Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(211)

Delta Between Two Patch Sets: po/ca.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Updated ja translation Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/LINGUAS ('k') | po/cs.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
(no file at all)
1 # translation of ibus.pot to Catalan 1 # translation of ibus.pot to Catalan
2 # Catalan translation of ibus. 2 # Catalan translation of ibus.
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 5 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 6 #
6 # Translators: 7 # Translators:
7 # Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012 8 # Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012
8 # Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011 9 # Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011
9 # Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009 10 # Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009
10 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014 11 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014
11 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata 12 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
13 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
12 msgid "" 14 msgid ""
13 msgstr "" 15 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: IBus\n" 16 "Project-Id-Version: IBus\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 18 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 14:41+0900\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 02:53-0400\n" 22 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 04:10-0400\n"
21 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" 23 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
22 "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" 24 "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
23 "Language: ca\n" 25 "Language: ca\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" 27 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
26 28
27 #: ../setup/setup.ui.h:1 29 #: ../setup/setup.ui.h:1
28 msgid "Horizontal" 30 msgid "Horizontal"
29 msgstr "Horitzontal" 31 msgstr "Horitzontal"
30 32
31 #: ../setup/setup.ui.h:2 33 #: ../setup/setup.ui.h:2
32 msgid "Vertical" 34 msgid "Vertical"
33 msgstr "Vertical" 35 msgstr "Vertical"
34 36
35 #: ../setup/setup.ui.h:3 37 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 44 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
80 #: ../setup/setup.ui.h:14 82 #: ../setup/setup.ui.h:14
81 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 83 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
82 msgstr "" 84 msgstr ""
83 "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista" 85 "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista"
84 86
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 87 #: ../setup/setup.ui.h:15
86 msgid "Previous input method:" 88 msgid "Previous input method:"
87 msgstr "Mètode d'entrada anterior:" 89 msgstr "Mètode d'entrada anterior:"
88 90
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 91 #: ../setup/setup.ui.h:16
92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
93 msgstr ""
94
95 #: ../setup/setup.ui.h:17
96 msgid "Emoji dialog:"
97 msgstr ""
98
99 #: ../setup/setup.ui.h:18
90 msgid "..." 100 msgid "..."
91 msgstr "..." 101 msgstr "..."
92 102
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95 msgstr "" 105 msgstr ""
96 "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" 106 "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada"
97 107
98 #: ../setup/setup.ui.h:18 108 #: ../setup/setup.ui.h:20
99 msgid "Enable or disable:" 109 msgid "Enable or disable:"
100 msgstr "Habilita o deshabilita:" 110 msgstr "Habilita o deshabilita:"
101 111
102 #: ../setup/setup.ui.h:19 112 #: ../setup/setup.ui.h:21
103 msgid "Enable:" 113 msgid "Enable:"
104 msgstr "Habilita:" 114 msgstr "Habilita:"
105 115
106 #: ../setup/setup.ui.h:20 116 #: ../setup/setup.ui.h:22
107 msgid "Disable:" 117 msgid "Disable:"
108 msgstr "Deshabilita:" 118 msgstr "Deshabilita:"
109 119
110 #: ../setup/setup.ui.h:21 120 #: ../setup/setup.ui.h:23
111 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 121 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
112 msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>" 122 msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
113 123
114 #: ../setup/setup.ui.h:22 124 #: ../setup/setup.ui.h:24
115 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 125 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
116 msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca" 126 msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca"
117 127
118 #: ../setup/setup.ui.h:23 128 #: ../setup/setup.ui.h:25
119 msgid "Candidates orientation:" 129 msgid "Candidates orientation:"
120 msgstr "Orientació dels candidats:" 130 msgstr "Orientació dels candidats:"
121 131
122 #: ../setup/setup.ui.h:24 132 #: ../setup/setup.ui.h:26
123 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 133 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
124 msgstr "" 134 msgstr ""
125 "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra " 135 "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra "
126 "d'idiomes" 136 "d'idiomes"
127 137
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 138 #: ../setup/setup.ui.h:27
129 msgid "Show property panel:" 139 msgid "Show property panel:"
130 msgstr "Mostra el quadre de propietats:" 140 msgstr "Mostra el quadre de propietats:"
131 141
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 142 #: ../setup/setup.ui.h:28
133 msgid "Language panel position:" 143 msgid "Language panel position:"
134 msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" 144 msgstr "Posició del quadre d'idiomes:"
135 145
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 146 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:38
137 msgid "Show icon on system tray" 147 msgid "Show icon on system tray"
138 msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" 148 msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
139 149
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 150 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:40
141 msgid "Show input method name on language bar" 151 msgid "Show input method name on language bar"
142 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" 152 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma"
143 153
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 154 #: ../setup/setup.ui.h:31
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 155 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
146 msgstr "" 156 msgstr ""
147 "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la " 157 "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la "
