Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(281)

Delta Between Two Patch Sets: po/fr.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Updated ja translation Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/fi.po ('k') | po/hu.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
(no file at all)
1 # French translation of ibus. 1 # French translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 7 # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
8 # dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014 8 # dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014
9 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013 9 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
10 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014 10 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014
11 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 11 # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
12 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015 12 # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015
13 # Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata 13 # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
14 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata 14 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
15 # Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata
16 # Emmanuel Nedelec <nednet@wanadoo.fr>, 2017. #zanata
17 # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata
18 # José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
15 msgid "" 19 msgid ""
16 msgstr "" 20 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: IBus\n" 21 "Project-Id-Version: IBus\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 23 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-08-30 01:49-0400\n" 27 "PO-Revision-Date: 2017-04-20 02:40-0400\n"
24 "Last-Translator: Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" 28 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
25 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" 29 "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
26 "Language: fr\n" 30 "Language: fr\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Zanata 3.9.3\n" 32 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
29 33
30 #: ../setup/setup.ui.h:1 34 #: ../setup/setup.ui.h:1
31 msgid "Horizontal" 35 msgid "Horizontal"
32 msgstr "Horizontale" 36 msgstr "Horizontale"
33 37
34 #: ../setup/setup.ui.h:2 38 #: ../setup/setup.ui.h:2
35 msgid "Vertical" 39 msgid "Vertical"
36 msgstr "Verticale" 40 msgstr "Verticale"
37 41
38 #: ../setup/setup.ui.h:3 42 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 28 matching lines...) Expand all
67 msgid "Always" 71 msgid "Always"
68 msgstr "Toujours afficher" 72 msgstr "Toujours afficher"
69 73
70 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 74 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
71 msgid "IBus Preferences" 75 msgid "IBus Preferences"
72 msgstr "Préférences de IBus" 76 msgstr "Préférences de IBus"
73 77
74 #: ../setup/setup.ui.h:12 78 #: ../setup/setup.ui.h:12
75 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" 79 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
76 msgstr "" 80 msgstr ""
77 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" 81 "Raccourci clavier pour passer à la méthode dentrée suivante de la liste"
78 82
79 #: ../setup/setup.ui.h:13 83 #: ../setup/setup.ui.h:13
80 msgid "Next input method:" 84 msgid "Next input method:"
81 msgstr "Méthode d'entrée suivante :" 85 msgstr "Méthode dentrée suivante :"
82 86
83 #: ../setup/setup.ui.h:14 87 #: ../setup/setup.ui.h:14
84 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 88 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
85 msgstr "" 89 msgstr ""
86 "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" 90 "Raccourci clavier pour revenir à la méthode dentrée précédente de la liste"
87 91
88 #: ../setup/setup.ui.h:15 92 #: ../setup/setup.ui.h:15
89 msgid "Previous input method:" 93 msgid "Previous input method:"
90 msgstr "Méthode d'entrée précédente :" 94 msgstr "Méthode dentrée précédente :"
91 95
92 #: ../setup/setup.ui.h:16 96 #: ../setup/setup.ui.h:16
97 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
98 msgstr "Les raccourcis pour afficher la boite de dialogue des émoticônes"
99
100 #: ../setup/setup.ui.h:17
101 msgid "Emoji choice:"
102 msgstr ""
103
104 #: ../setup/setup.ui.h:18
93 msgid "..." 105 msgid "..."
94 msgstr "…" 106 msgstr "…"
95 107
96 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 108 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
97 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 109 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
98 msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées" 110 msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes dentrées"
99 111
100 #: ../setup/setup.ui.h:18 112 #: ../setup/setup.ui.h:20
101 msgid "Enable or disable:" 113 msgid "Enable or disable:"
102 msgstr "Activer / désactiver :" 114 msgstr "Activer / désactiver :"
103 115
104 #: ../setup/setup.ui.h:19 116 #: ../setup/setup.ui.h:21
105 msgid "Enable:" 117 msgid "Enable:"
106 msgstr "Activer :" 118 msgstr "Activer :"
107 119
108 #: ../setup/setup.ui.h:20 120 #: ../setup/setup.ui.h:22
109 msgid "Disable:" 121 msgid "Disable:"
110 msgstr "Désactiver :" 122 msgstr "Désactiver :"
111 123
112 #: ../setup/setup.ui.h:21 124 #: ../setup/setup.ui.h:23
113 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 125 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
114 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>" 126 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
115 127
116 #: ../setup/setup.ui.h:22 128 #: ../setup/setup.ui.h:24
117 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 129 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
118 msgstr "Permet de choisir l'orientation de la liste des candidats" 130 msgstr "Permet de choisir lorientation de la liste des candidats"
119 131
120 #: ../setup/setup.ui.h:23 132 #: ../setup/setup.ui.h:25
121 msgid "Candidates orientation:" 133 msgid "Candidates orientation:"
122 msgstr "Orientation de la liste des candidats :" 134 msgstr "Orientation de la liste des candidats :"
123 135
124 #: ../setup/setup.ui.h:24 136 #: ../setup/setup.ui.h:26
125 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 137 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
126 msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langues d'ibus" 138 msgstr "Permet de choisir laffichage de la barre de langues dibus"
127 139
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 140 #: ../setup/setup.ui.h:27
129 msgid "Show property panel:" 141 msgid "Show property panel:"
