Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(648)

Delta Between Two Patch Sets: po/pl.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Created 7 years ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Left: Side by side diff | Download
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/nl.po ('k') | po/pt_BR.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
1 # Polish translation of ibus. 1 # Polish translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014 7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata 8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
9 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata 10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata 11 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
11 msgid "" 12 msgid ""
12 msgstr "" 13 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: IBus\n" 14 "Project-Id-Version: IBus\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 16 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 06:51-0500\n" 20 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 11:07-0400\n"
20 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 21 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" 22 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
22 "Language: pl\n" 23 "Language: pl\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
26 27
27 #: ../setup/setup.ui.h:1 28 #: ../setup/setup.ui.h:1
28 msgid "Horizontal" 29 msgid "Horizontal"
29 msgstr "Poziomo" 30 msgstr "Poziomo"
(...skipping 50 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
80 #: ../setup/setup.ui.h:14 81 #: ../setup/setup.ui.h:14
81 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
82 msgstr "" 83 msgstr ""
83 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" 84 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
84 85
85 #: ../setup/setup.ui.h:15 86 #: ../setup/setup.ui.h:15
86 msgid "Previous input method:" 87 msgid "Previous input method:"
87 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" 88 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
88 89
89 #: ../setup/setup.ui.h:16 90 #: ../setup/setup.ui.h:16
91 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
92 msgstr "Klawisze skrótów do wyświetlenia okna emoji"
93
94 #: ../setup/setup.ui.h:17
95 msgid "Emoji choice:"
96 msgstr "Wybór emoji:"
97
98 #: ../setup/setup.ui.h:18
90 msgid "..." 99 msgid "..."
91 msgstr "…" 100 msgstr "…"
92 101
93 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 102 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
94 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 103 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" 104 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
96 105
97 #: ../setup/setup.ui.h:18 106 #: ../setup/setup.ui.h:20
98 msgid "Enable or disable:" 107 msgid "Enable or disable:"
99 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" 108 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
100 109
101 #: ../setup/setup.ui.h:19 110 #: ../setup/setup.ui.h:21
102 msgid "Enable:" 111 msgid "Enable:"
103 msgstr "Włączone:" 112 msgstr "Włączone:"
104 113
105 #: ../setup/setup.ui.h:20 114 #: ../setup/setup.ui.h:22
106 msgid "Disable:" 115 msgid "Disable:"
107 msgstr "Wyłączone:" 116 msgstr "Wyłączone:"
108 117
109 #: ../setup/setup.ui.h:21 118 #: ../setup/setup.ui.h:23
110 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>" 120 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
112 121
113 #: ../setup/setup.ui.h:22 122 #: ../setup/setup.ui.h:24
114 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 123 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" 124 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
116 125
117 #: ../setup/setup.ui.h:23 126 #: ../setup/setup.ui.h:25
118 msgid "Candidates orientation:" 127 msgid "Candidates orientation:"
119 msgstr "Orientacja kandydatów:" 128 msgstr "Orientacja kandydatów:"
120 129
121 #: ../setup/setup.ui.h:24 130 #: ../setup/setup.ui.h:26
122 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 131 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" 132 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus"
124 133
125 #: ../setup/setup.ui.h:25 134 #: ../setup/setup.ui.h:27
126 msgid "Show property panel:" 135 msgid "Show property panel:"
127 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" 136 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
128 137
129 #: ../setup/setup.ui.h:26 138 #: ../setup/setup.ui.h:28
130 msgid "Language panel position:" 139 msgid "Language panel position:"
131 msgstr "Pozycja panelu języków:" 140 msgstr "Pozycja panelu języków:"
132 141
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 142 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
134 msgid "Show icon on system tray" 143 msgid "Show icon on system tray"
135 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" 144 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
136 145
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 146 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
138 msgid "Show input method name on language bar" 147 msgid "Show input method name on language bar"
139 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków" 148 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
140 149
141 #: ../setup/setup.ui.h:29 150 #: ../setup/setup.ui.h:31
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 151 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143 msgstr "" 152 msgstr ""
144 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru" 153 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
145 154
146 #: ../setup/setup.ui.h:30 155 #: ../setup/setup.ui.h:32
147 msgid "Embed preedit text in application window" 156 msgid "Embed preedit text in application window"