148 "casella de selecció" 158 "casella de selecció"
149 159
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 160 #: ../setup/setup.ui.h:32
151 msgid "Embed preedit text in application window" 161 msgid "Embed preedit text in application window"
152 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" 162 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació"
153 163
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 164 #: ../setup/setup.ui.h:33
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 165 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
156 msgstr "" 166 msgstr ""
157 "Incrusta el text pre-editat del mètode d'entrada en la finestra de " 167 "Incrusta el text pre-editat del mètode d'entrada en la finestra de "
158 "l'aplicació" 168 "l'aplicació"
159 169
160 #: ../setup/setup.ui.h:32 170 #: ../setup/setup.ui.h:34
161 msgid "Use custom font:" 171 msgid "Use custom font:"
162 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat:" 172 msgstr "Utilitza la lletra personalitzada:"
163 173
164 #: ../setup/setup.ui.h:33 174 #: ../setup/setup.ui.h:35
165 msgid "<b>Font and Style</b>" 175 msgid "<b>Font and Style</b>"
166 msgstr "<b>Tipus de lletra i estil</b>" 176 msgstr "<b>Lletra i estil</b>"
167 177
168 #: ../setup/setup.ui.h:34 178 #: ../setup/setup.ui.h:36
169 msgid "General" 179 msgid "General"
170 msgstr "General" 180 msgstr "General"
171 181
172 #. add button 182 #. add button
173 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 183 #: ../setup/setup.ui.h:37 ../setup/enginedialog.py:61
174 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 184 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
175 msgid "_Add" 185 msgid "_Add"
176 msgstr "_Afegeix" 186 msgstr "_Afegeix"
177 187
178 #: ../setup/setup.ui.h:36 188 #: ../setup/setup.ui.h:38
179 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 189 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
180 msgstr "" 190 msgstr ""
181 "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" 191 "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats"
182 192
183 #: ../setup/setup.ui.h:37 193 #: ../setup/setup.ui.h:39
184 msgid "_Remove" 194 msgid "_Remove"
185 msgstr "_Suprimeix" 195 msgstr "_Suprimeix"
186 196
187 #: ../setup/setup.ui.h:38 197 #: ../setup/setup.ui.h:40
188 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 198 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
189 msgstr "" 199 msgstr ""
190 "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" 200 "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats"
191 201
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 202 #: ../setup/setup.ui.h:41
193 msgid "_Up" 203 msgid "_Up"
194 msgstr "A_munt" 204 msgstr "A_munt"
195 205
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 206 #: ../setup/setup.ui.h:42
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 207 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
198 msgstr "" 208 msgstr ""
199 "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" 209 "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats"
200 210
201 #: ../setup/setup.ui.h:41 211 #: ../setup/setup.ui.h:43
202 msgid "_Down" 212 msgid "_Down"
203 msgstr "A_vall" 213 msgstr "A_vall"
204 214
205 #: ../setup/setup.ui.h:42 215 #: ../setup/setup.ui.h:44
206 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 216 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
207 msgstr "" 217 msgstr ""
208 "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" 218 "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats"
209 219
210 #: ../setup/setup.ui.h:43 220 #: ../setup/setup.ui.h:45
211 msgid "_About" 221 msgid "_About"
212 msgstr "_Quant a" 222 msgstr "_Quant a"
213 223
214 #: ../setup/setup.ui.h:44 224 #: ../setup/setup.ui.h:46
215 msgid "Show information of the selected input method" 225 msgid "Show information of the selected input method"
216 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" 226 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat"
217 227
218 #: ../setup/setup.ui.h:45 228 #: ../setup/setup.ui.h:47
219 msgid "_Preferences" 229 msgid "_Preferences"
220 msgstr "_Preferències" 230 msgstr "_Preferències"
221 231
222 #: ../setup/setup.ui.h:46 232 #: ../setup/setup.ui.h:48
223 msgid "Show setup of the selected input method" 233 msgid "Show setup of the selected input method"
224 msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat" 234 msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat"
225 235
226 #: ../setup/setup.ui.h:47 236 #: ../setup/setup.ui.h:49
227 msgid "" 237 msgid ""
228 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 238 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
229 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 239 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
230 "the panel icon.</i></small>" 240 "the panel icon.</i></small>"
231 msgstr "" 241 msgstr ""
232 "<small><i>El mètode d'entrada actiu pot canviar-se amb els seleccionats en " 242 "<small><i>El mètode d'entrada actiu pot canviar-se amb els seleccionats en "
233 "l'anterior llista prement les dreceres de teclat o en fer clic a la icona " 243 "l'anterior llista prement les dreceres de teclat o en fer clic a la icona "
234 "del quadre.</i></small>" 244 "del quadre.</i></small>"
235 245
236 #. create im name & icon column 246 #. create im name & icon column
237 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../setup/enginetreeview.py:68
238 msgid "Input Method" 248 msgid "Input Method"
239 msgstr "Mètode d'entrada" 249 msgstr "Mètode d'entrada"
240 250
241 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 251 #: ../setup/setup.ui.h:51 ../data/ibus.schemas.in.h:46
242 msgid "Use system keyboard layout" 252 msgid "Use system keyboard layout"
243 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" 253 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema"
244 254
245 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
246 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 256 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
247 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" 257 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)"
248 258
249 #: ../setup/setup.ui.h:51 259 #: ../setup/setup.ui.h:53
250 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 260 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
251 msgstr "<b>Disposició del teclat</b>" 261 msgstr "<b>Disposició del teclat</b>"
252 262
253 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 263 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../data/ibus.schemas.in.h:58
254 msgid "Share the same input method among all applications" 264 msgid "Share the same input method among all applications"