130 msgstr "Afficher le panneau de propriétés :" 142 msgstr "Afficher le panneau de propriétés :"
131 143
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 144 #: ../setup/setup.ui.h:28
133 msgid "Language panel position:" 145 msgid "Language panel position:"
134 msgstr "Afficher la barre de langues :" 146 msgstr "Afficher la barre de langues :"
135 147
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 148 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
137 msgid "Show icon on system tray" 149 msgid "Show icon on system tray"
138 msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" 150 msgstr "Afficher licône dans la boîte à miniatures"
139 151
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 152 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
141 msgid "Show input method name on language bar" 153 msgid "Show input method name on language bar"
142 msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langues" 154 msgstr "Afficher le nom de la méthode dentrée sur la barre de langues"
143 155
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 156 #: ../setup/setup.ui.h:31
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 157 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
146 msgstr "" 158 msgstr ""
147 "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la " 159 "Afficher le nom de la méthode dentrée sur la barre de langue lorsque la "
148 "case est cochée" 160 "case est cochée"
149 161
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 162 #: ../setup/setup.ui.h:32
151 msgid "Embed preedit text in application window" 163 msgid "Embed preedit text in application window"
152 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" 164 msgstr "Insérer le texte en cours dédition dans la fenêtre de lapplication"
153 165
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 166 #: ../setup/setup.ui.h:33
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 167 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
156 msgstr "" 168 msgstr ""
157 "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre " 169 "Insérer le texte en cours dédition par la méthode dentrée dans la fenêtre "
158 "de l'application" 170 "de lapplication"
159 171
160 #: ../setup/setup.ui.h:32 172 #: ../setup/setup.ui.h:34
161 msgid "Use custom font:" 173 msgid "Use custom font:"
162 msgstr "Utiliser une police personnalisée :" 174 msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
163 175
164 #: ../setup/setup.ui.h:33 176 #: ../setup/setup.ui.h:35
177 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
178 msgstr "Défini la police des émoticônes candidates dans la boite de dialogue"
179
180 #: ../setup/setup.ui.h:36
181 msgid "Emoji font:"
182 msgstr "Police des émoticônes :"
183
184 #: ../setup/setup.ui.h:37
185 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
186 msgstr ""
187 "Défini la langue pour les annotations d’émoticônes dans la boite de dialogue"
188
189 #: ../setup/setup.ui.h:38
190 msgid "Emoji annotation language:"
191 msgstr "Langue d’annotations des émoticônes :"
192
193 #: ../setup/setup.ui.h:39
165 msgid "<b>Font and Style</b>" 194 msgid "<b>Font and Style</b>"
166 msgstr "<b>Police et Style</b>" 195 msgstr "<b>Police et Style</b>"
167 196
168 #: ../setup/setup.ui.h:34 197 #: ../setup/setup.ui.h:40
169 msgid "General" 198 msgid "General"
170 msgstr "Général" 199 msgstr "Général"
171 200
172 #. add button 201 #. add button
173 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 202 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
174 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 203 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
175 msgid "_Add" 204 msgid "_Add"
176 msgstr "A_jouter" 205 msgstr "_Ajouter"
177 206
178 #: ../setup/setup.ui.h:36 207 #: ../setup/setup.ui.h:42
179 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 208 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
180 msgstr "" 209 msgstr ""
181 "Ajouter la méthode d'entrée selectionnée aux méthodes d'entrée actives" 210 "Ajouter la méthode dentrée selectionnée aux méthodes dentrée actives"
182 211
183 #: ../setup/setup.ui.h:37 212 #: ../setup/setup.ui.h:43
184 msgid "_Remove" 213 msgid "_Remove"
185 msgstr "_Enlever" 214 msgstr "_Enlever"
186 215
187 #: ../setup/setup.ui.h:38 216 #: ../setup/setup.ui.h:44
188 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 217 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
189 msgstr "" 218 msgstr ""
190 "Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives" 219 "Supprimer la méthode dentrée sélectionnée des méthodes dentrées actives"
191 220
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 221 #: ../setup/setup.ui.h:45
193 msgid "_Up" 222 msgid "_Up"
194 msgstr "_Monter" 223 msgstr "_Monter"
195 224
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 225 #: ../setup/setup.ui.h:46
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 226 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
198 msgstr "" 227 msgstr ""
199 "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " 228 "Déplacer vers le haut la méthode dentrée sélectionnée dans la liste des "
200 "méthodes d'entrée actives" 229 "méthodes dentrée actives"
201 230
202 #: ../setup/setup.ui.h:41 231 #: ../setup/setup.ui.h:47
203 msgid "_Down" 232 msgid "_Down"
204 msgstr "_Descendre" 233 msgstr "_Descendre"
205 234
206 #: ../setup/setup.ui.h:42 235 #: ../setup/setup.ui.h:48
207 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 236 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
208 msgstr "" 237 msgstr ""
209 "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " 238 "Déplacer vers le bas la méthode dentrée sélectionnée dans la liste des "
210 "méthodes d'entrée actives" 239 "méthodes dentrée actives"
211 240
212 #: ../setup/setup.ui.h:43 241 #: ../setup/setup.ui.h:49
213 msgid "_About" 242 msgid "_About"
214 msgstr "À _propos" 243 msgstr "À _propos"
215 244
216 #: ../setup/setup.ui.h:44 245 #: ../setup/setup.ui.h:50
217 msgid "Show information of the selected input method" 246 msgid "Show information of the selected input method"
218 msgstr "Afficher les informations de la méthode d'entrée sélectionnée" 247 msgstr "Afficher les informations de la méthode dentrée sélectionnée"
219 248
220 #: ../setup/setup.ui.h:45 249 #: ../setup/setup.ui.h:51
221 msgid "_Preferences" 250 msgid "_Preferences"
222 msgstr "_Préférences" 251 msgstr "_Préférences"
223 252
224 #: ../setup/setup.ui.h:46 253 #: ../setup/setup.ui.h:52
225 msgid "Show setup of the selected input method" 254 msgid "Show setup of the selected input method"
226 msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode d'entrée sélectectionnée" 255 msgstr "Afficher le paramétrage de la méthode dentrée sélectectionnée"
227 256
228 #: ../setup/setup.ui.h:47 257 #: ../setup/setup.ui.h:53
