LEFT | RIGHT |
(no file at all) | |
1 # translation of ibus.pot to Catalan | 1 # translation of ibus.pot to Catalan |
2 # Catalan translation of ibus. | 2 # Catalan translation of ibus. |
3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
| 4 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 5 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 6 # |
6 # Translators: | 7 # Translators: |
7 # Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012 | 8 # Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012 |
8 # Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011 | 9 # Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011 |
9 # Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009 | 10 # Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>, 2009 |
10 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014 | 11 # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014 |
11 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata | 12 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata |
| 13 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata |
12 msgid "" | 14 msgid "" |
13 msgstr "" | 15 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: IBus\n" | 16 "Project-Id-Version: IBus\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 14:41+0900\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 02:53-0400\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 04:10-0400\n" |
21 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" | 23 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" |
22 "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" | 24 "Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" |
23 "Language: ca\n" | 25 "Language: ca\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" | 27 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
26 | 28 |
27 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 29 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
28 msgid "Horizontal" | 30 msgid "Horizontal" |
29 msgstr "Horitzontal" | 31 msgstr "Horitzontal" |
30 | 32 |
31 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 33 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
32 msgid "Vertical" | 34 msgid "Vertical" |
33 msgstr "Vertical" | 35 msgstr "Vertical" |
34 | 36 |
35 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 37 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 44 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
80 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 82 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
81 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 83 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
82 msgstr "" | 84 msgstr "" |
83 "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista" | 85 "Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista" |
84 | 86 |
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 87 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
86 msgid "Previous input method:" | 88 msgid "Previous input method:" |
87 msgstr "Mètode d'entrada anterior:" | 89 msgstr "Mètode d'entrada anterior:" |
88 | 90 |
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 91 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 93 msgstr "" |
| 94 |
| 95 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 96 msgid "Emoji dialog:" |
| 97 msgstr "" |
| 98 |
| 99 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
90 msgid "..." | 100 msgid "..." |
91 msgstr "..." | 101 msgstr "..." |
92 | 102 |
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
95 msgstr "" | 105 msgstr "" |
96 "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" | 106 "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" |
97 | 107 |
98 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 108 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
99 msgid "Enable or disable:" | 109 msgid "Enable or disable:" |
100 msgstr "Habilita o deshabilita:" | 110 msgstr "Habilita o deshabilita:" |
101 | 111 |
102 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 112 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
103 msgid "Enable:" | 113 msgid "Enable:" |
104 msgstr "Habilita:" | 114 msgstr "Habilita:" |
105 | 115 |
106 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 116 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
107 msgid "Disable:" | 117 msgid "Disable:" |
108 msgstr "Deshabilita:" | 118 msgstr "Deshabilita:" |
109 | 119 |
110 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 120 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
111 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 121 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
112 msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>" | 122 msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>" |
113 | 123 |
114 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 124 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
115 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 125 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
116 msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca" | 126 msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca" |
117 | 127 |
118 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 128 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
119 msgid "Candidates orientation:" | 129 msgid "Candidates orientation:" |
120 msgstr "Orientació dels candidats:" | 130 msgstr "Orientació dels candidats:" |
121 | 131 |
122 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 132 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
123 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 133 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
124 msgstr "" | 134 msgstr "" |
125 "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra " | 135 "Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra " |
126 "d'idiomes" | 136 "d'idiomes" |
127 | 137 |
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 138 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
129 msgid "Show property panel:" | 139 msgid "Show property panel:" |
130 msgstr "Mostra el quadre de propietats:" | 140 msgstr "Mostra el quadre de propietats:" |
131 | 141 |
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 142 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
133 msgid "Language panel position:" | 143 msgid "Language panel position:" |
134 msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" | 144 msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" |
135 | 145 |
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 146 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
137 msgid "Show icon on system tray" | 147 msgid "Show icon on system tray" |
138 msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" | 148 msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" |