255 msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada amb totes les aplicacions" 265 msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada amb totes les aplicacions"
256 266
257 #: ../setup/setup.ui.h:53 267 #: ../setup/setup.ui.h:55
258 msgid "<b>Global input method settings</b>" 268 msgid "<b>Global input method settings</b>"
259 msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>" 269 msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>"
260 270
261 #: ../setup/setup.ui.h:54 271 #: ../setup/setup.ui.h:56
262 msgid "Advanced" 272 msgid "Advanced"
263 msgstr "Avançat" 273 msgstr "Avançat"
264 274
265 #: ../setup/setup.ui.h:55 275 #: ../setup/setup.ui.h:57
266 msgid "" 276 msgid ""
267 "<big><b>IBus</b></big>\n" 277 "<big><b>IBus</b></big>\n"
268 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 278 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
269 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 279 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
270 "\n" 280 "\n"
271 "\n" 281 "\n"
272 "\n" 282 "\n"
273 msgstr "" 283 msgstr ""
274 "<big><b>IBus</b></big>\n" 284 "<big><b>IBus</b></big>\n"
275 "<small>El bus d'entrada intel·ligent</small>\n" 285 "<small>El bus d'entrada intel·ligent</small>\n"
276 "Lloc web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 286 "Lloc web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
277 "\n" 287 "\n"
278 "\n" 288 "\n"
279 "\n" 289 "\n"
280 290
281 #: ../setup/setup.ui.h:62 291 #: ../setup/setup.ui.h:64
282 msgid "Start ibus on login" 292 msgid "Start ibus on login"
283 msgstr "Inicia l'IBus en entrar" 293 msgstr "Inicia l'IBus en entrar"
284 294
285 #: ../setup/setup.ui.h:63 295 #: ../setup/setup.ui.h:65
286 msgid "<b>Startup</b>" 296 msgid "<b>Startup</b>"
287 msgstr "<b>Inici</b>" 297 msgstr "<b>Inici</b>"
288 298
289 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 299 #: ../setup/setup.ui.h:66 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1221
290 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
291 msgid "About" 300 msgid "About"
292 msgstr "Quant a" 301 msgstr "Quant a"
293 302
294 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 303 #: ../setup/setup.ui.h:67 ../setup/engineabout.py:40
295 msgid "_Close" 304 msgid "_Close"
296 msgstr "_Tanca" 305 msgstr "_Tanca"
297 306
298 #. Translators: Here “Preload” is a verb 307 #. Translators: Here “Preload” is a verb
299 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 308 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
300 msgid "Preload engines" 309 msgid "Preload engines"
301 msgstr "Precarrega els motors" 310 msgstr "Precarrega els motors"
302 311
303 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 312 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
304 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 60 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
365 374
366 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
367 msgid "Trigger shortcut keys" 376 msgid "Trigger shortcut keys"
368 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" 377 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador"
369 378
370 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
371 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" 380 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
372 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador per gtk_accelerator_parse" 381 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador per gtk_accelerator_parse"
373 382
374 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
384 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
385 msgstr ""
386
387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
388 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
389 msgstr ""
390
391 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
375 msgid "Enable shortcut keys" 392 msgid "Enable shortcut keys"
376 msgstr "Habilita les dreceres de teclat" 393 msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
377 394
378 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 395 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
379 msgid "The shortcut keys for turning input method on" 396 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
380 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" 397 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada"
381 398
382 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
383 msgid "Disable shortcut keys" 400 msgid "Disable shortcut keys"
384 msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" 401 msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat"
385 402
386 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23
387 msgid "The shortcut keys for turning input method off" 404 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
388 msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" 405 msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada"
389 406
390 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
391 msgid "Next engine shortcut keys" 408 msgid "Next engine shortcut keys"
392 msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" 409 msgstr "Dreceres de teclat del motor següent"
393 410
394 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 411 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
395 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" 412 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
396 msgstr "" 413 msgstr ""
397 "Les dreceres de teclat per commutar al següent mètode d'entrada de la llista" 414 "Les dreceres de teclat per commutar al següent mètode d'entrada de la llista"
398 415
399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
400 msgid "Prev engine shortcut keys" 417 msgid "Prev engine shortcut keys"
401 msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" 418 msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior"
402 419
403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
404 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" 421 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
405 msgstr "" 422 msgstr ""
406 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la " 423 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la "
407 "llista" 424 "llista"
408 425
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 426 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
410 msgid "Auto hide" 427 msgid "Auto hide"
411 msgstr "Oculta automàticament" 428 msgstr "Oculta automàticament"
412 429
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 430 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
414 msgid "" 431 msgid ""
415 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " 432 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
416 "show" 433 "show"
417 msgstr "" 434 msgstr ""
