Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(233)

Delta Between Two Patch Sets: po/es.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 10 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/de.po ('k') | po/fr.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
(no file at all)
1 # Spanish translation of ibus. 1 # Spanish translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013 7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
8 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011 8 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
9 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 9 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
10 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013 10 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013
11 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014 11 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014
12 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013 12 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
13 # Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014 13 # Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
14 # Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014 14 # Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
15 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 15 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
16 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
16 # Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata 17 # Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata
18 # Alexis Stevenson <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata
17 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata 19 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
18 # Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata 20 # Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
19 # Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata 21 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
20 msgid "" 22 msgid ""
21 msgstr "" 23 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: IBus\n" 24 "Project-Id-Version: IBus\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
24 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 26 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 27 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 04:29-0400\n" 30 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 08:04-0400\n"
29 "Last-Translator: Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>\n" 31 "Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" 32 "Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
31 "Language: es\n" 33 "Language: es\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" 35 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
34 36
35 #: ../setup/setup.ui.h:1 37 #: ../setup/setup.ui.h:1
36 msgid "Horizontal" 38 msgid "Horizontal"
37 msgstr "Horizontal" 39 msgstr "Horizontal"
38 40
39 #: ../setup/setup.ui.h:2 41 #: ../setup/setup.ui.h:2
40 msgid "Vertical" 42 msgid "Vertical"
41 msgstr "Vertical" 43 msgstr "Vertical"
42 44
43 #: ../setup/setup.ui.h:3 45 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 198 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
242 msgstr "" 244 msgstr ""
243 "<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados en " 245 "<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados en "
244 "la lista anterior, mediante el atajo de teclado o pulsando en el icono del " 246 "la lista anterior, mediante el atajo de teclado o pulsando en el icono del "
245 "panel.</i></small>" 247 "panel.</i></small>"
246 248
247 #. create im name & icon column 249 #. create im name & icon column
248 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 250 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
249 msgid "Input Method" 251 msgid "Input Method"
250 msgstr "Métodos de Entrada" 252 msgstr "Métodos de Entrada"
251 253
252 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 254 #: ../setup/setup.ui.h:49
255 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
256 msgstr "Atajo de teclado para mostrar el diálogo de emoji"
257
258 #: ../setup/setup.ui.h:50
259 msgid "Emoji choice:"
260 msgstr "Selección de emoji:"
261
262 #: ../setup/setup.ui.h:51
263 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
264 msgstr "Fuente a usar para los emoji candidatos en el cuadro de emoji."
265
266 #: ../setup/setup.ui.h:52
267 msgid "Emoji font:"
268 msgstr "Fuente para emoji:"
269
270 #: ../setup/setup.ui.h:53
271 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
272 msgstr ""
273 "Idioma a usar en el cuadro de emoji para las anotaciones de los mismos"
274
275 #: ../setup/setup.ui.h:54
276 msgid "Emoji annotation language:"
277 msgstr "Idioma para las anotaciones de emoji:"
278
279 #: ../setup/setup.ui.h:55
280 msgid ""
281 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
282 "the number of characters:"
283 msgstr ""
284 "Realizar búsqueda parcial en las anotaciones de emoji con la siguiente "
285 "condición y más que un mínimo de caracteres:"
286
287 #: ../setup/setup.ui.h:56
288 msgid ""
289 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
290 "exact match"
291 msgstr ""
292 "Si se puede obtener una coincidencia parcial en lugar de exacta en la "
293 "búsqueda de anotaciones de emoji."