139 | 149 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 150 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:40 |
141 msgid "Show input method name on language bar" | 151 msgid "Show input method name on language bar" |
142 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" | 152 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" |
143 | 153 |
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 154 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 155 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
146 msgstr "" | 156 msgstr "" |
147 "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la " | 157 "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la " |
148 "casella de selecció" | 158 "casella de selecció" |
149 | 159 |
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 160 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
151 msgid "Embed preedit text in application window" | 161 msgid "Embed preedit text in application window" |
152 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" | 162 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" |
153 | 163 |
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 164 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 165 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
156 msgstr "" | 166 msgstr "" |
157 "Incrusta el text pre-editat del mètode d'entrada en la finestra de " | 167 "Incrusta el text pre-editat del mètode d'entrada en la finestra de " |
158 "l'aplicació" | 168 "l'aplicació" |
159 | 169 |
160 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 170 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
161 msgid "Use custom font:" | 171 msgid "Use custom font:" |
162 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat:" | 172 msgstr "Utilitza la lletra personalitzada:" |
163 | 173 |
164 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 174 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
165 msgid "<b>Font and Style</b>" | 175 msgid "<b>Font and Style</b>" |
166 msgstr "<b>Tipus de lletra i estil</b>" | 176 msgstr "<b>Lletra i estil</b>" |
167 | 177 |
168 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 178 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
169 msgid "General" | 179 msgid "General" |
170 msgstr "General" | 180 msgstr "General" |
171 | 181 |
172 #. add button | 182 #. add button |
173 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 183 #: ../setup/setup.ui.h:37 ../setup/enginedialog.py:61 |
174 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 184 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
175 msgid "_Add" | 185 msgid "_Add" |
176 msgstr "_Afegeix" | 186 msgstr "_Afegeix" |
177 | 187 |
178 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 188 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
179 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 189 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
180 msgstr "" | 190 msgstr "" |
181 "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" | 191 "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" |
182 | 192 |
183 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 193 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
184 msgid "_Remove" | 194 msgid "_Remove" |
185 msgstr "_Suprimeix" | 195 msgstr "_Suprimeix" |
186 | 196 |
187 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 197 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
188 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 198 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
189 msgstr "" | 199 msgstr "" |
190 "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" | 200 "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" |
191 | 201 |
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 202 #: ../setup/setup.ui.h:41 |
193 msgid "_Up" | 203 msgid "_Up" |
194 msgstr "A_munt" | 204 msgstr "A_munt" |
195 | 205 |
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 206 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 207 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
198 msgstr "" | 208 msgstr "" |
199 "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" | 209 "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" |
200 | 210 |
201 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 211 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
202 msgid "_Down" | 212 msgid "_Down" |
203 msgstr "A_vall" | 213 msgstr "A_vall" |
204 | 214 |
205 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 215 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
206 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 216 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
207 msgstr "" | 217 msgstr "" |
208 "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" | 218 "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" |
209 | 219 |
210 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 220 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
211 msgid "_About" | 221 msgid "_About" |
212 msgstr "_Quant a" | 222 msgstr "_Quant a" |
213 | 223 |
214 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 224 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
215 msgid "Show information of the selected input method" | 225 msgid "Show information of the selected input method" |
216 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" | 226 msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" |
217 | 227 |
218 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 228 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
219 msgid "_Preferences" | 229 msgid "_Preferences" |
220 msgstr "_Preferències" | 230 msgstr "_Preferències" |
221 | 231 |
222 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 232 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
223 msgid "Show setup of the selected input method" | 233 msgid "Show setup of the selected input method" |
224 msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat" | 234 msgstr "Mostra la configuració del mètode d'entrada seleccionat" |
225 | 235 |
226 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 236 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
227 msgid "" | 237 msgid "" |
228 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 238 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
229 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 239 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
230 "the panel icon.</i></small>" | 240 "the panel icon.</i></small>" |
231 msgstr "" | 241 msgstr "" |
232 "<small><i>El mètode d'entrada actiu pot canviar-se amb els seleccionats en " | 242 "<small><i>El mètode d'entrada actiu pot canviar-se amb els seleccionats en " |
233 "l'anterior llista prement les dreceres de teclat o en fer clic a la icona " | 243 "l'anterior llista prement les dreceres de teclat o en fer clic a la icona " |