148 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania" 157 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
149 158
150 #: ../setup/setup.ui.h:31 159 #: ../setup/setup.ui.h:33
151 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 160 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
152 msgstr "" 161 msgstr ""
153 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie " 162 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
154 "aplikacji" 163 "aplikacji"
155 164
156 #: ../setup/setup.ui.h:32 165 #: ../setup/setup.ui.h:34
157 msgid "Use custom font:" 166 msgid "Use custom font:"
158 msgstr "Niestandardowa czcionka:" 167 msgstr "Niestandardowa czcionka:"
159 168
160 #: ../setup/setup.ui.h:33 169 #: ../setup/setup.ui.h:35
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
171 msgstr "Ustawienie czcionki dla kandydatów emoji w oknie emoji"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Emoji font:"
175 msgstr "Czcionka emoji:"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
179 msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Emoji annotation language:"
183 msgstr "Język uwag emoji:"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
161 msgid "<b>Font and Style</b>" 186 msgid "<b>Font and Style</b>"
162 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>" 187 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
163 188
164 #: ../setup/setup.ui.h:34 189 #: ../setup/setup.ui.h:40
165 msgid "General" 190 msgid "General"
166 msgstr "Ogólne" 191 msgstr "Ogólne"
167 192
168 #. add button 193 #. add button
169 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
170 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
171 msgid "_Add" 196 msgid "_Add"
172 msgstr "_Dodaj" 197 msgstr "_Dodaj"
173 198
174 #: ../setup/setup.ui.h:36 199 #: ../setup/setup.ui.h:42
175 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
176 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" 201 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
177 202
178 #: ../setup/setup.ui.h:37 203 #: ../setup/setup.ui.h:43
179 msgid "_Remove" 204 msgid "_Remove"
180 msgstr "_Usuń" 205 msgstr "_Usuń"
181 206
182 #: ../setup/setup.ui.h:38 207 #: ../setup/setup.ui.h:44
183 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 208 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
184 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania" 209 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania"
185 210
186 #: ../setup/setup.ui.h:39 211 #: ../setup/setup.ui.h:45
187 msgid "_Up" 212 msgid "_Up"
188 msgstr "W _górę" 213 msgstr "W _górę"
189 214
190 #: ../setup/setup.ui.h:40 215 #: ../setup/setup.ui.h:46
191 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 216 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
192 msgstr "" 217 msgstr ""
193 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " 218 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
194 "wprowadzania" 219 "wprowadzania"
195 220
196 #: ../setup/setup.ui.h:41 221 #: ../setup/setup.ui.h:47
197 msgid "_Down" 222 msgid "_Down"
198 msgstr "W _dół" 223 msgstr "W _dół"
199 224
200 #: ../setup/setup.ui.h:42 225 #: ../setup/setup.ui.h:48
201 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 226 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
202 msgstr "" 227 msgstr ""
203 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " 228 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
204 "wprowadzania" 229 "wprowadzania"
205 230
206 #: ../setup/setup.ui.h:43 231 #: ../setup/setup.ui.h:49
207 msgid "_About" 232 msgid "_About"
208 msgstr "_O programie" 233 msgstr "_O programie"
209 234
210 #: ../setup/setup.ui.h:44 235 #: ../setup/setup.ui.h:50
211 msgid "Show information of the selected input method" 236 msgid "Show information of the selected input method"
212 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania" 237 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania"
213 238
214 #: ../setup/setup.ui.h:45 239 #: ../setup/setup.ui.h:51
215 msgid "_Preferences" 240 msgid "_Preferences"
216 msgstr "P_referencje" 241 msgstr "P_referencje"
217 242
218 #: ../setup/setup.ui.h:46 243 #: ../setup/setup.ui.h:52
219 msgid "Show setup of the selected input method" 244 msgid "Show setup of the selected input method"
220 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania" 245 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania"
221 246
222 #: ../setup/setup.ui.h:47 247 #: ../setup/setup.ui.h:53
223 msgid "" 248 msgid ""
224 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 249 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
225 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 250 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
226 "the panel icon.</i></small>" 251 "the panel icon.</i></small>"
227 msgstr "" 252 msgstr ""
228 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " 253 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
229 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " 254 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
230 "panelu.</i></small>" 255 "panelu.</i></small>"
231 256
232 #. create im name & icon column 257 #. create im name & icon column
233 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 258 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
234 msgid "Input Method" 259 msgid "Input Method"
235 msgstr "Metoda wprowadzania" 260 msgstr "Metoda wprowadzania"
236 261
237 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 262 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
238 msgid "Use system keyboard layout" 263 msgid "Use system keyboard layout"
239 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury" 264 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury"
240 265