294
295 #: ../setup/setup.ui.h:57
296 msgid "Prefix match"
297 msgstr "Comienza con el texto"
298
299 #: ../setup/setup.ui.h:58
300 msgid "Suffix match"
301 msgstr "Acaba con el texto"
302
303 #: ../setup/setup.ui.h:59
304 msgid "Containing match"
305 msgstr "Contiene el texto"
306
307 #: ../setup/setup.ui.h:60
308 msgid "Emoji"
309 msgstr "Emoji"
310
311 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44
253 msgid "Use system keyboard layout" 312 msgid "Use system keyboard layout"
254 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema" 313 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema"
255 314
256 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 315 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45
257 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 316 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
258 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)" 317 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)"
259 318
260 #: ../setup/setup.ui.h:51 319 #: ../setup/setup.ui.h:63
261 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 320 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
262 msgstr "<b>Distribución del teclado</b>" 321 msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
263 322
264 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 323 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66
265 msgid "Share the same input method among all applications" 324 msgid "Share the same input method among all applications"
266 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones" 325 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
267 326
268 #: ../setup/setup.ui.h:53 327 #: ../setup/setup.ui.h:65
269 msgid "<b>Global input method settings</b>" 328 msgid "<b>Global input method settings</b>"
270 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>" 329 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>"
271 330
272 #: ../setup/setup.ui.h:54 331 #: ../setup/setup.ui.h:66
273 msgid "Advanced" 332 msgid "Advanced"
274 msgstr "Avanzado" 333 msgstr "Avanzado"
275 334
276 #: ../setup/setup.ui.h:55 335 #: ../setup/setup.ui.h:67
277 msgid "" 336 msgid ""
278 "<big><b>IBus</b></big>\n" 337 "<big><b>IBus</b></big>\n"
279 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 338 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
280 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 339 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
281 "\n" 340 "\n"
282 "\n" 341 "\n"
283 "\n" 342 "\n"
284 msgstr "" 343 msgstr ""
285 "<big><b>IBus</b></big>\n" 344 "<big><b>IBus</b></big>\n"
286 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n" 345 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
287 "Sitio web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 346 "Sitio web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
288 "\n" 347 "\n"
289 "\n" 348 "\n"
290 "\n" 349 "\n"
291 350
292 #: ../setup/setup.ui.h:62 351 #: ../setup/setup.ui.h:74
293 msgid "Start ibus on login" 352 msgid "Start ibus on login"
294 msgstr "Iniciar ibus al ingresar" 353 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
295 354
296 #: ../setup/setup.ui.h:63 355 #: ../setup/setup.ui.h:75
297 msgid "<b>Startup</b>" 356 msgid "<b>Startup</b>"
298 msgstr "<b>Inicio</b>" 357 msgstr "<b>Inicio</b>"
299 358
300 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 359 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272
301 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
302 msgid "About" 360 msgid "About"
303 msgstr "Acerca de" 361 msgstr "Acerca de"
304 362
305 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 363 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40
306 msgid "_Close" 364 msgid "_Close"
307 msgstr "_Cerrar" 365 msgstr "_Cerrar"
308 366
309 #. Translators: Here “Preload” is a verb 367 #. Translators: Here “Preload” is a verb
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
311 msgid "Preload engines" 369 msgid "Preload engines"
312 msgstr "Precargar máquinas" 370 msgstr "Precargar máquinas"
313 371
314 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 372 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
315 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 373 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 144 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
460 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 518 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33
461 msgid "" 519 msgid ""
462 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " 520 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
463 "changed." 521 "changed."
464 msgstr "" 522 msgstr ""
465 "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que " 523 "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que "
466 "las propiedades cambien." 524 "las propiedades cambien."
467 525
468 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 526 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
469 msgid "Orientation of lookup table" 527 msgid "Orientation of lookup table"
470 msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla " 528 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda"
471 529
472 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 530 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
473 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" 531 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
474 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" 532 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
475 533
476 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 534 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
477 msgid "Show input method name" 535 msgid "Show input method name"
478 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada" 536 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"
479 537
480 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 538 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39
(...skipping 46 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
527 585
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
529 msgid "Custom font" 587 msgid "Custom font"
530 msgstr "Fuente personalizada" 588 msgstr "Fuente personalizada"
531 589
532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
533 msgid "Custom font name for language panel" 591 msgid "Custom font name for language panel"
534 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma" 592 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
535 593
536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
595 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
596 msgstr "Atajos de teclado de emoji para gtk_accelerator_parse"
597
598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
599 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
600 msgstr "Los atajos de teclado para activar y desactivar la escritura de emoji"
601
602 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
603 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
604 msgstr ""
605 "Nombre de fuente personalizada para caracteres emoji en el diálogo de emoji"
606
607 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
608 msgid "Default language for emoji dictionary"
609 msgstr "Idioma predeterminado para el diccionario de emoji"
610
611 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
612 msgid ""
613 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
614 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
615 msgstr ""
616 "Elija un idioma predeterminado para el diccionario de emoji. Su valor "
617 "($lang) se aplica a /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
618
619 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
620 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
621 msgstr "lista de emoji favoritos en el diálogo de emoji"
622
623 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
624 msgid ""
625 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
626 "characters."