229 msgid "" 258 msgid ""
230 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 259 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
231 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 260 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
232 "the panel icon.</i></small>" 261 "the panel icon.</i></small>"
233 msgstr "" 262 msgstr ""
234 "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des " 263 "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers lune des "
235 "méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci " 264 "méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci "
236 "clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>" 265 "clavier ou en cliquant sur licône du panneau.</i></small>"
237 266
238 #. create im name & icon column 267 #. create im name & icon column
239 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 268 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
240 msgid "Input Method" 269 msgid "Input Method"
241 msgstr "Méthode d'entrée" 270 msgstr "Méthode dentrée"
242 271
243 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 272 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
244 msgid "Use system keyboard layout" 273 msgid "Use system keyboard layout"
245 msgstr "Utiliser la disposition clavier système" 274 msgstr "Utiliser la disposition clavier système"
246 275
247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 276 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
248 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 277 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
249 msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)" 278 msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)"
250 279
251 #: ../setup/setup.ui.h:51 280 #: ../setup/setup.ui.h:57
252 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 281 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
253 msgstr "<b>Disposition du clavier</b>" 282 msgstr "<b>Disposition du clavier</b>"
254 283
255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 284 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
256 msgid "Share the same input method among all applications" 285 msgid "Share the same input method among all applications"
257 msgstr "Partager la même méthode d'entrée pour toutes les applications" 286 msgstr "Partager la même méthode dentrée pour toutes les applications"
258 287
259 #: ../setup/setup.ui.h:53 288 #: ../setup/setup.ui.h:59
260 msgid "<b>Global input method settings</b>" 289 msgid "<b>Global input method settings</b>"
261 msgstr "<b>Configuration de la méthode d'éntrée globale</b>" 290 msgstr "<b>Configuration de la méthode déntrée globale</b>"
262 291
263 #: ../setup/setup.ui.h:54 292 #: ../setup/setup.ui.h:60
264 msgid "Advanced" 293 msgid "Advanced"
265 msgstr "Avancé" 294 msgstr "Avancé"
266 295
267 #: ../setup/setup.ui.h:55 296 #: ../setup/setup.ui.h:61
268 msgid "" 297 msgid ""
269 "<big><b>IBus</b></big>\n" 298 "<big><b>IBus</b></big>\n"
270 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 299 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
271 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 300 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
272 "\n" 301 "\n"
273 "\n" 302 "\n"
274 "\n" 303 "\n"
275 msgstr "" 304 msgstr ""
276 "<big><b>IBus</b></big>\n" 305 "<big><b>IBus</b></big>\n"
277 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 306 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
278 "Page d'accueil : https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 307 "Page daccueil : https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
279 "\n" 308 "\n"
280 "\n" 309 "\n"
281 "\n" 310 "\n"
282 311
283 #: ../setup/setup.ui.h:62 312 #: ../setup/setup.ui.h:68
284 msgid "Start ibus on login" 313 msgid "Start ibus on login"
285 msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion" 314 msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion"
286 315
287 #: ../setup/setup.ui.h:63 316 #: ../setup/setup.ui.h:69
288 msgid "<b>Startup</b>" 317 msgid "<b>Startup</b>"
289 msgstr "<b>Démarrage</b>" 318 msgstr "<b>Démarrage</b>"
290 319
291 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 320 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
292 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
293 msgid "About" 321 msgid "About"
294 msgstr "À propos" 322 msgstr "À propos"
295 323
296 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 324 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
297 msgid "_Close" 325 msgid "_Close"
298 msgstr "_Fermer" 326 msgstr "_Fermer"
299 327
300 #. Translators: Here “Preload” is a verb 328 #. Translators: Here “Preload” is a verb
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 329 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
302 msgid "Preload engines" 330 msgid "Preload engines"
303 msgstr "Précharger les moteurs" 331 msgstr "Précharger les moteurs"
304 332
305 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 333 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 334 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
307 msgid "Preload engines during ibus starts up" 335 msgid "Preload engines during ibus starts up"
308 msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus" 336 msgstr "Précharger les moteurs au démarrage dibus"
309 337
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 338 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
311 msgid "Engines order" 339 msgid "Engines order"
312 msgstr "Ordre des moteurs" 340 msgstr "Ordre des moteurs"
313 341
314 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
315 msgid "Saved engines order in input method list" 343 msgid "Saved engines order in input method list"
316 msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées" 344 msgstr "Lordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes dentrées"
317 345
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
319 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" 347 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
320 msgstr "" 348 msgstr ""
321 "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " 349 "Délai en millisecondes daffichage de la fenêtre du commutateur de méthode "
322 "d'entrée" 350 "dentrée"
323 351
324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 352 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
325 msgid "" 353 msgid ""
326 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400." 354 "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
327 " 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not " 355 " 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
328 "show the window and switch prev/next engines." 356 "show the window and switch prev/next engines."