241 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 266 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
242 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 267 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
243 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)" 268 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)"
244 269
245 #: ../setup/setup.ui.h:51 270 #: ../setup/setup.ui.h:57
246 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 271 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
247 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>" 272 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
248 273
249 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 274 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
250 msgid "Share the same input method among all applications" 275 msgid "Share the same input method among all applications"
251 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach" 276 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
252 277
253 #: ../setup/setup.ui.h:53 278 #: ../setup/setup.ui.h:59
254 msgid "<b>Global input method settings</b>" 279 msgid "<b>Global input method settings</b>"
255 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>" 280 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>"
256 281
257 #: ../setup/setup.ui.h:54 282 #: ../setup/setup.ui.h:60
258 msgid "Advanced" 283 msgid "Advanced"
259 msgstr "Zaawansowane" 284 msgstr "Zaawansowane"
260 285
261 #: ../setup/setup.ui.h:55 286 #: ../setup/setup.ui.h:61
262 msgid "" 287 msgid ""
263 "<big><b>IBus</b></big>\n" 288 "<big><b>IBus</b></big>\n"
264 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 289 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
265 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 290 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
266 "\n" 291 "\n"
267 "\n" 292 "\n"
268 "\n" 293 "\n"
269 msgstr "" 294 msgstr ""
270 "<big><b>IBus</b></big>\n" 295 "<big><b>IBus</b></big>\n"
271 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n" 296 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
272 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 297 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
273 "\n" 298 "\n"
274 "\n" 299 "\n"
275 "\n" 300 "\n"
276 301
277 #: ../setup/setup.ui.h:62 302 #: ../setup/setup.ui.h:68
278 msgid "Start ibus on login" 303 msgid "Start ibus on login"
279 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" 304 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
280 305
281 #: ../setup/setup.ui.h:63 306 #: ../setup/setup.ui.h:69
282 msgid "<b>Startup</b>" 307 msgid "<b>Startup</b>"
283 msgstr "<b>Uruchamianie</b>" 308 msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
284 309
285 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 310 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
286 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
287 msgid "About" 311 msgid "About"
288 msgstr "O programie" 312 msgstr "O programie"
289 313
290 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 314 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
291 msgid "_Close" 315 msgid "_Close"
292 msgstr "Za_mknij" 316 msgstr "Za_mknij"
293 317
294 #. Translators: Here “Preload” is a verb 318 #. Translators: Here “Preload” is a verb
295 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 319 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
296 msgid "Preload engines" 320 msgid "Preload engines"
297 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" 321 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
298 322
299 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 323 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
300 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 210 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
511 535
512 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
513 msgid "Custom font" 537 msgid "Custom font"
514 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki" 538 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki"
515 539
516 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
517 msgid "Custom font name for language panel" 541 msgid "Custom font name for language panel"
518 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla panelu języków" 542 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla panelu języków"
519 543
520 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
545 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
546 msgstr "Klawisz skrótu emoji dla „gtk_accelerator_parse”"
547
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
549 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
550 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania wpisywania emoji"
551
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
553 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
554 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla znaków emoji w oknie emoji"
555
556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
557 msgid "Default language for emoji dictionary"
558 msgstr "Domyślny język dla słownika emoji"
559
560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
561 msgid ""
562 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
563 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
564 msgstr ""
565 "Wybór domyślnego języka słowników emoji w oknie emoji. Wartość $lang jest "
566 "zastosowywana do /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
567
568 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
569 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
570 msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji"
571
572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
573 msgid ""
574 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
575 "characters."