627 msgstr ""
628 "Puede mostrar sus emoji favoritos en la lista de emoji si los incluye en "
629 "esta lista."
630
631 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
632 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not"
633 msgstr ""
634 "Si se permiten o no las coincidencias parciales en las anotaciones de emoji"
635
636 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
637 msgid ""
638 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
639 "the exact match or not."
640 msgstr ""
641 "Si se puede obtener una coincidencia parcial en la búsqueda de anotaciones "
642 "de emoji en lugar de una exacta."
643
644 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
645 msgid "Match emoji annotaions with the specified length"
646 msgstr ""
647 "Realizar búsquedas en las anotaciones de emoji con la longitud de texto "
648 "indicada"
649
650 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60
651 msgid ""
652 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
653 "characters instead of the exact match."
654 msgstr ""
655 "Obtener coincidencias parciales en lugar de exactas en las anotaciones de "
656 "emoji que tengan más que el número de caracteres indicado "
657
658 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
659 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
660 msgstr ""
661 "Elija una condición para las coincidencias parciales de anotaciones de emoji"
662
663 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
664 msgid ""
665 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
666 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
667 msgstr ""
668 "Elija una de estas condiciones para las coincidencias parciales de "
669 "anotaciones de emoji: 0 == inicio del texto, 1 == final del texto, 2 == "
670 "contiene el texto."
671
672 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
537 msgid "Embed Preedit Text" 673 msgid "Embed Preedit Text"
538 msgstr "Insertar texto preeditado" 674 msgstr "Insertar texto preeditado"
539 675
540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 676 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
541 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 677 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
542 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación" 678 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
543 679
544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 680 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65
545 msgid "Use global input method" 681 msgid "Use global input method"
546 msgstr "Utilizar método de entrada global" 682 msgstr "Utilizar método de entrada global"
547 683
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 684 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67
549 msgid "Enable input method by default" 685 msgid "Enable input method by default"
550 msgstr "Habilitar método de entrada por defecto" 686 msgstr "Habilitar método de entrada por defecto"
551 687
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 688 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68
553 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 689 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
554 msgstr "" 690 msgstr ""
555 "Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el " 691 "Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el "
556 "foco de entrada" 692 "foco de entrada"
557 693
558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 694 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69
559 msgid "DConf preserve name prefixes" 695 msgid "DConf preserve name prefixes"
560 msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres" 696 msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres"
561 697
562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 698 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70
563 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 699 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
564 msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres" 700 msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
565 701
566 #: ../ibus/_config.py.in:41 702 #: ../ibus/_config.py.in:41
567 msgid "" 703 msgid ""
568 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 704 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
569 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 705 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
570 msgstr "" 706 msgstr ""
571 "Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n" 707 "Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n"
572 "Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc." 708 "Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc."
573 709
574 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 710 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
575 msgid "Other" 711 msgid "Other"
576 msgstr "Otro" 712 msgstr "Otro"
713
714 #: ../setup/emojilang.py:67
715 msgid "Select a language"
716 msgstr "Elija un idioma"
717
718 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
719 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552
720 msgid "_Cancel"
721 msgstr "_Cancelar"
722
723 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
724 #: ../setup/main.py:553
725 msgid "_OK"
726 msgstr "_Aceptar"
727
728 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
729 msgid "More…"
730 msgstr "Más..."