329 msgstr "" 357 msgstr ""
330 "Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur " 358 "Définit le délai en millisecondes daffichage de la fenêtre du commutateur "
331 "de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer " 359 "de méthode dentrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer "
332 "immédiatement la fenêtre. 0 &lt; délai en millisecondes. 0 &gt; ne pas " 360 "immédiatement la fenêtre. 0 &lt; délai en millisecondes. 0 &gt; ne pas "
333 "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." 361 "afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant."
334 362
335 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
336 msgid "Saved version number" 364 msgid "Saved version number"
337 msgstr "Numéro de version enregistré" 365 msgstr "Numéro de version enregistré"
338 366
339 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
340 msgid "" 368 msgid ""
341 "The saved version number will be used to check the difference between the " 369 "The saved version number will be used to check the difference between the "
342 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." 370 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
343 msgstr "" 371 msgstr ""
344 "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence " 372 "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence "
345 "entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle." 373 "entre la version dune installation précédente de ibus et lactuelle."
346 374
347 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
348 msgid "Latin layouts which have no ASCII" 376 msgid "Latin layouts which have no ASCII"
349 msgstr "Dispositions latines ne disposant pas d'ASCII" 377 msgstr "Dispositions latines ne disposant pas dASCII"
350 378
351 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
352 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." 380 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
353 msgstr "" 381 msgstr ""
354 "La disposition US est ajoutée aux dispositions latines. Les variantes " 382 "La disposition US est ajoutée aux dispositions latines. Les variantes "
355 "peuvent être omises." 383 "peuvent être omises."
356 384
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 385 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
358 msgid "Use xmodmap" 386 msgid "Use xmodmap"
359 msgstr "Utiliser xmodmap" 387 msgstr "Utiliser xmodmap"
360 388
361 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 389 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
362 msgid "" 390 msgid ""
363 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." 391 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
364 msgstr "" 392 msgstr ""
365 "Lancer xmodmap si le fichier .xmodmap ou .Xmodmap existe lors d'un " 393 "Lancer xmodmap si le fichier .xmodmap ou .Xmodmap existe lors dun "
366 "basculement de moteur ibus" 394 "basculement de moteur ibus"
367 395
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
369 msgid "Trigger shortcut keys" 397 msgid "Trigger shortcut keys"
370 msgstr "Raccourci clavier déclencheur" 398 msgstr "Raccourci clavier déclencheur"
371 399
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
373 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" 401 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
374 msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse" 402 msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse"
375 403
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
377 msgid "Enable shortcut keys" 405 msgid "Enable shortcut keys"
378 msgstr "Activer les raccourcis clavier" 406 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
379 407
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 408 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
381 msgid "The shortcut keys for turning input method on" 409 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
382 msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont activés" 410 msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode dentrée sont activés"
383 411
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 412 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
385 msgid "Disable shortcut keys" 413 msgid "Disable shortcut keys"
386 msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" 414 msgstr "Désactiver les raccourcis clavier"
387 415
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
389 msgid "The shortcut keys for turning input method off" 417 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
390 msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d'entrée" 418 msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode dentrée"
391 419
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
393 msgid "Next engine shortcut keys" 421 msgid "Next engine shortcut keys"
394 msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" 422 msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant"
395 423
396 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 424 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23
397 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" 425 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
398 msgstr "" 426 msgstr ""
399 "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" 427 "Raccourci clavier pour passer à la méthode dentrée suivante de la liste"
400 428
401 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
402 msgid "Prev engine shortcut keys" 430 msgid "Prev engine shortcut keys"
403 msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent" 431 msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent"
404 432
405 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 433 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
406 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" 434 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
407 msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" 435 msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode dentrée précédente"
408 436
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
410 msgid "Auto hide" 438 msgid "Auto hide"
411 msgstr "Masquage automatique" 439 msgstr "Masquage automatique"
412 440
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
414 msgid "" 442 msgid ""
415 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " 443 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
416 "show" 444 "show"
417 msgstr "" 445 msgstr ""
418 "Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " 446 "Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
419 "automatiquement, 2 = Toujours afficher" 447 "automatiquement, 2 = Toujours afficher"
420 448
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 449 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
422 msgid "Language panel position" 450 msgid "Language panel position"
423 msgstr "Position de la barre de langues" 451 msgstr "Position de la barre de langues"
424 452
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 453 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
426 msgid "" 454 msgid ""
427 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " 455 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
428 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" 456 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
429 msgstr "" 457 msgstr ""
430 "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " 458 "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin "
431 "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " 459 "supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = "
432 "Personnalisé" 460 "Personnalisé"
433 461
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
435 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" 463 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
436 msgstr "Suivre le curseur d'insertion lorsque le panneau est toujours affiché" 464 msgstr "Suivre le curseur dinsertion lorsque le panneau est toujours affiché"
437 465
438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
439 msgid "" 467 msgid ""
440 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " 468 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
441 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." 469 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
442 msgstr "" 470 msgstr ""
443 "Si activé, le panneau suit le curseur d'insertion lorsque le panneau est " 471 "Si activé, le panneau suit le curseur dinsertion lorsque le panneau est "
444 "toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe." 472 "toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe."
445 473
446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
447 msgid "The milliseconds to show property panel" 475 msgid "The milliseconds to show property panel"
448 msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés" 476 msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés"
449 477
450 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 478 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33
451 msgid "" 479 msgid ""
452 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " 480 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
453 "changed." 481 "changed."