576 msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji."
577
578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
521 msgid "Embed Preedit Text" 579 msgid "Embed Preedit Text"
522 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" 580 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
523 581
524 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
525 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 583 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
526 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" 584 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
527 585
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
529 msgid "Use global input method" 587 msgid "Use global input method"
530 msgstr "Globalna metoda wprowadzania" 588 msgstr "Globalna metoda wprowadzania"
531 589
532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
533 msgid "Enable input method by default" 591 msgid "Enable input method by default"
534 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" 592 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
535 593
536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
537 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 595 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
538 msgstr "" 596 msgstr ""
539 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " 597 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność "
540 "wprowadzania" 598 "wprowadzania"
541 599
542 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
543 msgid "DConf preserve name prefixes" 601 msgid "DConf preserve name prefixes"
544 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" 602 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
545 603
546 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
547 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 605 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
548 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" 606 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
549 607
550 #: ../ibus/_config.py.in:41 608 #: ../ibus/_config.py.in:41
551 msgid "" 609 msgid ""
552 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 610 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
553 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 611 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
554 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" 612 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
555 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." 613 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
556 614
557 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 615 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
558 msgid "Other" 616 msgid "Other"
559 msgstr "Inne" 617 msgstr "Inne"
560 618
619 #: ../setup/emojilang.py:67
620 msgid "Select a language"
621 msgstr "Wybierz język"
622
623 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
624 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
625 msgid "_Cancel"
626 msgstr "_Anuluj"
627
628 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
629 #: ../setup/main.py:458
630 msgid "_OK"
631 msgstr "_OK"
632
633 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
634 msgid "More…"
635 msgstr "Więcej…"
636
561 #: ../setup/engineabout.py:72 637 #: ../setup/engineabout.py:72
562 #, python-format 638 #, python-format
563 msgid "Language: %s\n" 639 msgid "Language: %s\n"
564 msgstr "Język: %s\n" 640 msgstr "Język: %s\n"
565 641
566 #: ../setup/engineabout.py:75 642 #: ../setup/engineabout.py:75
567 #, python-format 643 #, python-format
568 msgid "Keyboard layout: %s\n" 644 msgid "Keyboard layout: %s\n"
569 msgstr "Układ klawiatury: %s\n" 645 msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
570 646
571 #: ../setup/engineabout.py:78 647 #: ../setup/engineabout.py:78
572 #, python-format 648 #, python-format
573 msgid "Author: %s\n" 649 msgid "Author: %s\n"
574 msgstr "Autor: %s\n" 650 msgstr "Autor: %s\n"
575 651
576 #: ../setup/engineabout.py:81 652 #: ../setup/engineabout.py:81
577 msgid "Description:\n" 653 msgid "Description:\n"
578 msgstr "Opis:\n" 654 msgstr "Opis:\n"
579 655
580 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 656 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
581 msgid "Select an input method" 657 msgid "Select an input method"
582 msgstr "Wybór metody wprowadzania" 658 msgstr "Wybór metody wprowadzania"
583 659
584 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
585 #: ../setup/main.py:414
586 msgid "_Cancel"
587 msgstr "_Anuluj"
588
589 #: ../setup/enginedialog.py:205
590 msgid "More…"
591 msgstr "Więcej…"
592
593 #: ../setup/enginetreeview.py:96 660 #: ../setup/enginetreeview.py:96
594 msgid "Kbd" 661 msgid "Kbd"
595 msgstr "KBD" 662 msgstr "KBD"
596 663
597 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 664 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
598 msgid "Set IBus Preferences" 665 msgid "Set IBus Preferences"
599 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus" 666 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus"
600 667
601 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 668 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
602 msgid "Keyboard shortcuts" 669 msgid "Keyboard shortcuts"
(...skipping 22 matching lines...) Expand all
625 "Please press a key (or a key combination).\n" 692 "Please press a key (or a key combination).\n"
626 "The dialog will be closed when the key is released." 693 "The dialog will be closed when the key is released."