418 "El comportament de la propietat panel. 0 = No es mostra, 1 = S'amaga " 435 "El comportament de la propietat panel. 0 = No es mostra, 1 = S'amaga "
419 "automàticament, 2 = Es mostra sempre" 436 "automàticament, 2 = Es mostra sempre"
420 437
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
422 msgid "Language panel position" 439 msgid "Language panel position"
423 msgstr "Posició del quadre d'idiomes" 440 msgstr "Posició del quadre d'idiomes"
424 441
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 442 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
426 msgid "" 443 msgid ""
427 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " 444 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
428 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" 445 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
429 msgstr "" 446 msgstr ""
430 "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = " 447 "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = "
431 "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " 448 "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada "
432 "inferior dreta, 4 = personalitzat" 449 "inferior dreta, 4 = personalitzat"
433 450
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 451 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
435 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" 452 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
436 msgstr "Segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es mostri el quadre" 453 msgstr "Segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es mostri el quadre"
437 454
438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 455 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33
439 msgid "" 456 msgid ""
440 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " 457 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
441 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." 458 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
442 msgstr "" 459 msgstr ""
443 "Si és cert, el quadre segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es " 460 "Si és cert, el quadre segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es "
444 "mostri el quadre. Si és fals, el quadre es mostra en una ubicació fixa." 461 "mostri el quadre. Si és fals, el quadre es mostra en una ubicació fixa."
445 462
446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 463 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
447 msgid "The milliseconds to show property panel" 464 msgid "The milliseconds to show property panel"
448 msgstr "Mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats" 465 msgstr "Mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats"
449 466
450 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 467 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
451 msgid "" 468 msgid ""
452 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " 469 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
453 "changed." 470 "changed."
454 msgstr "" 471 msgstr ""
455 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats després de rebre " 472 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats després de rebre "
456 "l'enfocament o quan se'n canviïn les propietats." 473 "l'enfocament o quan se'n canviïn les propietats."
457 474
458 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 475 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36
459 msgid "Orientation of lookup table" 476 msgid "Orientation of lookup table"
460 msgstr "Orientació de la taula de cerca" 477 msgstr "Orientació de la taula de cerca"
461 478
462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 479 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
463 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" 480 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
464 msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" 481 msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical"
465 482
466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 483 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39
467 msgid "Show input method name" 484 msgid "Show input method name"
468 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" 485 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada"
469 486
470 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 487 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41
471 msgid "RGBA value of XKB icon" 488 msgid "RGBA value of XKB icon"
472 msgstr "valor RGBA de la icona XKB" 489 msgstr "valor RGBA de la icona XKB"
473 490
474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 491 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43
475 #, no-c-format 492 #, no-c-format
476 msgid "" 493 msgid ""
477 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " 494 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
478 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " 495 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
479 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " 496 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
480 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " 497 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
481 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " 498 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
482 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " 499 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
483 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." 500 "point value in the range 0 to 1 of the alpha."
484 msgstr "" 501 msgstr ""
485 "La icona XKB mostra la cadena de text de la disposició, la cadena de text es " 502 "La icona XKB mostra la cadena de text de la disposició, la cadena de text es "
486 "renderitza amb el valor RGBA. El valor RGBA pot ser 1. un color de X11, 2. " 503 "renderitza amb el valor RGBA. El valor RGBA pot ser 1. un color de X11, 2. "
487 "un valor hexadecimal amb el format «#rrggbb» on «r», «g» i «b» són dígits " 504 "un valor hexadecimal amb el format «#rrggbb» on «r», «g» i «b» són dígits "
488 "hexadecimals per al roig, verd i blau, 3. un color RGB amb el format " 505 "hexadecimals per al roig, verd i blau, 3. un color RGB amb el format "
489 "«rgb(r,g,b)» o 4. Un color RGBA amb el format «rgba(r,g,b,a)» on «r», «g», i " 506 "«rgb(r,g,b)» o 4. Un color RGBA amb el format «rgba(r,g,b,a)» on «r», «g», i "
490 "«b» són nombres enters en l'interval de 0 a 255 o valors de percentatge en " 507 "«b» són nombres enters en l'interval de 0 a 255 o valors de percentatge en "
491 "l'interval de 0% a 100%, i «a» té un valor en punt flotant en l'interval de " 508 "l'interval de 0% a 100%, i «a» té un valor en punt flotant en l'interval de "
492 "0 a 1 per l'alfa." 509 "0 a 1 per l'alfa."