577 731
578 #: ../setup/engineabout.py:72 732 #: ../setup/engineabout.py:72
579 #, python-format 733 #, python-format
580 msgid "Language: %s\n" 734 msgid "Language: %s\n"
581 msgstr "Idioma: %s\n" 735 msgstr "Idioma: %s\n"
582 736
583 #: ../setup/engineabout.py:75 737 #: ../setup/engineabout.py:75
584 #, python-format 738 #, python-format
585 msgid "Keyboard layout: %s\n" 739 msgid "Keyboard layout: %s\n"
586 msgstr "Distribución del teclado: %s\n" 740 msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
587 741
588 #: ../setup/engineabout.py:78 742 #: ../setup/engineabout.py:78
589 #, python-format 743 #, python-format
590 msgid "Author: %s\n" 744 msgid "Author: %s\n"
591 msgstr "Autor: %s\n" 745 msgstr "Autor: %s\n"
592 746
593 #: ../setup/engineabout.py:81 747 #: ../setup/engineabout.py:81
594 msgid "Description:\n" 748 msgid "Description:\n"
595 msgstr "Descripción:\n" 749 msgstr "Descripción:\n"
596 750
597 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 751 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
598 msgid "Select an input method" 752 msgid "Select an input method"
599 msgstr "Seleccione un método de entrada" 753 msgstr "Seleccione un método de entrada"
600 754
601 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
602 #: ../setup/main.py:414
603 msgid "_Cancel"
604 msgstr "_Cancelar"
605
606 #: ../setup/enginedialog.py:205
607 msgid "More…"
608 msgstr "Más..."
609
610 #: ../setup/enginetreeview.py:96 755 #: ../setup/enginetreeview.py:96
611 msgid "Kbd" 756 msgid "Kbd"
612 msgstr "Kbd" 757 msgstr "Kbd"
613 758
614 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 759 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
615 msgid "Set IBus Preferences" 760 msgid "Set IBus Preferences"
616 msgstr "Defina las preferencias de IBus" 761 msgstr "Defina las preferencias de IBus"
617 762
618 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 763 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
619 msgid "Keyboard shortcuts" 764 msgid "Keyboard shortcuts"
(...skipping 22 matching lines...) Expand all
642 "Please press a key (or a key combination).\n" 787 "Please press a key (or a key combination).\n"
643 "The dialog will be closed when the key is released." 788 "The dialog will be closed when the key is released."
644 msgstr "" 789 msgstr ""
645 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n" 790 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
646 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada." 791 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
647 792
648 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 793 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
649 msgid "Please press a key (or a key combination)" 794 msgid "Please press a key (or a key combination)"
650 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)" 795 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
651 796
652 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 797 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580
653 msgid "_OK"
654 msgstr "_Aceptar"
655
656 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
657 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 798 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
658 msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada" 799 msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada"
659 800
660 #: ../setup/main.py:369 801 #: ../setup/main.py:507
661 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 802 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
662 msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?" 803 msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?"
663 804
664 #: ../setup/main.py:390 805 #: ../setup/main.py:528
665 msgid "" 806 msgid ""
666 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 807 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
667 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 808 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
668 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 809 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
669 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 810 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
670 " export QT_IM_MODULE=ibus" 811 " export QT_IM_MODULE=ibus"
671 msgstr "" 812 msgstr ""
672 "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a " 813 "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a "
673 "su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n" 814 "su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n"
674 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 815 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
675 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 816 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
676 " export QT_IM_MODULE=ibus" 817 " export QT_IM_MODULE=ibus"