454 msgstr "" 482 msgstr ""
455 "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du " 483 "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du "
456 "focus ou changement des propriétés." 484 "focus ou changement des propriétés."
457 485
458 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 486 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
459 msgid "Orientation of lookup table" 487 msgid "Orientation of lookup table"
460 msgstr "Orientation de la liste des candidats" 488 msgstr "Orientation de la liste des candidats"
461 489
462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 490 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
463 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" 491 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
464 msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale" 492 msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale"
465 493
466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
467 msgid "Show input method name" 495 msgid "Show input method name"
468 msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée" 496 msgstr "Afficher le nom de la méthode dentrée"
469 497
470 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39
471 msgid "RGBA value of XKB icon" 499 msgid "RGBA value of XKB icon"
472 msgstr "Valeur RGBA de l'icône XKB" 500 msgstr "Valeur RGBA de licône XKB"
473 501
474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 502 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41
475 #, no-c-format 503 #, no-c-format
476 msgid "" 504 msgid ""
477 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " 505 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
478 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " 506 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
479 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " 507 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
480 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " 508 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
481 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " 509 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
482 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " 510 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
483 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." 511 "point value in the range 0 to 1 of the alpha."
484 msgstr "" 512 msgstr ""
485 "L'icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette " 513 "Licône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette "
486 "chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA " 514 "chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA "
487 "peut être 1. le nom d'une couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la " 515 "peut être 1. le nom dune couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la "
488 "forme '#rrggbb''r', 'g', et 'b' sont des chiffres hexadécimaux " 516 "forme « #rrggbb »« r », « g » et « b » sont des chiffres hexadécimaux "
489 "correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous " 517 "correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous "
490 "la forme 'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' " 518 "la forme « rgb(r,g,b) » ou 4. une couleur RGBA sous la forme « rgba(r,g,b,a) "
491 "où 'r', 'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un " 519 "» « r », « g » et « b » sont soit des entiers compris entre 0 et 255, "
492 "pourcentage compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, est un nombre " 520 "soit un pourcentage compris entre 0 et 100 %, et « a » la valeur alpha, est "
493 "à virgule flottante compris entre 0 et 1." 521 "un nombre à virgule flottante compris entre 0 et 1."
494 522
495 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 523 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42
496 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" 524 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
497 msgstr "" 525 msgstr ""
498 "Temps en millisecondes pour afficher l'icône de panneau d'une propriété" 526 "Temps en millisecondes pour afficher licône de panneau dune propriété"
499 527
500 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43
501 msgid "" 529 msgid ""
502 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " 530 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
503 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " 531 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
504 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " 532 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
505 "property icon is shown immediately." 533 "property icon is shown immediately."
506 msgstr "" 534 msgstr ""
507 "Millisecondes d’affichage de l’icône du panneau d’une propriété lorsqu’un " 535 "Millisecondes d’affichage de l’icône du panneau d’une propriété lorsqu’un "
508 "moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-" 536 "moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-"
(...skipping 10 matching lines...) Expand all
519 547
520 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
521 msgid "Custom font" 549 msgid "Custom font"
522 msgstr "Police personnalisée" 550 msgstr "Police personnalisée"
523 551
524 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
525 msgid "Custom font name for language panel" 553 msgid "Custom font name for language panel"
526 msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues" 554 msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues"
527 555
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
557 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
558 msgstr "Raccourcis clavier des émoticônes pour gtk_accelerator_parse"
559
560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
561 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
562 msgstr ""
563 "Raccourcis clavier pour activer ou désactiver la saisie des émoticônes"
564
565 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
566 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
567 msgstr ""
568 "Nom de la police personnalisée pour les caractères d’émoticônes dans la "
569 "boite de dialogue"
570
571 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
572 msgid "Default language for emoji dictionary"
573 msgstr "Langue par défaut pour le dictionnaire des émoticônes"
574
575 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
576 msgid ""
577 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
578 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
579 msgstr ""
580 "Choisissez la langue par défaut pour les dictionnaires d’émoticônes dans la "
581 "boite de dialogue. La valeur $Lang est appliquée à /usr/share/ibus/dicts/"
582 "emoji-$lang.dict"
583
584 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
585 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
586 msgstr "liste des émoticônes favorites dans la boite de dialogue"
587
588 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
589 msgid ""
590 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
591 "characters."
592 msgstr ""
593 "Vous pouvez afficher les émoticônes favorites dans la liste des émoticônes "
594 "si celle-ci contient des caractères."
595
596 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
529 msgid "Embed Preedit Text" 597 msgid "Embed Preedit Text"
530 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition" 598 msgstr "Insérer le texte en cours dédition"
531 599
532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
533 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 601 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
534 msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" 602 msgstr "Insérer le texte en cours dédition dans la fenêtre de lapplication"
535 603
536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
537 msgid "Use global input method" 605 msgid "Use global input method"
538 msgstr "Utiliser la méthode d'éntrée globale" 606 msgstr "Utiliser la méthode déntrée globale"
539 607
540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 608 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
541 msgid "Enable input method by default" 609 msgid "Enable input method by default"
542 msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée" 610 msgstr "Par défaut, activer la méthode dentrée"
543 611
544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 612 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
545 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 613 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
546 msgstr "" 614 msgstr ""
547 "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le " 615 "Par défaut, activer la méthode dentrée lorsque lapplication reçoit le "
548 "focus" 616 "focus"
549 617
550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 618 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
551 msgid "DConf preserve name prefixes" 619 msgid "DConf preserve name prefixes"
552 msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf" 620 msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf"
553 621
554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 622 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
555 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 623 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
556 msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom" 624 msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom"
557 625
558 #: ../ibus/_config.py.in:41 626 #: ../ibus/_config.py.in:41
559 msgid "" 627 msgid ""
560 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 628 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
561 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 629 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
562 msgstr "" 630 msgstr ""
563 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 631 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
564 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 632 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
565 633
566 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 634 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
567 msgid "Other" 635 msgid "Other"
568 msgstr "Autre" 636 msgstr "Autre"
637
638 #: ../setup/emojilang.py:67
639 msgid "Select a language"
640 msgstr "Sélectionner la langue"
641
642 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
643 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
644 msgid "_Cancel"
645 msgstr "A_nnuler"
646
647 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
648 #: ../setup/main.py:458
649 msgid "_OK"
650 msgstr "_Valider"
651
652 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
653 msgid "More…"
654 msgstr "Plus..."