493 510
494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:44
495 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" 512 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
496 msgstr "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona amb una propietat" 513 msgstr "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona amb una propietat"
497 514
498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 515 #: ../data/ibus.schemas.in.h:45
499 msgid "" 516 msgid ""
500 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " 517 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
501 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " 518 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
502 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " 519 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
503 "property icon is shown immediately." 520 "property icon is shown immediately."
504 msgstr "" 521 msgstr ""
505 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona des de la icona del motor, en " 522 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona des de la icona del motor, en "
506 "una icona de propietat, sempre que s'activin els motors, si la propietat " 523 "una icona de propietat, sempre que s'activin els motors, si la propietat "
507 "s'especifica amb el valor icon-prop-key a IBusEngineDesc. Si el valor és 0, " 524 "s'especifica amb el valor icon-prop-key a IBusEngineDesc. Si el valor és 0, "
508 "no hi ha retard i la icona de propietat es mostra automàticament." 525 "no hi ha retard i la icona de propietat es mostra automàticament."
509 526
510 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 527 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
511 msgid "Use custom font" 528 msgid "Use custom font"
512 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" 529 msgstr "Utilitza una lletra personalitzada"
513 530
514 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
515 msgid "Use custom font name for language panel" 532 msgid "Use custom font name for language panel"
516 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" 533 msgstr "Utilitza una lletra personalitzada per al quadre d'idiomes"
517 534
518 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 535 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
519 msgid "Custom font" 536 msgid "Custom font"
520 msgstr "Tipus de lletra personalitzat" 537 msgstr "Lletra personalitzada"
521 538
522 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 539 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
523 msgid "Custom font name for language panel" 540 msgid "Custom font name for language panel"
524 msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" 541 msgstr "Lletra personalitzada per al quadre d'idiomes"
525 542
526 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 543 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
544 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
545 msgstr ""
546
547 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
548 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
549 msgstr ""
550
551 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
552 msgid ""
553 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
554 "characters."
555 msgstr ""
556
557 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
527 msgid "Embed Preedit Text" 558 msgid "Embed Preedit Text"
528 msgstr "Incrusta el text pre-editat" 559 msgstr "Incrusta el text pre-editat"
529 560
530 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 561 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
531 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 562 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
532 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" 563 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació"
533 564
534 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 565 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
535 msgid "Use global input method" 566 msgid "Use global input method"
536 msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" 567 msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global"
537 568
538 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 569 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
539 msgid "Enable input method by default" 570 msgid "Enable input method by default"
540 msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" 571 msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte"
541 572
542 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 573 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60
543 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 574 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
544 msgstr "" 575 msgstr ""
545 "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " 576 "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus "
546 "d'entrada" 577 "d'entrada"
547 578
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 579 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
549 msgid "DConf preserve name prefixes" 580 msgid "DConf preserve name prefixes"
550 msgstr "DConf preserva els prefixes" 581 msgstr "DConf preserva els prefixes"
551 582
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 583 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
553 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 584 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
554 msgstr "Prefixos de tecles DConf per aturar la conversió del nom" 585 msgstr "Prefixos de tecles DConf per aturar la conversió del nom"
555 586
556 #: ../ibus/_config.py.in:41 587 #: ../ibus/_config.py.in:41
557 msgid "" 588 msgid ""
558 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 589 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
559 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 590 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
560 msgstr "" 591 msgstr ""
561 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 592 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
562 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 593 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
(...skipping 19 matching lines...) Expand all
582 613
583 #: ../setup/engineabout.py:81 614 #: ../setup/engineabout.py:81
584 msgid "Description:\n" 615 msgid "Description:\n"
585 msgstr "Descripció:\n" 616 msgstr "Descripció:\n"
586 617
587 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 618 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
588 msgid "Select an input method" 619 msgid "Select an input method"
589 msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" 620 msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada"
590 621
591 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 622 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
592 #: ../setup/main.py:414 623 #: ../setup/main.py:441
593 msgid "_Cancel" 624 msgid "_Cancel"
594 msgstr "_Cancel·la" 625 msgstr "_Cancel·la"
595 626
596 #: ../setup/enginedialog.py:205 627 #: ../setup/enginedialog.py:205
597 msgid "More…" 628 msgid "More…"
598 msgstr "Més..." 629 msgstr "Més..."