234 "del quadre.</i></small>" | 244 "del quadre.</i></small>" |
235 | 245 |
236 #. create im name & icon column | 246 #. create im name & icon column |
237 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../setup/enginetreeview.py:68 |
238 msgid "Input Method" | 248 msgid "Input Method" |
239 msgstr "Mètode d'entrada" | 249 msgstr "Mètode d'entrada" |
240 | 250 |
241 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 251 #: ../setup/setup.ui.h:51 ../data/ibus.schemas.in.h:46 |
242 msgid "Use system keyboard layout" | 252 msgid "Use system keyboard layout" |
243 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" | 253 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" |
244 | 254 |
245 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47 |
246 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 256 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
247 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" | 257 msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" |
248 | 258 |
249 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 259 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
250 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 260 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
251 msgstr "<b>Disposició del teclat</b>" | 261 msgstr "<b>Disposició del teclat</b>" |
252 | 262 |
253 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 263 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
254 msgid "Share the same input method among all applications" | 264 msgid "Share the same input method among all applications" |
255 msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada amb totes les aplicacions" | 265 msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada amb totes les aplicacions" |
256 | 266 |
257 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 267 #: ../setup/setup.ui.h:55 |
258 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 268 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
259 msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>" | 269 msgstr "<b>Paràmetres del mètode d'entrada global</b>" |
260 | 270 |
261 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 271 #: ../setup/setup.ui.h:56 |
262 msgid "Advanced" | 272 msgid "Advanced" |
263 msgstr "Avançat" | 273 msgstr "Avançat" |
264 | 274 |
265 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 275 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
266 msgid "" | 276 msgid "" |
267 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 277 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
268 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 278 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
269 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 279 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
270 "\n" | 280 "\n" |
271 "\n" | 281 "\n" |
272 "\n" | 282 "\n" |
273 msgstr "" | 283 msgstr "" |
274 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 284 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
275 "<small>El bus d'entrada intel·ligent</small>\n" | 285 "<small>El bus d'entrada intel·ligent</small>\n" |
276 "Lloc web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 286 "Lloc web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
277 "\n" | 287 "\n" |
278 "\n" | 288 "\n" |
279 "\n" | 289 "\n" |
280 | 290 |
281 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 291 #: ../setup/setup.ui.h:64 |
282 msgid "Start ibus on login" | 292 msgid "Start ibus on login" |
283 msgstr "Inicia l'IBus en entrar" | 293 msgstr "Inicia l'IBus en entrar" |
284 | 294 |
285 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 295 #: ../setup/setup.ui.h:65 |
286 msgid "<b>Startup</b>" | 296 msgid "<b>Startup</b>" |
287 msgstr "<b>Inici</b>" | 297 msgstr "<b>Inici</b>" |
288 | 298 |
289 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 299 #: ../setup/setup.ui.h:66 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1221 |
290 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
291 msgid "About" | 300 msgid "About" |
292 msgstr "Quant a" | 301 msgstr "Quant a" |
293 | 302 |
294 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 303 #: ../setup/setup.ui.h:67 ../setup/engineabout.py:40 |
295 msgid "_Close" | 304 msgid "_Close" |
296 msgstr "_Tanca" | 305 msgstr "_Tanca" |
297 | 306 |
298 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 307 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
299 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 308 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
300 msgid "Preload engines" | 309 msgid "Preload engines" |
301 msgstr "Precarrega els motors" | 310 msgstr "Precarrega els motors" |
302 | 311 |
303 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 312 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
304 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 60 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
365 | 374 |
366 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 | 375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 |
367 msgid "Trigger shortcut keys" | 376 msgid "Trigger shortcut keys" |
368 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" | 377 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" |
369 | 378 |
370 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 | 379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 |
371 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" | 380 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
372 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador per gtk_accelerator_parse" | 381 msgstr "Dreceres de teclat de l'activador per gtk_accelerator_parse" |
373 | 382 |
374 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 | 383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 |
| 384 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 385 msgstr "" |
| 386 |
| 387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 |
| 388 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 389 msgstr "" |
| 390 |
| 391 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 |
375 msgid "Enable shortcut keys" | 392 msgid "Enable shortcut keys" |
376 msgstr "Habilita les dreceres de teclat" | 393 msgstr "Habilita les dreceres de teclat" |
377 | 394 |
378 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 | 395 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 |
379 msgid "The shortcut keys for turning input method on" | 396 msgid "The shortcut keys for turning input method on" |
380 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" | 397 msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" |
381 | 398 |
382 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 | 399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 |
383 msgid "Disable shortcut keys" | 400 msgid "Disable shortcut keys" |