569 655
570 #: ../setup/engineabout.py:72 656 #: ../setup/engineabout.py:72
571 #, python-format 657 #, python-format
572 msgid "Language: %s\n" 658 msgid "Language: %s\n"
573 msgstr "Langue : %s\n" 659 msgstr "Langue : %s\n"
574 660
575 #: ../setup/engineabout.py:75 661 #: ../setup/engineabout.py:75
576 #, python-format 662 #, python-format
577 msgid "Keyboard layout: %s\n" 663 msgid "Keyboard layout: %s\n"
578 msgstr "Disposition du clavier : %s\n" 664 msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
579 665
580 #: ../setup/engineabout.py:78 666 #: ../setup/engineabout.py:78
581 #, python-format 667 #, python-format
582 msgid "Author: %s\n" 668 msgid "Author: %s\n"
583 msgstr "Auteur : %s\n" 669 msgstr "Auteur : %s\n"
584 670
585 #: ../setup/engineabout.py:81 671 #: ../setup/engineabout.py:81
586 msgid "Description:\n" 672 msgid "Description:\n"
587 msgstr "Description :\n" 673 msgstr "Description :\n"
588 674
589 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 675 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
590 msgid "Select an input method" 676 msgid "Select an input method"
591 msgstr "Sélectionnez une méthode d'entrée" 677 msgstr "Sélectionnez une méthode dentrée"
592
593 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
594 #: ../setup/main.py:414
595 msgid "_Cancel"
596 msgstr "A_nnuler"
597
598 #: ../setup/enginedialog.py:205
599 msgid "More…"
600 msgstr "Plus..."
601 678
602 #: ../setup/enginetreeview.py:96 679 #: ../setup/enginetreeview.py:96
603 msgid "Kbd" 680 msgid "Kbd"
604 msgstr "Kbd" 681 msgstr "Kbd"
605 682
606 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 683 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
607 msgid "Set IBus Preferences" 684 msgid "Set IBus Preferences"
608 msgstr "Définir les préférences de IBus" 685 msgstr "Définir les préférences de IBus"
609 686
610 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 687 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
(...skipping 23 matching lines...) Expand all
634 "Please press a key (or a key combination).\n" 711 "Please press a key (or a key combination).\n"
635 "The dialog will be closed when the key is released." 712 "The dialog will be closed when the key is released."
636 msgstr "" 713 msgstr ""
637 "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" 714 "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n"
638 "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." 715 "La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée."
639 716
640 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 717 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
641 msgid "Please press a key (or a key combination)" 718 msgid "Please press a key (or a key combination)"
642 msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)" 719 msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)"
643 720
644 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 721 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
645 msgid "_OK"
646 msgstr "_Valider"
647
648 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
649 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 722 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
650 msgstr "" 723 msgstr ""
651 "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" 724 "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode dentrée précédente"
652 725
653 #: ../setup/main.py:369 726 #: ../setup/main.py:412
654 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 727 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
655 msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?" 728 msgstr "Le démon IBus nest pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?"