599 630
600 #: ../setup/enginetreeview.py:96 631 #: ../setup/enginetreeview.py:96
601 msgid "Kbd" 632 msgid "Kbd"
602 msgstr "Kbd" 633 msgstr "Kbd"
(...skipping 29 matching lines...) Expand all
632 "Please press a key (or a key combination).\n" 663 "Please press a key (or a key combination).\n"
633 "The dialog will be closed when the key is released." 664 "The dialog will be closed when the key is released."
634 msgstr "" 665 msgstr ""
635 "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" 666 "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n"
636 "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." 667 "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla."
637 668
638 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 669 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
639 msgid "Please press a key (or a key combination)" 670 msgid "Please press a key (or a key combination)"
640 msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" 671 msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)"
641 672
642 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 673 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:442
643 msgid "_OK" 674 msgid "_OK"
644 msgstr "_D'acord" 675 msgstr "_D'acord"
645 676
646 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 677 #: ../setup/main.py:118 ../setup/main.py:466
647 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 678 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
648 msgstr "" 679 msgstr ""
649 "Utilitza la drecera de teclat amb la tecla de majúscules per canviar a " 680 "Utilitza la drecera de teclat amb la tecla de majúscules per canviar a "
650 "l'anterior mètode d'entrada" 681 "l'anterior mètode d'entrada"
651 682
652 #: ../setup/main.py:369 683 #: ../setup/main.py:396
653 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 684 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
654 msgstr "No s'està executant el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-ho?" 685 msgstr "No s'està executant el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-ho?"
655 686
656 #: ../setup/main.py:390 687 #: ../setup/main.py:417
657 msgid "" 688 msgid ""
658 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 689 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
659 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 690 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
660 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 691 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
661 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 692 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
662 " export QT_IM_MODULE=ibus" 693 " export QT_IM_MODULE=ibus"
663 msgstr "" 694 msgstr ""
664 "S'ha iniciat IBus! Si no podeu utilitzar IBus, afegiu les línies següents al " 695 "S'ha iniciat IBus! Si no podeu utilitzar IBus, afegiu les línies següents al "
665 "vostre $HOME/.bashrc; després torneu a entrar a l'escriptori.\n" 696 "vostre $HOME/.bashrc; després torneu a entrar a l'escriptori.\n"
666 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 697 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
667 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 698 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
668 " export QT_IM_MODULE=ibus" 699 " export QT_IM_MODULE=ibus"
669 700
670 #. Translators: %d == 5 currently 701 #. Translators: %d == 5 currently
671 #: ../setup/main.py:404 702 #: ../setup/main.py:431
672 #, python-format 703 #, python-format
673 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 704 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
674 msgstr "El dimoni d'IBus no es va poder iniciar en %d segons" 705 msgstr "El dimoni d'IBus no es va poder iniciar en %d segons"
675 706
676 #: ../setup/main.py:416 707 #: ../setup/main.py:443
677 #, python-format 708 #, python-format
678 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 709 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
679 msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" 710 msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s"
680 711
681 #. Translators: Title of the window 712 #. Translators: Title of the window
682 #: ../setup/main.py:418 713 #: ../setup/main.py:445
683 msgid "switching input methods" 714 msgid "switching input methods"
684 msgstr "commutació dels mètodes d'entrada" 715 msgstr "commutació dels mètodes d'entrada"
685 716
686 #: ../tools/main.vala:48 717 #: ../tools/main.vala:49
687 msgid "List engine name only" 718 msgid "List engine name only"
688 msgstr "Mostra tan sols el nom del motor" 719 msgstr "Mostra tan sols el nom del motor"
689 720
690 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 721 #: ../tools/main.vala:65 ../tools/main.vala:186 ../tools/main.vala:196
691 msgid "Can't connect to IBus.\n" 722 msgid "Can't connect to IBus.\n"
692 msgstr "No es pot connectar a IBus.\n" 723 msgstr "No es pot connectar a IBus.\n"
693 724
694 #: ../tools/main.vala:90 725 #: ../tools/main.vala:91
695 #, c-format 726 #, c-format
696 msgid "language: %s\n" 727 msgid "language: %s\n"
697 msgstr "idioma: %s\n" 728 msgstr "idioma: %s\n"
698 729
699 #: ../tools/main.vala:158 730 #: ../tools/main.vala:159
700 msgid "No engine is set.\n" 731 msgid "No engine is set.\n"
701 msgstr "No s'ha establert cap motor.\n" 732 msgstr "No s'ha establert cap motor.\n"
702 733
703 #: ../tools/main.vala:166 734 #: ../tools/main.vala:167
704 msgid "Set global engine failed.\n" 735 msgid "Set global engine failed.\n"
705 msgstr "S'ha produït un error en establir el motor global.\n" 736 msgstr "S'ha produït un error en establir el motor global.\n"
706 737
707 #: ../tools/main.vala:171 738 #: ../tools/main.vala:172
708 msgid "Get global engine failed.\n" 739 msgid "Get global engine failed.\n"
709 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el motor global.\n" 740 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el motor global.\n"
710 741
711 #: ../tools/main.vala:210 742 #: ../tools/main.vala:211
712 msgid "Read the system registry cache." 743 msgid "Read the system registry cache."