384 msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" | 401 msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" |
385 | 402 |
386 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 | 403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 |
387 msgid "The shortcut keys for turning input method off" | 404 msgid "The shortcut keys for turning input method off" |
388 msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" | 405 msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" |
389 | 406 |
390 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 | 407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 |
391 msgid "Next engine shortcut keys" | 408 msgid "Next engine shortcut keys" |
392 msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" | 409 msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" |
393 | 410 |
394 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 | 411 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 |
395 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" | 412 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" |
396 msgstr "" | 413 msgstr "" |
397 "Les dreceres de teclat per commutar al següent mètode d'entrada de la llista" | 414 "Les dreceres de teclat per commutar al següent mètode d'entrada de la llista" |
398 | 415 |
399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 | 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 |
400 msgid "Prev engine shortcut keys" | 417 msgid "Prev engine shortcut keys" |
401 msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" | 418 msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" |
402 | 419 |
403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 | 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 |
404 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" | 421 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" |
405 msgstr "" | 422 msgstr "" |
406 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la " | 423 "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la " |
407 "llista" | 424 "llista" |
408 | 425 |
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 | 426 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 |
410 msgid "Auto hide" | 427 msgid "Auto hide" |
411 msgstr "Oculta automàticament" | 428 msgstr "Oculta automàticament" |
412 | 429 |
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 | 430 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 |
414 msgid "" | 431 msgid "" |
415 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " | 432 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " |
416 "show" | 433 "show" |
417 msgstr "" | 434 msgstr "" |
418 "El comportament de la propietat panel. 0 = No es mostra, 1 = S'amaga " | 435 "El comportament de la propietat panel. 0 = No es mostra, 1 = S'amaga " |
419 "automàticament, 2 = Es mostra sempre" | 436 "automàticament, 2 = Es mostra sempre" |
420 | 437 |
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 | 438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 |
422 msgid "Language panel position" | 439 msgid "Language panel position" |
423 msgstr "Posició del quadre d'idiomes" | 440 msgstr "Posició del quadre d'idiomes" |
424 | 441 |
425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 | 442 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 |
426 msgid "" | 443 msgid "" |
427 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " | 444 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " |
428 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" | 445 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" |
429 msgstr "" | 446 msgstr "" |
430 "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = " | 447 "La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = " |
431 "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " | 448 "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " |
432 "inferior dreta, 4 = personalitzat" | 449 "inferior dreta, 4 = personalitzat" |
433 | 450 |
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 | 451 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 |
435 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" | 452 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" |
436 msgstr "Segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es mostri el quadre" | 453 msgstr "Segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es mostri el quadre" |
437 | 454 |
438 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 | 455 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 |
439 msgid "" | 456 msgid "" |
440 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " | 457 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " |
441 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." | 458 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." |
442 msgstr "" | 459 msgstr "" |
443 "Si és cert, el quadre segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es " | 460 "Si és cert, el quadre segueix el cursor d'entrada en el cas que sempre es " |
444 "mostri el quadre. Si és fals, el quadre es mostra en una ubicació fixa." | 461 "mostri el quadre. Si és fals, el quadre es mostra en una ubicació fixa." |
445 | 462 |
446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 | 463 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 |
447 msgid "The milliseconds to show property panel" | 464 msgid "The milliseconds to show property panel" |
448 msgstr "Mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats" | 465 msgstr "Mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats" |
449 | 466 |
450 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 | 467 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 |
451 msgid "" | 468 msgid "" |
452 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " | 469 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " |
453 "changed." | 470 "changed." |
454 msgstr "" | 471 msgstr "" |
455 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats després de rebre " | 472 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre de propietats després de rebre " |
456 "l'enfocament o quan se'n canviïn les propietats." | 473 "l'enfocament o quan se'n canviïn les propietats." |
457 | 474 |
458 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 | 475 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
459 msgid "Orientation of lookup table" | 476 msgid "Orientation of lookup table" |
460 msgstr "Orientació de la taula de cerca" | 477 msgstr "Orientació de la taula de cerca" |
461 | 478 |
462 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 | 479 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 |
463 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" | 480 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" |
464 msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" | 481 msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" |