677 818
678 #. Translators: %d == 5 currently 819 #. Translators: %d == 5 currently
679 #: ../setup/main.py:404 820 #: ../setup/main.py:542
680 #, python-format 821 #, python-format
681 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 822 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
682 msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos" 823 msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos"
683 824
684 #: ../setup/main.py:416 825 #: ../setup/main.py:554
685 #, python-format 826 #, python-format
686 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 827 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
687 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s" 828 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
688 829
689 #. Translators: Title of the window 830 #. Translators: Title of the window
690 #: ../setup/main.py:418 831 #: ../setup/main.py:556
691 msgid "switching input methods" 832 msgid "switching input methods"
692 msgstr "cambiando métodos de entrada" 833 msgstr "cambiando métodos de entrada"
693 834
694 #: ../tools/main.vala:48 835 #: ../src/ibusemojigen.h:30
836 msgid "Activities"
837 msgstr "Actividades"
838
839 #: ../src/ibusemojigen.h:31
840 msgid "Animals & Nature"
841 msgstr "Animales y naturaleza"
842
843 #: ../src/ibusemojigen.h:32
844 msgid "Flags"
845 msgstr "Banderas"
846
847 #: ../src/ibusemojigen.h:33
848 msgid "Food & Drink"
849 msgstr "Comida y bebida"
850
851 #: ../src/ibusemojigen.h:34
852 msgid "Objects"
853 msgstr "Objetos"
854
855 #: ../src/ibusemojigen.h:35
856 msgid "Smileys & People"
857 msgstr "Emoticonos y gente"
858
859 #: ../src/ibusemojigen.h:36
860 msgid "Symbols"
861 msgstr "Símbolos"
862
863 #: ../src/ibusemojigen.h:37
864 msgid "Travel & Places"
865 msgstr "Viajes y lugares"
866
867 #: ../tools/main.vala:51
695 msgid "List engine name only" 868 msgid "List engine name only"
696 msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas" 869 msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas"
697 870
698 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 871 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
699 msgid "Can't connect to IBus.\n" 872 msgid "Can't connect to IBus.\n"
700 msgstr "No se puede conectar a IBus.\n" 873 msgstr "No se puede conectar a IBus.\n"
701 874
702 #: ../tools/main.vala:90 875 #: ../tools/main.vala:93
703 #, c-format 876 #, c-format
704 msgid "language: %s\n" 877 msgid "language: %s\n"
705 msgstr "idioma: %s\n" 878 msgstr "idioma: %s\n"
706 879
707 #: ../tools/main.vala:158 880 #: ../tools/main.vala:161
708 msgid "No engine is set.\n" 881 msgid "No engine is set.\n"
709 msgstr "No se configuró la máquina.\n" 882 msgstr "No se configuró la máquina.\n"
710 883
711 #: ../tools/main.vala:166 884 #: ../tools/main.vala:169
712 msgid "Set global engine failed.\n" 885 msgid "Set global engine failed.\n"
713 msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n" 886 msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n"
714 887
715 #: ../tools/main.vala:171 888 #: ../tools/main.vala:174
716 msgid "Get global engine failed.\n" 889 msgid "Get global engine failed.\n"
717 msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n" 890 msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n"
718 891
719 #: ../tools/main.vala:210 892 #: ../tools/main.vala:213
720 msgid "Read the system registry cache." 893 msgid "Read the system registry cache."
721 msgstr "Lea el cache del registro del sistema." 894 msgstr "Lea el cache del registro del sistema."
722 895
723 #: ../tools/main.vala:212 896 #: ../tools/main.vala:215
724 msgid "Read the registry cache FILE." 897 msgid "Read the registry cache FILE."
725 msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro." 898 msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro."
726 899
727 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 900 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
728 msgid "The registry cache is invalid.\n" 901 msgid "The registry cache is invalid.\n"
729 msgstr "El caché del registro es inválido.\n" 902 msgstr "El caché del registro es inválido.\n"
730 903
731 #: ../tools/main.vala:250 904 #: ../tools/main.vala:253
732 msgid "Write the system registry cache." 905 msgid "Write the system registry cache."
733 msgstr "Escriba al caché del registro del sistema." 906 msgstr "Escriba al caché del registro del sistema."
734 907
735 #: ../tools/main.vala:252 908 #: ../tools/main.vala:255
736 msgid "Write the registry cache FILE." 909 msgid "Write the registry cache FILE."
737 msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro." 910 msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro."
738 911
739 #: ../tools/main.vala:304 912 #: ../tools/main.vala:307
740 msgid "Resetting…" 913 msgid "Resetting…"
741 msgstr "Restableciendo..." 914 msgstr "Restableciendo..."