713 msgstr "Llegeix la memòria cau del registre del sistema." 744 msgstr "Llegeix la memòria cau del registre del sistema."
714 745
715 #: ../tools/main.vala:212 746 #: ../tools/main.vala:213
716 msgid "Read the registry cache FILE." 747 msgid "Read the registry cache FILE."
717 msgstr "Llegeix el FITXER de la memòria cau del registre." 748 msgstr "Llegeix el FITXER de la memòria cau del registre."
718 749
719 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 750 #: ../tools/main.vala:231 ../tools/main.vala:236
720 msgid "The registry cache is invalid.\n" 751 msgid "The registry cache is invalid.\n"
721 msgstr "La memòria cau del registre no és vàlida.\n" 752 msgstr "La memòria cau del registre no és vàlida.\n"
722 753
723 #: ../tools/main.vala:250 754 #: ../tools/main.vala:251
724 msgid "Write the system registry cache." 755 msgid "Write the system registry cache."
725 msgstr "Escriu la memòria cau del registre del sistema." 756 msgstr "Escriu la memòria cau del registre del sistema."
726 757
727 #: ../tools/main.vala:252 758 #: ../tools/main.vala:253
728 msgid "Write the registry cache FILE." 759 msgid "Write the registry cache FILE."
729 msgstr "Escriu el FITXER de la memòria cau del registre." 760 msgstr "Escriu el FITXER de la memòria cau del registre."
730 761
731 #: ../tools/main.vala:304 762 #: ../tools/main.vala:305
732 msgid "Resetting…" 763 msgid "Resetting…"
733 msgstr "S'està restablint..." 764 msgstr "S'està restablint..."
734 765
735 #: ../tools/main.vala:318 766 #: ../tools/main.vala:319
736 msgid "Done" 767 msgid "Done"
737 msgstr "Fet" 768 msgstr "Fet"
738 769
739 #: ../tools/main.vala:337 770 #: ../tools/main.vala:333
771 msgid "Canceled to choose an emoji."
772 msgstr ""
773
774 #: ../tools/main.vala:340
775 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
776 msgstr ""
777
778 #: ../tools/main.vala:377
740 msgid "Set or get engine" 779 msgid "Set or get engine"
741 msgstr "Estableix o obté el motor" 780 msgstr "Estableix o obté el motor"
742 781
743 #: ../tools/main.vala:338 782 #: ../tools/main.vala:378
744 msgid "Exit ibus-daemon" 783 msgid "Exit ibus-daemon"
745 msgstr "Surt de l'ibus-daemon" 784 msgstr "Surt de l'ibus-daemon"
746 785
747 #: ../tools/main.vala:339 786 #: ../tools/main.vala:379
748 msgid "Show available engines" 787 msgid "Show available engines"
749 msgstr "Mostra els motors disponibles" 788 msgstr "Mostra els motors disponibles"
750 789
751 #: ../tools/main.vala:340 790 #: ../tools/main.vala:380
752 msgid "(Not implemented)" 791 msgid "(Not implemented)"
753 msgstr "(No implementat)" 792 msgstr "(No implementat)"
754 793
755 #: ../tools/main.vala:341 794 #: ../tools/main.vala:381
756 msgid "Restart ibus-daemon" 795 msgid "Restart ibus-daemon"
757 msgstr "Reinicia l'ibus-daemon" 796 msgstr "Reinicia l'ibus-daemon"
758 797
759 #: ../tools/main.vala:342 798 #: ../tools/main.vala:382
760 msgid "Show version" 799 msgid "Show version"
761 msgstr "Mostra la versió" 800 msgstr "Mostra la versió"
762 801
763 #: ../tools/main.vala:343 802 #: ../tools/main.vala:383
764 msgid "Show the content of registry cache" 803 msgid "Show the content of registry cache"
765 msgstr "Mostra el contingut de la memòria cau del registre" 804 msgstr "Mostra el contingut de la memòria cau del registre"
766 805
767 #: ../tools/main.vala:344 806 #: ../tools/main.vala:384
768 msgid "Create registry cache" 807 msgid "Create registry cache"
769 msgstr "Crea la memòria cau del registre" 808 msgstr "Crea la memòria cau del registre"
770 809
771 #: ../tools/main.vala:345 810 #: ../tools/main.vala:385
772 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 811 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
773 msgstr "Mostra l'adreça D-Bus de l'ibus-daemon" 812 msgstr "Mostra l'adreça D-Bus de l'ibus-daemon"
774 813
775 #: ../tools/main.vala:346 814 #: ../tools/main.vala:386
776 msgid "Show the configuration values" 815 msgid "Show the configuration values"
777 msgstr "Mostra els valors de configuració" 816 msgstr "Mostra els valors de configuració"
778 817
779 #: ../tools/main.vala:347 818 #: ../tools/main.vala:387
780 msgid "Reset the configuration values" 819 msgid "Reset the configuration values"
781 msgstr "Restableix els valors de configuració" 820 msgstr "Restableix els valors de configuració"
782 821
783 #: ../tools/main.vala:348 822 #: ../tools/main.vala:388
823 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
824 msgstr ""
825
826 #: ../tools/main.vala:389
784 msgid "Show this information" 827 msgid "Show this information"
785 msgstr "Mostra aquesta informació" 828 msgstr "Mostra aquesta informació"
786 829
787 #: ../tools/main.vala:354 830 #: ../tools/main.vala:395
788 #, c-format 831 #, c-format
789 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 832 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