656 729
657 #: ../setup/main.py:390 730 #: ../setup/main.py:433
658 msgid "" 731 msgid ""
659 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 732 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
660 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 733 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
661 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 734 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
662 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 735 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
663 " export QT_IM_MODULE=ibus" 736 " export QT_IM_MODULE=ibus"
664 msgstr "" 737 msgstr ""
665 "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " 738 "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter "
666 "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " 739 "les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous "
667 "reconnecter.\n" 740 "reconnecter.\n"
668 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 741 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
669 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 742 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
670 " export QT_IM_MODULE=ibus" 743 " export QT_IM_MODULE=ibus"
671 744
672 #. Translators: %d == 5 currently 745 #. Translators: %d == 5 currently
673 #: ../setup/main.py:404 746 #: ../setup/main.py:447
674 #, python-format 747 #, python-format
675 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 748 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
676 msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes" 749 msgstr "Le démon IBus na pas pu être démarré en %d secondes"
677 750
678 #: ../setup/main.py:416 751 #: ../setup/main.py:459
679 #, python-format 752 #, python-format
680 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 753 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
681 msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s" 754 msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s"
682 755
683 #. Translators: Title of the window 756 #. Translators: Title of the window
684 #: ../setup/main.py:418 757 #: ../setup/main.py:461
685 msgid "switching input methods" 758 msgid "switching input methods"
686 msgstr "Changement de méthode d'entrée" 759 msgstr "Changement de méthode d’entrée"
687 760
688 #: ../tools/main.vala:48 761 #: ../src/ibusemojigen.h:30
762 msgid "Activities"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/ibusemojigen.h:31
766 msgid "Animals & Nature"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/ibusemojigen.h:32
770 msgid "Flags"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/ibusemojigen.h:33
774 msgid "Food & Drink"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/ibusemojigen.h:34
778 msgid "Objects"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/ibusemojigen.h:35
782 msgid "Smileys & People"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/ibusemojigen.h:36
786 msgid "Symbols"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/ibusemojigen.h:37
790 msgid "Travel & Places"
791 msgstr ""
792
793 #: ../tools/main.vala:51
689 msgid "List engine name only" 794 msgid "List engine name only"
690 msgstr "Ne lister que les noms des moteurs" 795 msgstr "Ne lister que les noms des moteurs"
691 796
692 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 797 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
693 msgid "Can't connect to IBus.\n" 798 msgid "Can't connect to IBus.\n"
694 msgstr "Connexion à IBus impossible.\n" 799 msgstr "Connexion à IBus impossible.\n"
695 800
696 #: ../tools/main.vala:90 801 #: ../tools/main.vala:93
697 #, c-format 802 #, c-format
698 msgid "language: %s\n" 803 msgid "language: %s\n"
699 msgstr "langue : %s\n" 804 msgstr "langue : %s\n"
700 805
701 #: ../tools/main.vala:158 806 #: ../tools/main.vala:161
702 msgid "No engine is set.\n" 807 msgid "No engine is set.\n"
703 msgstr "Aucun moteur n'est configuré.\n" 808 msgstr "Aucun moteur nest configuré.\n"
704 809
705 #: ../tools/main.vala:166 810 #: ../tools/main.vala:169
706 msgid "Set global engine failed.\n" 811 msgid "Set global engine failed.\n"
707 msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n" 812 msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n"
708 813
709 #: ../tools/main.vala:171 814 #: ../tools/main.vala:174
710 msgid "Get global engine failed.\n" 815 msgid "Get global engine failed.\n"
711 msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n" 816 msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n"
712 817
713 #: ../tools/main.vala:210 818 #: ../tools/main.vala:213
714 msgid "Read the system registry cache." 819 msgid "Read the system registry cache."
715 msgstr "Lire le cache du registre système." 820 msgstr "Lire le cache du registre système."
716 821
717 #: ../tools/main.vala:212 822 #: ../tools/main.vala:215
718 msgid "Read the registry cache FILE." 823 msgid "Read the registry cache FILE."
719 msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système." 824 msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système."
720 825
721 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 826 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
722 msgid "The registry cache is invalid.\n" 827 msgid "The registry cache is invalid.\n"
723 msgstr "Le cache du registre est invalide.\n" 828 msgstr "Le cache du registre est invalide.\n"
724 829
725 #: ../tools/main.vala:250 830 #: ../tools/main.vala:253
726 msgid "Write the system registry cache." 831 msgid "Write the system registry cache."
727 msgstr "Enregistrer le cache du registre système." 832 msgstr "Enregistrer le cache du registre système."
728 833
729 #: ../tools/main.vala:252 834 #: ../tools/main.vala:255
730 msgid "Write the registry cache FILE." 835 msgid "Write the registry cache FILE."
731 msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre." 836 msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre."
732 837
733 #: ../tools/main.vala:304 838 #: ../tools/main.vala:307
734 msgid "Resetting…" 839 msgid "Resetting…"
735 msgstr "Réinitialisation…" 840 msgstr "Réinitialisation…"
736 841
737 #: ../tools/main.vala:318 842 #: ../tools/main.vala:321
738 msgid "Done" 843 msgid "Done"
739 msgstr "Effectuée" 844 msgstr "Effectuée"
740 845
741 #: ../tools/main.vala:337 846 #: ../tools/main.vala:366
742 msgid "Set or get engine" 847 msgid "Set or get engine"
743 msgstr "Définir ou obtenir le moteur" 848 msgstr "Définir ou obtenir le moteur"
744 849
745 #: ../tools/main.vala:338 850 #: ../tools/main.vala:367
746 msgid "Exit ibus-daemon" 851 msgid "Exit ibus-daemon"
747 msgstr "Quitter ibus-daemon" 852 msgstr "Quitter ibus-daemon"
748 853
749 #: ../tools/main.vala:339 854 #: ../tools/main.vala:368
750 msgid "Show available engines" 855 msgid "Show available engines"
751 msgstr "Afficher les moteurs disponibles" 856 msgstr "Afficher les moteurs disponibles"
752 857
753 #: ../tools/main.vala:340 858 #: ../tools/main.vala:369
754 msgid "(Not implemented)" 859 msgid "(Not implemented)"
755 msgstr "(Non implémenté)" 860 msgstr "(Non implémenté)"
756 861
757 #: ../tools/main.vala:341 862 #: ../tools/main.vala:370
758 msgid "Restart ibus-daemon" 863 msgid "Restart ibus-daemon"
759 msgstr "Redémarrer ibus-daemon" 864 msgstr "Redémarrer ibus-daemon"
760 865
761 #: ../tools/main.vala:342 866 #: ../tools/main.vala:371
762 msgid "Show version" 867 msgid "Show version"
763 msgstr "Afficher la version" 868 msgstr "Afficher la version"
764 869
765 #: ../tools/main.vala:343 870 #: ../tools/main.vala:372