742 915
743 #: ../tools/main.vala:318 916 #: ../tools/main.vala:321
744 msgid "Done" 917 msgid "Done"
745 msgstr "Hecho" 918 msgstr "Hecho"
746 919
747 #: ../tools/main.vala:337 920 #: ../tools/main.vala:366
748 msgid "Set or get engine" 921 msgid "Set or get engine"
749 msgstr "Ponga u obtenga una máquina" 922 msgstr "Ponga u obtenga una máquina"
750 923
751 #: ../tools/main.vala:338 924 #: ../tools/main.vala:367
752 msgid "Exit ibus-daemon" 925 msgid "Exit ibus-daemon"
753 msgstr "Detener el ibus-daemon" 926 msgstr "Detener el ibus-daemon"
754 927
755 #: ../tools/main.vala:339 928 #: ../tools/main.vala:368
756 msgid "Show available engines" 929 msgid "Show available engines"
757 msgstr "Mostrar las máquinas disponibles" 930 msgstr "Mostrar las máquinas disponibles"
758 931
759 #: ../tools/main.vala:340 932 #: ../tools/main.vala:369
760 msgid "(Not implemented)" 933 msgid "(Not implemented)"
761 msgstr "(no implementado)" 934 msgstr "(no implementado)"
762 935
763 #: ../tools/main.vala:341 936 #: ../tools/main.vala:370
764 msgid "Restart ibus-daemon" 937 msgid "Restart ibus-daemon"
765 msgstr "Reiniciar el ibus-daemon" 938 msgstr "Reiniciar el ibus-daemon"
766 939
767 #: ../tools/main.vala:342 940 #: ../tools/main.vala:371
768 msgid "Show version" 941 msgid "Show version"
769 msgstr "Mostrar la versión" 942 msgstr "Mostrar la versión"
770 943
771 #: ../tools/main.vala:343 944 #: ../tools/main.vala:372
772 msgid "Show the content of registry cache" 945 msgid "Show the content of registry cache"
773 msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro" 946 msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro"
774 947
775 #: ../tools/main.vala:344 948 #: ../tools/main.vala:373
776 msgid "Create registry cache" 949 msgid "Create registry cache"
777 msgstr "Crear el caché del registro" 950 msgstr "Crear el caché del registro"
778 951
779 #: ../tools/main.vala:345 952 #: ../tools/main.vala:374
780 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 953 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
781 msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon" 954 msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon"
782 955
783 #: ../tools/main.vala:346 956 #: ../tools/main.vala:375
784 msgid "Show the configuration values" 957 msgid "Show the configuration values"
785 msgstr "Mostrar los valores de la configuración" 958 msgstr "Mostrar los valores de la configuración"
786 959
787 #: ../tools/main.vala:347 960 #: ../tools/main.vala:376
788 msgid "Reset the configuration values" 961 msgid "Reset the configuration values"
789 msgstr "Restablecer los valores de la configuración" 962 msgstr "Restablecer los valores de la configuración"
790 963
791 #: ../tools/main.vala:348 964 #: ../tools/main.vala:378
965 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
966 msgstr "Guardar emoji del diálogo en el portapapeles."
967
968 #: ../tools/main.vala:380
792 msgid "Show this information" 969 msgid "Show this information"
793 msgstr "Mostrar esta información" 970 msgstr "Mostrar esta información"
794 971
795 #: ../tools/main.vala:354 972 #: ../tools/main.vala:386
796 #, c-format 973 #, c-format
797 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 974 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
798 "\n" 975 "\n"
799 msgstr "USO: %s COMANDO [OPCION...]\n" 976 msgstr "Uso: %s COMANDO [OPCIÓN...]\n"
800 "\n" 977 "\n"
801 978
802 #: ../tools/main.vala:355 979 #: ../tools/main.vala:387
803 msgid "Commands:\n" 980 msgid "Commands:\n"
804 msgstr "Comandos:\n" 981 msgstr "Comandos:\n"
805 982
806 #: ../tools/main.vala:384 983 #: ../tools/main.vala:416
807 #, c-format 984 #, c-format
808 msgid "%s is unknown command!\n" 985 msgid "%s is unknown command!\n"
809 msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n" 986 msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n"
810 987
811 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 988 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
989 msgid "Show emoji variants"
990 msgstr "Mostrar variantes de emoji"
991
992 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175
993 msgid "Menu"
994 msgstr "Menú"
995
996 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189
997 msgid "Favorites"
998 msgstr "Favoritos"
999
1000 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190
1001 msgid "Others"
1002 msgstr "Otros"
1003
1004 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264
1005 msgid "Emoji Choice"
1006 msgstr "Selección de emoji"
1007
1008 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330
1009 msgid "Type annotation or choose emoji"
1010 msgstr "Escriba el texto o elija un emoji"
1011
1012 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752
1013 msgid "Page Down"
1014 msgstr "Siguiente"
1015
1016 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763
1017 msgid "Page Up"
1018 msgstr "Anterior"
1019
1020 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882
1021 #, c-format
1022 msgid "Code point: %s"
1023 msgstr "Punto de código: %s"
1024
1025 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888
1026 msgid "Has emoji variants"
1027 msgstr "Tiene variantes emoji"
1028
1029 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
1030 #. the favorite emojis.