465 | 482 |
466 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 | 483 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 |
467 msgid "Show input method name" | 484 msgid "Show input method name" |
468 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" | 485 msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" |
469 | 486 |
470 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 | 487 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 |
471 msgid "RGBA value of XKB icon" | 488 msgid "RGBA value of XKB icon" |
472 msgstr "valor RGBA de la icona XKB" | 489 msgstr "valor RGBA de la icona XKB" |
473 | 490 |
474 #: ../data/ibus.schemas.in.h:41 | 491 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 |
475 #, no-c-format | 492 #, no-c-format |
476 msgid "" | 493 msgid "" |
477 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " | 494 "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " |
478 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " | 495 "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " |
479 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " | 496 "form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " |
480 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " | 497 "blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " |
481 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " | 498 "'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " |
482 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " | 499 "to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " |
483 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." | 500 "point value in the range 0 to 1 of the alpha." |
484 msgstr "" | 501 msgstr "" |
485 "La icona XKB mostra la cadena de text de la disposició, la cadena de text es " | 502 "La icona XKB mostra la cadena de text de la disposició, la cadena de text es " |
486 "renderitza amb el valor RGBA. El valor RGBA pot ser 1. un color de X11, 2. " | 503 "renderitza amb el valor RGBA. El valor RGBA pot ser 1. un color de X11, 2. " |
487 "un valor hexadecimal amb el format «#rrggbb» on «r», «g» i «b» són dígits " | 504 "un valor hexadecimal amb el format «#rrggbb» on «r», «g» i «b» són dígits " |
488 "hexadecimals per al roig, verd i blau, 3. un color RGB amb el format " | 505 "hexadecimals per al roig, verd i blau, 3. un color RGB amb el format " |
489 "«rgb(r,g,b)» o 4. Un color RGBA amb el format «rgba(r,g,b,a)» on «r», «g», i " | 506 "«rgb(r,g,b)» o 4. Un color RGBA amb el format «rgba(r,g,b,a)» on «r», «g», i " |
490 "«b» són nombres enters en l'interval de 0 a 255 o valors de percentatge en " | 507 "«b» són nombres enters en l'interval de 0 a 255 o valors de percentatge en " |
491 "l'interval de 0% a 100%, i «a» té un valor en punt flotant en l'interval de " | 508 "l'interval de 0% a 100%, i «a» té un valor en punt flotant en l'interval de " |
492 "0 a 1 per l'alfa." | 509 "0 a 1 per l'alfa." |
493 | 510 |
494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:42 | 511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
495 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" | 512 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" |
496 msgstr "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona amb una propietat" | 513 msgstr "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona amb una propietat" |
497 | 514 |
498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:43 | 515 #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
499 msgid "" | 516 msgid "" |
500 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " | 517 "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " |
501 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " | 518 "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " |
502 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " | 519 "of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " |
503 "property icon is shown immediately." | 520 "property icon is shown immediately." |
504 msgstr "" | 521 msgstr "" |
505 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona des de la icona del motor, en " | 522 "Els mil·lisegons per mostrar el quadre d'icona des de la icona del motor, en " |
506 "una icona de propietat, sempre que s'activin els motors, si la propietat " | 523 "una icona de propietat, sempre que s'activin els motors, si la propietat " |
507 "s'especifica amb el valor icon-prop-key a IBusEngineDesc. Si el valor és 0, " | 524 "s'especifica amb el valor icon-prop-key a IBusEngineDesc. Si el valor és 0, " |
508 "no hi ha retard i la icona de propietat es mostra automàticament." | 525 "no hi ha retard i la icona de propietat es mostra automàticament." |
509 | 526 |
510 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 | 527 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
511 msgid "Use custom font" | 528 msgid "Use custom font" |
512 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" | 529 msgstr "Utilitza una lletra personalitzada" |
513 | 530 |
514 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 | 531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
515 msgid "Use custom font name for language panel" | 532 msgid "Use custom font name for language panel" |
516 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" | 533 msgstr "Utilitza una lletra personalitzada per al quadre d'idiomes" |
517 | 534 |
518 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 535 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
519 msgid "Custom font" | 536 msgid "Custom font" |
520 msgstr "Tipus de lletra personalitzat" | 537 msgstr "Lletra personalitzada" |
521 | 538 |
522 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 539 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
523 msgid "Custom font name for language panel" | 540 msgid "Custom font name for language panel" |
524 msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" | 541 msgstr "Lletra personalitzada per al quadre d'idiomes" |
525 | 542 |
526 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 543 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 544 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 545 msgstr "" |
| 546 |
| 547 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 548 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 549 msgstr "" |
| 550 |
| 551 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 552 msgid "" |
| 553 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 554 "characters." |
| 555 msgstr "" |
| 556 |
| 557 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
527 msgid "Embed Preedit Text" | 558 msgid "Embed Preedit Text" |
528 msgstr "Incrusta el text pre-editat" | 559 msgstr "Incrusta el text pre-editat" |
529 | 560 |
530 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 561 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