790 "\n" 833 "\n"
791 msgstr "Ús: %s ORDRE [OPCIÓ...]\n" 834 msgstr "Ús: %s ORDRE [OPCIÓ...]\n"
792 "\n" 835 "\n"
793 836
794 #: ../tools/main.vala:355 837 #: ../tools/main.vala:396
795 msgid "Commands:\n" 838 msgid "Commands:\n"
796 msgstr "Ordres:\n" 839 msgstr "Ordres:\n"
797 840
798 #: ../tools/main.vala:384 841 #: ../tools/main.vala:425
799 #, c-format 842 #, c-format
800 msgid "%s is unknown command!\n" 843 msgid "%s is unknown command!\n"
801 msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n" 844 msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n"
802 845
803 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 846 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:240 ../ui/gtk3/panel.vala:1213
847 msgid "Emoji Dialog"
848 msgstr ""
849
850 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:244
851 msgid "Type annotation or choose emoji"
852 msgstr ""
853
854 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:497 ../ui/gtk3/emojier.vala:562
855 msgid "Favorites"
856 msgstr "Preferits"
857
858 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:607
859 msgid "Page Down"
860 msgstr ""
861
862 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:618
863 msgid "Page Up"
864 msgstr ""
865
866 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:756
867 #, c-format
868 msgid "Description: Unicode point U+%04X"
869 msgstr ""
870
871 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:768
872 #, c-format
873 msgid "Description: %s"
874 msgstr "Descripció: %s"
875
876 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:779
877 #, c-format
878 msgid "Annotations: %s"
879 msgstr "Anotacions: %s"
880
881 #: ../ui/gtk3/panel.vala:265 ../ui/gtk3/panel.vala:296
804 msgid "IBus Panel" 882 msgid "IBus Panel"
805 msgstr "Quadre de l'IBus" 883 msgstr "Quadre de l'IBus"
806 884
807 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 885 #: ../ui/gtk3/panel.vala:813
808 msgid "IBus Update" 886 msgid "IBus Update"
809 msgstr "Actualització d'IBus" 887 msgstr "Actualització d'IBus"
810 888
811 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 889 #: ../ui/gtk3/panel.vala:814 ../ui/gtk3/panel.vala:825
812 msgid "Super+space is now the default hotkey." 890 msgid "Super+space is now the default hotkey."
813 msgstr "Súper+espai ara és l'accés de teclat per defecte." 891 msgstr "Súper+espai ara és l'accés de teclat per defecte."
814 892
815 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 893 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1185
816 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 894 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
817 msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." 895 msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix."
818 896
819 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 897 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1189
820 msgid "translator-credits" 898 msgid "translator-credits"
821 msgstr "" 899 msgstr ""
822 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" 900 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
823 "Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>,\n" 901 "Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>,\n"
824 "Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>,\n" 902 "Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>,\n"
825 "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>,\n" 903 "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>,\n"
826 "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" 904 "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
827 905
828 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 906 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1208
829 msgid "Preferences" 907 msgid "Preferences"
830 msgstr "Preferències" 908 msgstr "Preferències"
831 909
832 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 910 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1227
833 msgid "Restart" 911 msgid "Restart"
834 msgstr "Reinicia" 912 msgstr "Reinicia"
835 913
836 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 914 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1231
837 msgid "Quit" 915 msgid "Quit"
838 msgstr "Surt" 916 msgstr "Surt"
839 917
840 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 918 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
841 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 919 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
842 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 920 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:353 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:361
843 msgid "default:LTR" 921 msgid "default:LTR"
844 msgstr "default:LTR" 922 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b