1031 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004
1032 #, c-format
1033 msgid "Description: %s"
1034 msgstr "Descripción: %s"
1035
1036 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995
1037 msgid "None"
1038 msgstr "Ninguna"
1039
1040 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015
1041 #, c-format
1042 msgid "Annotations: %s"
1043 msgstr "Anotaciones: %s"
1044
1045 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47
1046 msgid "Canceled to choose an emoji."
1047 msgstr "Cancelada la selección de emoji."
1048
1049 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54
1050 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
1051 msgstr "Se copió un emoji al portapapeles."
1052
1053 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
1054 #. * It's used for an argument command --font=FONT
1055 #.·
1056 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74
1057 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
1058 msgstr "FUENTE para los emoji en el cuadro de diálogo de emoji"
1059
1060 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75
1061 msgid "FONT"
1062 msgstr "FUENTE"
1063
1064 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
1065 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
1066 #.·
1067 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80
1068 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
1069 msgstr ""
1070 "IDIOMA para las anotaciones en el cuadro de diálogo de emoji (p.ej.: \"es\")."
1071 ""
1072
1073 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81
1074 msgid "LANG"
1075 msgstr "IDIOMA"
1076
1077 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83
1078 msgid "Emoji annotaions can be match partially"
1079 msgstr "Se permiten coincidencias parciales en las anotaciones de emoji"
1080
1081 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87
1082 msgid "Match with the length of the specified integer"
1083 msgstr "Buscar coincidencias con la longtud indicada"
1084
1085 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91
1086 msgid "Match with the condition of the specified integer"
1087 msgstr "Buscar coincidencias con la condición indicada por el código"
1088
1089 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314
812 msgid "IBus Panel" 1090 msgid "IBus Panel"
813 msgstr "Panel IBus" 1091 msgstr "Panel IBus"
814 1092
815 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 1093 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853
816 msgid "IBus Update" 1094 msgid "IBus Update"
817 msgstr "Actualización de IBus" 1095 msgstr "Actualización de IBus"
818 1096
819 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 1097 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865
820 msgid "Super+space is now the default hotkey." 1098 msgid "Super+space is now the default hotkey."
821 msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado." 1099 msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado."
822 1100
823 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 1101 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236
824 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 1102 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
825 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix." 1103 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
826 1104
827 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 1105 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240
828 msgid "translator-credits" 1106 msgid "translator-credits"
829 msgstr "Créditos de Traducción" 1107 msgstr "Créditos de Traducción"
830 1108
831 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 1109 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259
832 msgid "Preferences" 1110 msgid "Preferences"
833 msgstr "Preferencias" 1111 msgstr "Preferencias"
834 1112
835 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 1113 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278
836 msgid "Restart" 1114 msgid "Restart"
837 msgstr "Reiniciar" 1115 msgstr "Reiniciar"
838 1116
839 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 1117 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282
840 msgid "Quit" 1118 msgid "Quit"
841 msgstr "Salir" 1119 msgstr "Salir"
842 1120
843 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1121 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
844 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1122 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
845 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1123 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
846 msgid "default:LTR" 1124 msgid "default:LTR"
847 msgstr "default:LTR" 1125 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b