LEFT | RIGHT |
1 # Japanese translation of ibus. | 1 # Japanese translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012 | 7 # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012 |
8 # hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009 | 8 # hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009 |
9 # IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009 | 9 # IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009 |
10 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010 | 10 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010 |
11 # Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010 | 11 # Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010 |
12 # noriko <noriko@redhat.com>, 2013 | 12 # noriko <noriko@redhat.com>, 2013 |
13 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008 | 13 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008 |
14 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012 | 14 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012 |
15 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata | 15 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata |
16 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata | 16 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: IBus\n" | 19 "Project-Id-Version: IBus\n" |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
21 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 "PO-Revision-Date: 2017-04-26 11:49-0400\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2017-05-01 04:35-0400\n" |
26 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" | 26 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" |
27 "Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" | 27 "Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" |
28 "Language: ja\n" | 28 "Language: ja\n" |
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
30 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" | 30 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
31 | 31 |
32 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 32 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
33 msgid "Horizontal" | 33 msgid "Horizontal" |
34 msgstr "横" | 34 msgstr "横" |
35 | 35 |
(...skipping 47 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
83 | 83 |
84 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 84 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
85 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 85 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
86 msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" | 86 msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー" |
87 | 87 |
88 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 88 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
89 msgid "Previous input method:" | 89 msgid "Previous input method:" |
90 msgstr "ひとつ前の入力メソッド:" | 90 msgstr "ひとつ前の入力メソッド:" |
91 | 91 |
92 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 92 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
93 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" | |
94 msgstr "絵文字ダイアログを表示するためのショートカットキー" | |
95 | |
96 #: ../setup/setup.ui.h:17 | |
97 msgid "Emoji choice:" | |
98 msgstr "絵文字の選択:" | |
99 | |
100 #: ../setup/setup.ui.h:18 | |
101 msgid "..." | 93 msgid "..." |
102 msgstr "…" | 94 msgstr "…" |
103 | 95 |
104 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 96 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
105 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 97 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
106 msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー" | 98 msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー" |
107 | 99 |
108 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 100 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
109 msgid "Enable or disable:" | 101 msgid "Enable or disable:" |
110 msgstr "切り替え" | 102 msgstr "切り替え" |
111 | 103 |
112 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 104 #: ../setup/setup.ui.h:19 |
113 msgid "Enable:" | 105 msgid "Enable:" |
114 msgstr "有効:" | 106 msgstr "有効:" |
115 | 107 |
116 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 108 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
117 msgid "Disable:" | 109 msgid "Disable:" |
118 msgstr "無効:" | 110 msgstr "無効:" |
119 | 111 |
120 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 112 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
121 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 113 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
122 msgstr "<b>キーボードショートカット</b>" | 114 msgstr "<b>キーボードショートカット</b>" |
123 | 115 |
124 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 116 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
125 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 117 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
126 msgstr "ルックアップテーブルの中で候補ウィンドウの向きを設定します" | 118 msgstr "ルックアップテーブルの中で候補ウィンドウの向きを設定します" |
127 | 119 |
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 120 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
129 msgid "Candidates orientation:" | 121 msgid "Candidates orientation:" |
130 msgstr "候補ウィンドウの向き:" | 122 msgstr "候補ウィンドウの向き:" |
131 | 123 |
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 124 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
133 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 125 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
134 msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" | 126 msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" |
135 | 127 |
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 | 128 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
137 msgid "Show property panel:" | 129 msgid "Show property panel:" |
138 msgstr "プロパティーパネルを表示する:" | 130 msgstr "プロパティーパネルを表示する:" |
139 | 131 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 | 132 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
141 msgid "Language panel position:" | 133 msgid "Language panel position:" |
142 msgstr "言語パネルの位置" | 134 msgstr "言語パネルの位置" |
143 | 135 |
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
145 msgid "Show icon on system tray" | 137 msgid "Show icon on system tray" |
146 msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" | 138 msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" |
147 | 139 |