627 msgstr "" 694 msgstr ""
628 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" 695 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
629 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." 696 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
630 697
631 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 698 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
632 msgid "Please press a key (or a key combination)" 699 msgid "Please press a key (or a key combination)"
633 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" 700 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
634 701
635 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 702 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
636 msgid "_OK"
637 msgstr "_OK"
638
639 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
640 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 703 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
641 msgstr "" 704 msgstr ""
642 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania" 705 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
643 706
644 #: ../setup/main.py:369 707 #: ../setup/main.py:412
645 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 708 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
646 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?" 709 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
647 710
648 #: ../setup/main.py:390 711 #: ../setup/main.py:433
649 msgid "" 712 msgid ""
650 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 713 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
651 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 714 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
652 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 715 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
653 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 716 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
654 " export QT_IM_MODULE=ibus" 717 " export QT_IM_MODULE=ibus"
655 msgstr "" 718 msgstr ""
656 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać " 719 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać "
657 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n" 720 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
658 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 721 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
659 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 722 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
660 " export QT_IM_MODULE=ibus" 723 " export QT_IM_MODULE=ibus"
661 724
662 #. Translators: %d == 5 currently 725 #. Translators: %d == 5 currently
663 #: ../setup/main.py:404 726 #: ../setup/main.py:447
664 #, python-format 727 #, python-format
665 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 728 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
666 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s" 729 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %ds"
667 730
668 #: ../setup/main.py:416 731 #: ../setup/main.py:459
669 #, python-format 732 #, python-format
670 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 733 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
671 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" 734 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
672 735
673 #. Translators: Title of the window 736 #. Translators: Title of the window
674 #: ../setup/main.py:418 737 #: ../setup/main.py:461
675 msgid "switching input methods" 738 msgid "switching input methods"
676 msgstr "przełączanie metod wprowadzania" 739 msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
677 740
678 #: ../tools/main.vala:48 741 #: ../src/ibusemojigen.h:30
742 msgid "Activities"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/ibusemojigen.h:31
746 msgid "Animals & Nature"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/ibusemojigen.h:32
750 msgid "Flags"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/ibusemojigen.h:33
754 msgid "Food & Drink"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/ibusemojigen.h:34
758 msgid "Objects"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/ibusemojigen.h:35
762 msgid "Smileys & People"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/ibusemojigen.h:36
766 msgid "Symbols"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/ibusemojigen.h:37
770 msgid "Travel & Places"
771 msgstr ""
772
773 #: ../tools/main.vala:51
679 msgid "List engine name only" 774 msgid "List engine name only"
680 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" 775 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
681 776
682 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 777 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
683 msgid "Can't connect to IBus.\n" 778 msgid "Can't connect to IBus.\n"
684 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n" 779 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n"
685 780
686 #: ../tools/main.vala:90 781 #: ../tools/main.vala:93
687 #, c-format 782 #, c-format
688 msgid "language: %s\n" 783 msgid "language: %s\n"
689 msgstr "język: %s\n" 784 msgstr "język: %s\n"
690 785
691 #: ../tools/main.vala:158 786 #: ../tools/main.vala:161
692 msgid "No engine is set.\n" 787 msgid "No engine is set.\n"
693 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n" 788 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n"
694 789
695 #: ../tools/main.vala:166 790 #: ../tools/main.vala:169
696 msgid "Set global engine failed.\n" 791 msgid "Set global engine failed.\n"
697 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" 792 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
698 793
699 #: ../tools/main.vala:171 794 #: ../tools/main.vala:174
700 msgid "Get global engine failed.\n" 795 msgid "Get global engine failed.\n"
701 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" 796 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
702 797
703 #: ../tools/main.vala:210 798 #: ../tools/main.vala:213
704 msgid "Read the system registry cache." 799 msgid "Read the system registry cache."
