
741 #: ../tools/main.vala:337 | 846 #: ../tools/main.vala:366 |
742 msgid "Set or get engine" | 847 msgid "Set or get engine" |
743 msgstr "Définir ou obtenir le moteur" | 848 msgstr "Définir ou obtenir le moteur" |
744 | 849 |
745 #: ../tools/main.vala:338 | 850 #: ../tools/main.vala:367 |
746 msgid "Exit ibus-daemon" | 851 msgid "Exit ibus-daemon" |
747 msgstr "Quitter ibus-daemon" | 852 msgstr "Quitter ibus-daemon" |
748 | 853 |
749 #: ../tools/main.vala:339 | 854 #: ../tools/main.vala:368 |
750 msgid "Show available engines" | 855 msgid "Show available engines" |
751 msgstr "Afficher les moteurs disponibles" | 856 msgstr "Afficher les moteurs disponibles" |
752 | 857 |
753 #: ../tools/main.vala:340 | 858 #: ../tools/main.vala:369 |
754 msgid "(Not implemented)" | 859 msgid "(Not implemented)" |
755 msgstr "(Non implémenté)" | 860 msgstr "(Non implémenté)" |
756 | 861 |
757 #: ../tools/main.vala:341 | 862 #: ../tools/main.vala:370 |
758 msgid "Restart ibus-daemon" | 863 msgid "Restart ibus-daemon" |
759 msgstr "Redémarrer ibus-daemon" | 864 msgstr "Redémarrer ibus-daemon" |
760 | 865 |
761 #: ../tools/main.vala:342 | 866 #: ../tools/main.vala:371 |
762 msgid "Show version" | 867 msgid "Show version" |
763 msgstr "Afficher la version" | 868 msgstr "Afficher la version" |
764 | 869 |
765 #: ../tools/main.vala:343 | 870 #: ../tools/main.vala:372 |
766 msgid "Show the content of registry cache" | 871 msgid "Show the content of registry cache" |
767 msgstr "Afficher le contenu du cache du registre" | 872 msgstr "Afficher le contenu du cache du registre" |
768 | 873 |
769 #: ../tools/main.vala:344 | 874 #: ../tools/main.vala:373 |
770 msgid "Create registry cache" | 875 msgid "Create registry cache" |
771 msgstr "Créer le cache du registre" | 876 msgstr "Créer le cache du registre" |
772 | 877 |
773 #: ../tools/main.vala:345 | 878 #: ../tools/main.vala:374 |
774 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 879 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
775 msgstr "Afficher l'adresse D-Bus de ibus-daemon" | 880 msgstr "Afficher l’adresse D-Bus de ibus-daemon" |
776 | 881 |
777 #: ../tools/main.vala:346 | 882 #: ../tools/main.vala:375 |
778 msgid "Show the configuration values" | 883 msgid "Show the configuration values" |
779 msgstr "Afficher les valeurs de configuration" | 884 msgstr "Afficher les valeurs de configuration" |
780 | 885 |
781 #: ../tools/main.vala:347 | 886 #: ../tools/main.vala:376 |
782 msgid "Reset the configuration values" | 887 msgid "Reset the configuration values" |
783 msgstr "Réinitialiser les valeurs de configuration" | 888 msgstr "Réinitialiser les valeurs de configuration" |
784 | 889 |
785 #: ../tools/main.vala:348 | 890 #: ../tools/main.vala:378 |
| 891 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 892 msgstr "Copie l’émoticône dans la boite de dialogue vers le presse-papier" |
| 893 |
| 894 #: ../tools/main.vala:380 |
786 msgid "Show this information" | 895 msgid "Show this information" |
787 msgstr "Afficher cette information" | 896 msgstr "Afficher cette information" |
788 | 897 |
789 #: ../tools/main.vala:354 | 898 #: ../tools/main.vala:386 |
790 #, c-format | 899 #, c-format |
791 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 900 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
792 "\n" | 901 "\n" |
793 msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" | 902 msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" |
794 "\n" | 903 "\n" |
795 | 904 |
796 #: ../tools/main.vala:355 | 905 #: ../tools/main.vala:387 |
797 msgid "Commands:\n" | 906 msgid "Commands:\n" |
798 msgstr "Commandes :\n" | 907 msgstr "Commandes :\n" |
799 | 908 |
800 #: ../tools/main.vala:384 | 909 #: ../tools/main.vala:416 |
801 #, c-format | 910 #, c-format |
802 msgid "%s is unknown command!\n" | 911 msgid "%s is unknown command!\n" |
803 msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n" | 912 msgstr "%s n’est pas une commande connue !\n" |
804 | 913 |
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 915 msgid "Others" |
| 916 msgstr "" |
| 917 |
| 918 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
| 919 msgid "Emoji Choice" |
| 920 msgstr "" |
| 921 |
| 922 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290 |
| 923 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 924 msgstr "Saisir une annotation ou choisir une émoticône" |
| 925 |
| 926 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642 |
| 927 msgid "Favorites" |
| 928 msgstr "Favoris" |
| 929 |
| 930 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667 |
| 931 msgid "Page Down" |
| 932 msgstr "Page suivante" |
| 933 |
| 934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678 |