531 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 562 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
532 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" | 563 msgstr "Incrusta el text pre-editat en la finestra de l'aplicació" |
533 | 564 |
534 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 565 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
535 msgid "Use global input method" | 566 msgid "Use global input method" |
536 msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" | 567 msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" |
537 | 568 |
538 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 569 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
539 msgid "Enable input method by default" | 570 msgid "Enable input method by default" |
540 msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" | 571 msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" |
541 | 572 |
542 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 573 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
543 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 574 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
544 msgstr "" | 575 msgstr "" |
545 "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " | 576 "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " |
546 "d'entrada" | 577 "d'entrada" |
547 | 578 |
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 579 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
549 msgid "DConf preserve name prefixes" | 580 msgid "DConf preserve name prefixes" |
550 msgstr "DConf preserva els prefixes" | 581 msgstr "DConf preserva els prefixes" |
551 | 582 |
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 583 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
553 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 584 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
554 msgstr "Prefixos de tecles DConf per aturar la conversió del nom" | 585 msgstr "Prefixos de tecles DConf per aturar la conversió del nom" |
555 | 586 |
556 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 587 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
557 msgid "" | 588 msgid "" |
558 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 589 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
559 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 590 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
560 msgstr "" | 591 msgstr "" |
561 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 592 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
562 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 593 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
(...skipping 19 matching lines...) Expand all Loading... |
582 | 613 |
583 #: ../setup/engineabout.py:81 | 614 #: ../setup/engineabout.py:81 |
584 msgid "Description:\n" | 615 msgid "Description:\n" |
585 msgstr "Descripció:\n" | 616 msgstr "Descripció:\n" |
586 | 617 |
587 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 618 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
588 msgid "Select an input method" | 619 msgid "Select an input method" |
589 msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" | 620 msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" |
590 | 621 |
591 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | 622 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 |
592 #: ../setup/main.py:414 | 623 #: ../setup/main.py:441 |
593 msgid "_Cancel" | 624 msgid "_Cancel" |
594 msgstr "_Cancel·la" | 625 msgstr "_Cancel·la" |
595 | 626 |
596 #: ../setup/enginedialog.py:205 | 627 #: ../setup/enginedialog.py:205 |
597 msgid "More…" | 628 msgid "More…" |
598 msgstr "Més..." | 629 msgstr "Més..." |
599 | 630 |
600 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 631 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
601 msgid "Kbd" | 632 msgid "Kbd" |
602 msgstr "Kbd" | 633 msgstr "Kbd" |
(...skipping 29 matching lines...) Expand all Loading... |
632 "Please press a key (or a key combination).\n" | 663 "Please press a key (or a key combination).\n" |
633 "The dialog will be closed when the key is released." | 664 "The dialog will be closed when the key is released." |
634 msgstr "" | 665 msgstr "" |
635 "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" | 666 "Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" |
636 "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." | 667 "El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." |
637 | 668 |
638 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 669 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
639 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 670 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
640 msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" | 671 msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" |
641 | 672 |
642 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 673 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:442 |
643 msgid "_OK" | 674 msgid "_OK" |
644 msgstr "_D'acord" | 675 msgstr "_D'acord" |
645 | 676 |
646 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | 677 #: ../setup/main.py:118 ../setup/main.py:466 |
647 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 678 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
648 msgstr "" | 679 msgstr "" |
649 "Utilitza la drecera de teclat amb la tecla de majúscules per canviar a " | 680 "Utilitza la drecera de teclat amb la tecla de majúscules per canviar a " |
650 "l'anterior mètode d'entrada" | 681 "l'anterior mètode d'entrada" |
651 | 682 |
652 #: ../setup/main.py:369 | 683 #: ../setup/main.py:396 |
653 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 684 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
654 msgstr "No s'està executant el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-ho?" | 685 msgstr "No s'està executant el dimoni de l'IBus. Voleu iniciar-ho?" |
655 | 686 |
656 #: ../setup/main.py:390 | 687 #: ../setup/main.py:417 |
657 msgid "" | 688 msgid "" |
658 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 689 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
659 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 690 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
660 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 691 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
661 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 692 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
662 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 693 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
663 msgstr "" | 694 msgstr "" |
664 "S'ha iniciat IBus! Si no podeu utilitzar IBus, afegiu les línies següents al " | 695 "S'ha iniciat IBus! Si no podeu utilitzar IBus, afegiu les línies següents al " |