705 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu." 800 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu."
706 801
707 #: ../tools/main.vala:212 802 #: ../tools/main.vala:215
708 msgid "Read the registry cache FILE." 803 msgid "Read the registry cache FILE."
709 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru." 804 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru."
710 805
711 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 806 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
712 msgid "The registry cache is invalid.\n" 807 msgid "The registry cache is invalid.\n"
713 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n" 808 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n"
714 809
715 #: ../tools/main.vala:250 810 #: ../tools/main.vala:253
716 msgid "Write the system registry cache." 811 msgid "Write the system registry cache."
717 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu." 812 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu."
718 813
719 #: ../tools/main.vala:252 814 #: ../tools/main.vala:255
720 msgid "Write the registry cache FILE." 815 msgid "Write the registry cache FILE."
721 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu." 816 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu."
722 817
723 #: ../tools/main.vala:304 818 #: ../tools/main.vala:307
724 msgid "Resetting…" 819 msgid "Resetting…"
725 msgstr "Przywracanie…" 820 msgstr "Przywracanie…"
726 821
727 #: ../tools/main.vala:318 822 #: ../tools/main.vala:321
728 msgid "Done" 823 msgid "Done"
729 msgstr "Gotowe" 824 msgstr "Gotowe"
730 825
731 #: ../tools/main.vala:337 826 #: ../tools/main.vala:366
732 msgid "Set or get engine" 827 msgid "Set or get engine"
733 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm" 828 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm"
734 829
735 #: ../tools/main.vala:338 830 #: ../tools/main.vala:367
736 msgid "Exit ibus-daemon" 831 msgid "Exit ibus-daemon"
737 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon" 832 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon"
738 833
739 #: ../tools/main.vala:339 834 #: ../tools/main.vala:368
740 msgid "Show available engines" 835 msgid "Show available engines"
741 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy" 836 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy"
742 837
743 #: ../tools/main.vala:340 838 #: ../tools/main.vala:369
744 msgid "(Not implemented)" 839 msgid "(Not implemented)"
745 msgstr "(Niezaimplementowane)" 840 msgstr "(Niezaimplementowane)"
746 841
747 #: ../tools/main.vala:341 842 #: ../tools/main.vala:370
748 msgid "Restart ibus-daemon" 843 msgid "Restart ibus-daemon"
749 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon" 844 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon"
750 845
751 #: ../tools/main.vala:342 846 #: ../tools/main.vala:371
752 msgid "Show version" 847 msgid "Show version"
753 msgstr "Wyświetla wersję" 848 msgstr "Wyświetla wersję"
754 849
755 #: ../tools/main.vala:343 850 #: ../tools/main.vala:372
756 msgid "Show the content of registry cache" 851 msgid "Show the content of registry cache"
757 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru" 852 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru"
758 853
759 #: ../tools/main.vala:344 854 #: ../tools/main.vala:373
760 msgid "Create registry cache" 855 msgid "Create registry cache"
761 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru" 856 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru"
762 857
763 #: ../tools/main.vala:345 858 #: ../tools/main.vala:374
764 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 859 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
765 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon" 860 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon"
766 861
767 #: ../tools/main.vala:346 862 #: ../tools/main.vala:375
768 msgid "Show the configuration values" 863 msgid "Show the configuration values"
769 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji" 864 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji"
770 865
771 #: ../tools/main.vala:347 866 #: ../tools/main.vala:376
772 msgid "Reset the configuration values" 867 msgid "Reset the configuration values"
773 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji" 868 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji"
774 869
775 #: ../tools/main.vala:348 870 #: ../tools/main.vala:378
871 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
872 msgstr "Zapisuje emoji w oknie do schowka "
873
874 #: ../tools/main.vala:380
776 msgid "Show this information" 875 msgid "Show this information"
777 msgstr "Wyświetla tę informację" 876 msgstr "Wyświetla tę informację"
778 877
779 #: ../tools/main.vala:354 878 #: ../tools/main.vala:386
780 #, c-format 879 #, c-format
781 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 880 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
782 "\n" 881 "\n"
783 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n" 882 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n"
784 "\n" 883 "\n"
785 884
786 #: ../tools/main.vala:355 885 #: ../tools/main.vala:387