| 935 msgid "Page Up" |
| 936 msgstr "Page précédente" |
| 937 |
| 938 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 939 #. the favorite emojis. |
| 940 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863 |
| 941 #, c-format |
| 942 msgid "Description: %s" |
| 943 msgstr "Description : %s" |
| 944 |
| 945 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 |
| 946 msgid "None" |
| 947 msgstr "Aucune" |
| 948 |
| 949 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893 |
| 950 #, c-format |
| 951 msgid "Code point: %s" |
| 952 msgstr "Point de code : %s" |
| 953 |
| 954 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874 |
| 955 #, c-format |
| 956 msgid "Annotations: %s" |
| 957 msgstr "Annotations : %s" |
| 958 |
| 959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 |
| 960 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 961 msgstr "Abandon du choix d’émoticône." |
| 962 |
| 963 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 |
| 964 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 965 msgstr "Une émoticône a été copiée dans le presse-papier." |
| 966 |
| 967 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 968 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 969 #.· |
| 970 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71 |
| 971 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 972 msgstr "« POLICE » des émoticônes dans la boite de dialogue." |
| 973 |
| 974 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72 |
| 975 msgid "FONT" |
| 976 msgstr "POLICE" |
| 977 |
| 978 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 979 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 980 #.· |
| 981 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77 |
| 982 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 983 msgstr "" |
| 984 "« LANGUE » des annotations dans la boite de dialogue des émoticône. Par ex : " |
| 985 "« fr »" |
| 986 |
| 987 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78 |
| 988 msgid "LANG" |
| 989 msgstr "LANGUE" |
| 990 |
| 991 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
806 msgid "IBus Panel" | 992 msgid "IBus Panel" |
807 msgstr "Panneau IBUS" | 993 msgstr "Panneau IBUS" |
808 | 994 |
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 995 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 |
810 msgid "IBus Update" | 996 msgid "IBus Update" |
811 msgstr "Mise à jour de IBus" | 997 msgstr "Mise à jour de IBus" |
812 | 998 |
813 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 999 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 |
814 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 1000 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
815 msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut." | 1001 msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut." |
816 | 1002 |
817 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 1003 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 |
818 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 1004 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
819 msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix." | 1005 msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix." |
820 | 1006 |
821 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 1007 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 |
822 msgid "translator-credits" | 1008 msgid "translator-credits" |
823 msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>" | 1009 msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>" |
824 | 1010 |
825 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 1011 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 |
826 msgid "Preferences" | 1012 msgid "Preferences" |
827 msgstr "Préférences" | 1013 msgstr "Préférences" |
828 | 1014 |
829 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 1015 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 |
830 msgid "Restart" | 1016 msgid "Restart" |
831 msgstr "Redémarrer" | 1017 msgstr "Redémarrer" |
832 | 1018 |
833 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 1019 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 |
834 msgid "Quit" | 1020 msgid "Quit" |
835 msgstr "Quitter" | 1021 msgstr "Quitter" |
836 | 1022 |
837 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1023 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
838 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1024 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
839 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 1025 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
840 msgid "default:LTR" | 1026 msgid "default:LTR" |
841 msgstr "default:LTR" | 1027 msgstr "default:LTR" |
LEFT | RIGHT |