665 "vostre $HOME/.bashrc; després torneu a entrar a l'escriptori.\n" | 696 "vostre $HOME/.bashrc; després torneu a entrar a l'escriptori.\n" |
666 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 697 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
667 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 698 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
668 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 699 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
669 | 700 |
670 #. Translators: %d == 5 currently | 701 #. Translators: %d == 5 currently |
671 #: ../setup/main.py:404 | 702 #: ../setup/main.py:431 |
672 #, python-format | 703 #, python-format |
673 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 704 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
674 msgstr "El dimoni d'IBus no es va poder iniciar en %d segons" | 705 msgstr "El dimoni d'IBus no es va poder iniciar en %d segons" |
675 | 706 |
676 #: ../setup/main.py:416 | 707 #: ../setup/main.py:443 |
677 #, python-format | 708 #, python-format |
678 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 709 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
679 msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" | 710 msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" |
680 | 711 |
681 #. Translators: Title of the window | 712 #. Translators: Title of the window |
682 #: ../setup/main.py:418 | 713 #: ../setup/main.py:445 |
683 msgid "switching input methods" | 714 msgid "switching input methods" |
684 msgstr "commutació dels mètodes d'entrada" | 715 msgstr "commutació dels mètodes d'entrada" |
685 | 716 |
686 #: ../tools/main.vala:48 | 717 #: ../tools/main.vala:49 |
687 msgid "List engine name only" | 718 msgid "List engine name only" |
688 msgstr "Mostra tan sols el nom del motor" | 719 msgstr "Mostra tan sols el nom del motor" |
689 | 720 |
690 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 721 #: ../tools/main.vala:65 ../tools/main.vala:186 ../tools/main.vala:196 |
691 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 722 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
692 msgstr "No es pot connectar a IBus.\n" | 723 msgstr "No es pot connectar a IBus.\n" |
693 | 724 |
694 #: ../tools/main.vala:90 | 725 #: ../tools/main.vala:91 |
695 #, c-format | 726 #, c-format |
696 msgid "language: %s\n" | 727 msgid "language: %s\n" |
697 msgstr "idioma: %s\n" | 728 msgstr "idioma: %s\n" |
698 | 729 |
699 #: ../tools/main.vala:158 | 730 #: ../tools/main.vala:159 |
700 msgid "No engine is set.\n" | 731 msgid "No engine is set.\n" |
701 msgstr "No s'ha establert cap motor.\n" | 732 msgstr "No s'ha establert cap motor.\n" |
702 | 733 |
703 #: ../tools/main.vala:166 | 734 #: ../tools/main.vala:167 |
704 msgid "Set global engine failed.\n" | 735 msgid "Set global engine failed.\n" |
705 msgstr "S'ha produït un error en establir el motor global.\n" | 736 msgstr "S'ha produït un error en establir el motor global.\n" |
706 | 737 |
707 #: ../tools/main.vala:171 | 738 #: ../tools/main.vala:172 |
708 msgid "Get global engine failed.\n" | 739 msgid "Get global engine failed.\n" |
709 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el motor global.\n" | 740 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el motor global.\n" |
710 | 741 |
711 #: ../tools/main.vala:210 | 742 #: ../tools/main.vala:211 |
712 msgid "Read the system registry cache." | 743 msgid "Read the system registry cache." |
713 msgstr "Llegeix la memòria cau del registre del sistema." | 744 msgstr "Llegeix la memòria cau del registre del sistema." |
714 | 745 |
715 #: ../tools/main.vala:212 | 746 #: ../tools/main.vala:213 |
716 msgid "Read the registry cache FILE." | 747 msgid "Read the registry cache FILE." |
717 msgstr "Llegeix el FITXER de la memòria cau del registre." | 748 msgstr "Llegeix el FITXER de la memòria cau del registre." |
718 | 749 |
719 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 750 #: ../tools/main.vala:231 ../tools/main.vala:236 |
720 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 751 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
721 msgstr "La memòria cau del registre no és vàlida.\n" | 752 msgstr "La memòria cau del registre no és vàlida.\n" |
722 | 753 |
723 #: ../tools/main.vala:250 | 754 #: ../tools/main.vala:251 |
724 msgid "Write the system registry cache." | 755 msgid "Write the system registry cache." |
725 msgstr "Escriu la memòria cau del registre del sistema." | 756 msgstr "Escriu la memòria cau del registre del sistema." |
726 | 757 |
727 #: ../tools/main.vala:252 | 758 #: ../tools/main.vala:253 |
728 msgid "Write the registry cache FILE." | 759 msgid "Write the registry cache FILE." |
729 msgstr "Escriu el FITXER de la memòria cau del registre." | 760 msgstr "Escriu el FITXER de la memòria cau del registre." |
730 | 761 |
731 #: ../tools/main.vala:304 | 762 #: ../tools/main.vala:305 |
732 msgid "Resetting…" | 763 msgid "Resetting…" |
733 msgstr "S'està restablint..." | 764 msgstr "S'està restablint..." |
734 | 765 |
735 #: ../tools/main.vala:318 | 766 #: ../tools/main.vala:319 |
736 msgid "Done" | 767 msgid "Done" |
737 msgstr "Fet" | 768 msgstr "Fet" |
738 | 769 |
739 #: ../tools/main.vala:337 | 770 #: ../tools/main.vala:333 |
| 771 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 772 msgstr "" |
| 773 |
| 774 #: ../tools/main.vala:340 |
| 775 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 776 msgstr "" |
| 777 |
| 778 #: ../tools/main.vala:377 |
740 msgid "Set or get engine" | 779 msgid "Set or get engine" |
741 msgstr "Estableix o obté el motor" | 780 msgstr "Estableix o obté el motor" |
742 | 781 |
743 #: ../tools/main.vala:338 | 782 #: ../tools/main.vala:378 |
744 msgid "Exit ibus-daemon" | 783 msgid "Exit ibus-daemon" |
745 msgstr "Surt de l'ibus-daemon" | 784 msgstr "Surt de l'ibus-daemon" |
746 | 785 |
747 #: ../tools/main.vala:339 | 786 #: ../tools/main.vala:379 |
748 msgid "Show available engines" | 787 msgid "Show available engines" |
749 msgstr "Mostra els motors disponibles" | 788 msgstr "Mostra els motors disponibles" |
750 | 789 |
751 #: ../tools/main.vala:340 | 790 #: ../tools/main.vala:380 |
752 msgid "(Not implemented)" | 791 msgid "(Not implemented)" |
753 msgstr "(No implementat)" | 792 msgstr "(No implementat)" |
754 | 793 |
755 #: ../tools/main.vala:341 | 794 #: ../tools/main.vala:381 |
756 msgid "Restart ibus-daemon" | 795 msgid "Restart ibus-daemon" |
757 msgstr "Reinicia l'ibus-daemon" | 796 msgstr "Reinicia l'ibus-daemon" |
758 | 797 |
759 #: ../tools/main.vala:342 | 798 #: ../tools/main.vala:382 |
760 msgid "Show version" | 799 msgid "Show version" |
761 msgstr "Mostra la versió" | 800 msgstr "Mostra la versió" |
762 | 801 |
763 #: ../tools/main.vala:343 | 802 #: ../tools/main.vala:383 |
764 msgid "Show the content of registry cache" | 803 msgid "Show the content of registry cache" |