787 msgid "Commands:\n" 886 msgid "Commands:\n"
788 msgstr "Polecenia:\n" 887 msgstr "Polecenia:\n"
789 888
790 #: ../tools/main.vala:384 889 #: ../tools/main.vala:416
791 #, c-format 890 #, c-format
792 msgid "%s is unknown command!\n" 891 msgid "%s is unknown command!\n"
793 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" 892 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
794 893
795 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
895 msgid "Others"
896 msgstr ""
897
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242
899 msgid "Emoji Choice"
900 msgstr "Wybór emoji"
901
902 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290
903 msgid "Type annotation or choose emoji"
904 msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji"
905
906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642
907 msgid "Favorites"
908 msgstr "Ulubione"
909
910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
911 msgid "Page Down"
912 msgstr "Strona w dół"
913
914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678
915 msgid "Page Up"
916 msgstr "Strona w górę"
917
918 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
919 #. the favorite emojis.
920 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863
921 #, c-format
922 msgid "Description: %s"
923 msgstr "Opis: %s"
924
925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849
926 msgid "None"
927 msgstr "Brak"
928
929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893
930 #, c-format
931 msgid "Code point: %s"
932 msgstr "Kod znaku: %s"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
935 #, c-format
936 msgid "Annotations: %s"
937 msgstr "Uwagi: %s"
938
939 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
940 msgid "Canceled to choose an emoji."
941 msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji."
942
943 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
944 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
945 msgstr "Skopiowano emoji do schowka."
946
947 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
948 #. * It's used for an argument command --font=FONT
949 #.·
950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71
951 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
952 msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji"
953
954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72
955 msgid "FONT"
956 msgstr "CZCIONKA"
957
958 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
959 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
960 #.·
961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77
962 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
963 msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”"
964
965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78
966 msgid "LANG"
967 msgstr "JĘZYK"
968
969 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
796 msgid "IBus Panel" 970 msgid "IBus Panel"
797 msgstr "Panel IBus" 971 msgstr "Panel IBus"
798 972
799 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 973 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
800 msgid "IBus Update" 974 msgid "IBus Update"
801 msgstr "Aktualizacja IBus" 975 msgstr "Aktualizacja IBus"
802 976
803 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 977 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
804 msgid "Super+space is now the default hotkey." 978 msgid "Super+space is now the default hotkey."
805 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." 979 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
806 980
807 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 981 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
808 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 982 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
809 msgstr "" 983 msgstr ""
810 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." 984 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
811 985
812 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
813 msgid "translator-credits" 987 msgid "translator-credits"
814 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017" 988 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017"
815 989
816 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
817 msgid "Preferences" 991 msgid "Preferences"
818 msgstr "Preferencje" 992 msgstr "Preferencje"
819 993
820 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
821 msgid "Restart" 995 msgid "Restart"
822 msgstr "Uruchom ponownie" 996 msgstr "Uruchom ponownie"
823 997
824 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
825 msgid "Quit" 999 msgid "Quit"
826 msgstr "Zakończ" 1000 msgstr "Zakończ"
827 1001
828 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1002 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
829 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1003 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
830 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1004 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
831 msgid "default:LTR" 1005 msgid "default:LTR"
832 msgstr "default:LTR" 1006 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b