766 msgid "Show the content of registry cache" 871 msgid "Show the content of registry cache"
767 msgstr "Afficher le contenu du cache du registre" 872 msgstr "Afficher le contenu du cache du registre"
768 873
769 #: ../tools/main.vala:344 874 #: ../tools/main.vala:373
770 msgid "Create registry cache" 875 msgid "Create registry cache"
771 msgstr "Créer le cache du registre" 876 msgstr "Créer le cache du registre"
772 877
773 #: ../tools/main.vala:345 878 #: ../tools/main.vala:374
774 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 879 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
775 msgstr "Afficher l'adresse D-Bus de ibus-daemon" 880 msgstr "Afficher ladresse D-Bus de ibus-daemon"
776 881
777 #: ../tools/main.vala:346 882 #: ../tools/main.vala:375
778 msgid "Show the configuration values" 883 msgid "Show the configuration values"
779 msgstr "Afficher les valeurs de configuration" 884 msgstr "Afficher les valeurs de configuration"
780 885
781 #: ../tools/main.vala:347 886 #: ../tools/main.vala:376
782 msgid "Reset the configuration values" 887 msgid "Reset the configuration values"
783 msgstr "Réinitialiser les valeurs de configuration" 888 msgstr "Réinitialiser les valeurs de configuration"
784 889
785 #: ../tools/main.vala:348 890 #: ../tools/main.vala:378
891 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
892 msgstr "Copie l’émoticône dans la boite de dialogue vers le presse-papier"
893
894 #: ../tools/main.vala:380
786 msgid "Show this information" 895 msgid "Show this information"
787 msgstr "Afficher cette information" 896 msgstr "Afficher cette information"
788 897
789 #: ../tools/main.vala:354 898 #: ../tools/main.vala:386
790 #, c-format 899 #, c-format
791 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 900 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
792 "\n" 901 "\n"
793 msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" 902 msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n"
794 "\n" 903 "\n"
795 904
796 #: ../tools/main.vala:355 905 #: ../tools/main.vala:387
797 msgid "Commands:\n" 906 msgid "Commands:\n"
798 msgstr "Commandes :\n" 907 msgstr "Commandes :\n"
799 908
800 #: ../tools/main.vala:384 909 #: ../tools/main.vala:416
801 #, c-format 910 #, c-format
802 msgid "%s is unknown command!\n" 911 msgid "%s is unknown command!\n"
803 msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n" 912 msgstr "%s n’est pas une commande connue !\n"
804 913
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
915 msgid "Others"
916 msgstr ""
917
918 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242
919 msgid "Emoji Choice"
920 msgstr ""
921
922 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290
923 msgid "Type annotation or choose emoji"
924 msgstr "Saisir une annotation ou choisir une émoticône"
925
926 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642
927 msgid "Favorites"
928 msgstr "Favoris"
929
930 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
931 msgid "Page Down"
932 msgstr "Page suivante"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678
935 msgid "Page Up"
936 msgstr "Page précédente"
937
938 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
939 #. the favorite emojis.
940 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863
941 #, c-format
942 msgid "Description: %s"
943 msgstr "Description : %s"
944
945 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849
946 msgid "None"
947 msgstr "Aucune"
948
949 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893
950 #, c-format
951 msgid "Code point: %s"
952 msgstr "Point de code : %s"
953
954 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
955 #, c-format
956 msgid "Annotations: %s"
957 msgstr "Annotations : %s"
958
959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
960 msgid "Canceled to choose an emoji."
961 msgstr "Abandon du choix d’émoticône."
962
963 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
964 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
965 msgstr "Une émoticône a été copiée dans le presse-papier."
966
967 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
968 #. * It's used for an argument command --font=FONT
969 #.·
970 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71
971 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
972 msgstr "« POLICE » des émoticônes dans la boite de dialogue."
973
974 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72
975 msgid "FONT"
976 msgstr "POLICE"
977
978 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
979 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
980 #.·
981 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77
982 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
983 msgstr ""
984 "« LANGUE » des annotations dans la boite de dialogue des émoticône. Par ex : "
985 "« fr »"
986
987 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78
988 msgid "LANG"
989 msgstr "LANGUE"
990
991 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
806 msgid "IBus Panel" 992 msgid "IBus Panel"
807 msgstr "Panneau IBUS" 993 msgstr "Panneau IBUS"
808 994
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 995 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
810 msgid "IBus Update" 996 msgid "IBus Update"
811 msgstr "Mise à jour de IBus" 997 msgstr "Mise à jour de IBus"
812 998
813 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 999 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
814 msgid "Super+space is now the default hotkey." 1000 msgid "Super+space is now the default hotkey."
815 msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut." 1001 msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut."
816 1002
817 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 1003 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
818 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 1004 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
819 msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix." 1005 msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix."
820 1006
821 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 1007 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
822 msgid "translator-credits" 1008 msgid "translator-credits"
823 msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>" 1009 msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"
824 1010
825 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 1011 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
826 msgid "Preferences" 1012 msgid "Preferences"
827 msgstr "Préférences" 1013 msgstr "Préférences"
828 1014
829 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 1015 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
830 msgid "Restart" 1016 msgid "Restart"
831 msgstr "Redémarrer" 1017 msgstr "Redémarrer"
832 1018
833 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 1019 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
834 msgid "Quit" 1020 msgid "Quit"
835 msgstr "Quitter" 1021 msgstr "Quitter"
836 1022
837 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1023 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
838 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1024 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
839 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1025 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
840 msgid "default:LTR" 1026 msgid "default:LTR"
841 msgstr "default:LTR" 1027 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b