765 msgstr "Mostra el contingut de la memòria cau del registre" | 804 msgstr "Mostra el contingut de la memòria cau del registre" |
766 | 805 |
767 #: ../tools/main.vala:344 | 806 #: ../tools/main.vala:384 |
768 msgid "Create registry cache" | 807 msgid "Create registry cache" |
769 msgstr "Crea la memòria cau del registre" | 808 msgstr "Crea la memòria cau del registre" |
770 | 809 |
771 #: ../tools/main.vala:345 | 810 #: ../tools/main.vala:385 |
772 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 811 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
773 msgstr "Mostra l'adreça D-Bus de l'ibus-daemon" | 812 msgstr "Mostra l'adreça D-Bus de l'ibus-daemon" |
774 | 813 |
775 #: ../tools/main.vala:346 | 814 #: ../tools/main.vala:386 |
776 msgid "Show the configuration values" | 815 msgid "Show the configuration values" |
777 msgstr "Mostra els valors de configuració" | 816 msgstr "Mostra els valors de configuració" |
778 | 817 |
779 #: ../tools/main.vala:347 | 818 #: ../tools/main.vala:387 |
780 msgid "Reset the configuration values" | 819 msgid "Reset the configuration values" |
781 msgstr "Restableix els valors de configuració" | 820 msgstr "Restableix els valors de configuració" |
782 | 821 |
783 #: ../tools/main.vala:348 | 822 #: ../tools/main.vala:388 |
| 823 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 824 msgstr "" |
| 825 |
| 826 #: ../tools/main.vala:389 |
784 msgid "Show this information" | 827 msgid "Show this information" |
785 msgstr "Mostra aquesta informació" | 828 msgstr "Mostra aquesta informació" |
786 | 829 |
787 #: ../tools/main.vala:354 | 830 #: ../tools/main.vala:395 |
788 #, c-format | 831 #, c-format |
789 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 832 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
790 "\n" | 833 "\n" |
791 msgstr "Ús: %s ORDRE [OPCIÓ...]\n" | 834 msgstr "Ús: %s ORDRE [OPCIÓ...]\n" |
792 "\n" | 835 "\n" |
793 | 836 |
794 #: ../tools/main.vala:355 | 837 #: ../tools/main.vala:396 |
795 msgid "Commands:\n" | 838 msgid "Commands:\n" |
796 msgstr "Ordres:\n" | 839 msgstr "Ordres:\n" |
797 | 840 |
798 #: ../tools/main.vala:384 | 841 #: ../tools/main.vala:425 |
799 #, c-format | 842 #, c-format |
800 msgid "%s is unknown command!\n" | 843 msgid "%s is unknown command!\n" |
801 msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n" | 844 msgstr "%s no és una ordre reconeguda!\n" |
802 | 845 |
803 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 846 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:240 ../ui/gtk3/panel.vala:1213 |
| 847 msgid "Emoji Dialog" |
| 848 msgstr "" |
| 849 |
| 850 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:244 |
| 851 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 852 msgstr "" |
| 853 |
| 854 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:497 ../ui/gtk3/emojier.vala:562 |
| 855 msgid "Favorites" |
| 856 msgstr "Preferits" |
| 857 |
| 858 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:607 |
| 859 msgid "Page Down" |
| 860 msgstr "" |
| 861 |
| 862 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:618 |
| 863 msgid "Page Up" |
| 864 msgstr "" |
| 865 |
| 866 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:756 |
| 867 #, c-format |
| 868 msgid "Description: Unicode point U+%04X" |
| 869 msgstr "" |
| 870 |
| 871 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:768 |
| 872 #, c-format |
| 873 msgid "Description: %s" |
| 874 msgstr "Descripció: %s" |
| 875 |
| 876 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:779 |
| 877 #, c-format |
| 878 msgid "Annotations: %s" |
| 879 msgstr "Anotacions: %s" |
| 880 |
| 881 #: ../ui/gtk3/panel.vala:265 ../ui/gtk3/panel.vala:296 |
804 msgid "IBus Panel" | 882 msgid "IBus Panel" |
805 msgstr "Quadre de l'IBus" | 883 msgstr "Quadre de l'IBus" |
806 | 884 |
807 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 885 #: ../ui/gtk3/panel.vala:813 |
808 msgid "IBus Update" | 886 msgid "IBus Update" |
809 msgstr "Actualització d'IBus" | 887 msgstr "Actualització d'IBus" |
810 | 888 |
811 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 889 #: ../ui/gtk3/panel.vala:814 ../ui/gtk3/panel.vala:825 |
812 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 890 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
813 msgstr "Súper+espai ara és l'accés de teclat per defecte." | 891 msgstr "Súper+espai ara és l'accés de teclat per defecte." |
814 | 892 |
815 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 893 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1185 |
816 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 894 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
817 msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." | 895 msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." |
818 | 896 |
819 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 897 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1189 |
820 msgid "translator-credits" | 898 msgid "translator-credits" |
821 msgstr "" | 899 msgstr "" |
822 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" | 900 "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" |
823 "Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>,\n" | 901 "Oscar Osta Pueyo <oostap@gmail.com>,\n" |
824 "Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>,\n" | 902 "Patricia Rivera Escuder <patysya@gmail.com>,\n" |
825 "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>,\n" | 903 "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>,\n" |
826 "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" | 904 "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" |
827 | 905 |
828 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 906 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1208 |
829 msgid "Preferences" | 907 msgid "Preferences" |
830 msgstr "Preferències" | 908 msgstr "Preferències" |
831 | 909 |
832 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 910 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1227 |
833 msgid "Restart" | 911 msgid "Restart" |
834 msgstr "Reinicia" | 912 msgstr "Reinicia" |
835 | 913 |
836 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 914 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1231 |
837 msgid "Quit" | 915 msgid "Quit" |
838 msgstr "Surt" | 916 msgstr "Surt" |
839 | 917 |
840 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 918 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
841 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 919 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
842 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 920 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:353 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:361 |
843 msgid "default:LTR" | 921 msgid "default:LTR" |
844 msgstr "default:LTR" | 922 msgstr "default:LTR" |
LEFT | RIGHT |