148 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
149 msgid "Show input method name on language bar" | 141 msgid "Show input method name on language bar" |
150 msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する" | 142 msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する" |
151 | 143 |
152 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 144 #: ../setup/setup.ui.h:29 |
153 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
154 msgstr "チェックボックスにチェック付けると、言語バーに入力メソッド名が表示されます" | 146 msgstr "チェックボックスにチェック付けると、言語バーに入力メソッド名が表示されます" |
155 | 147 |
156 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 148 #: ../setup/setup.ui.h:30 |
157 msgid "Embed preedit text in application window" | 149 msgid "Embed preedit text in application window" |
158 msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込む" | 150 msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込む" |
159 | 151 |
160 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 152 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
161 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 153 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
162 msgstr "アプリケーションウィンドウに入力メソッドのプリエディットテキストを組み込みます" | 154 msgstr "アプリケーションウィンドウに入力メソッドのプリエディットテキストを組み込みます" |
163 | 155 |
164 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 156 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
165 msgid "Use custom font:" | 157 msgid "Use custom font:" |
166 msgstr "カスタムフォントを使う:" | 158 msgstr "カスタムフォントを使う:" |
167 | 159 |
168 #: ../setup/setup.ui.h:35 | 160 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
169 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" | |
170 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字候補のフォントを設定します" | |
171 | |
172 #: ../setup/setup.ui.h:36 | |
173 msgid "Emoji font:" | |
174 msgstr "絵文字フォント:" | |
175 | |
176 #: ../setup/setup.ui.h:37 | |
177 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" | |
178 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字ルビの言語を設定します" | |
179 | |
180 #: ../setup/setup.ui.h:38 | |
181 msgid "Emoji annotation language:" | |
182 msgstr "絵文字ルビの言語:" | |
183 | |
184 #: ../setup/setup.ui.h:39 | |
185 msgid "<b>Font and Style</b>" | 161 msgid "<b>Font and Style</b>" |
186 msgstr "<b>フォントとスタイル</b>" | 162 msgstr "<b>フォントとスタイル</b>" |
187 | 163 |
188 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 164 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
189 msgid "General" | 165 msgid "General" |
190 msgstr "一般" | 166 msgstr "一般" |
191 | 167 |
192 #. add button | 168 #. add button |
193 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 | 169 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 |
194 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 170 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
195 msgid "_Add" | 171 msgid "_Add" |
196 msgstr "追加(_A)" | 172 msgstr "追加(_A)" |
197 | 173 |
198 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 174 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
199 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 175 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
200 msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドへ追加します" | 176 msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドへ追加します" |
201 | 177 |
202 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 178 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
203 msgid "_Remove" | 179 msgid "_Remove" |
204 msgstr "削除(_R)" | 180 msgstr "削除(_R)" |
205 | 181 |
206 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 182 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
207 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 183 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
208 msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドから削除します" | 184 msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドから削除します" |
209 | 185 |
210 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 186 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
211 msgid "_Up" | 187 msgid "_Up" |
212 msgstr "上へ(_U)" | 188 msgstr "上へ(_U)" |
213 | 189 |
214 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 190 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
215 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 191 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
216 msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを上へ移動させます" | 192 msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを上へ移動させます" |
217 | 193 |
218 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 194 #: ../setup/setup.ui.h:41 |
219 msgid "_Down" | 195 msgid "_Down" |
220 msgstr "下へ(_D)" | 196 msgstr "下へ(_D)" |
221 | 197 |
222 #: ../setup/setup.ui.h:48 | 198 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
223 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 199 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
224 msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを下へ移動させます" | 200 msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを下へ移動させます" |
225 | 201 |
226 #: ../setup/setup.ui.h:49 | 202 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
227 msgid "_About" | 203 msgid "_About" |
228 msgstr "情報(_A)" | 204 msgstr "情報(_A)" |
229 | 205 |
230 #: ../setup/setup.ui.h:50 | 206 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
231 msgid "Show information of the selected input method" | 207 msgid "Show information of the selected input method" |
232 msgstr "選択した入力メソッドの情報を表示します" | 208 msgstr "選択した入力メソッドの情報を表示します" |
233 | 209 |
234 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 210 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
235 msgid "_Preferences" | 211 msgid "_Preferences" |
236 msgstr "設定(_P)" | 212 msgstr "設定(_P)" |
237 | 213 |
238 #: ../setup/setup.ui.h:52 | 214 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
239 msgid "Show setup of the selected input method" | 215 msgid "Show setup of the selected input method" |
240 msgstr "選択した入力メソッドの設定を表示します" | 216 msgstr "選択した入力メソッドの設定を表示します" |
241 | 217 |
242 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 218 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
243 msgid "" | 219 msgid "" |
244 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 220 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
245 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 221 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
246 "the panel icon.</i></small>" | 222 "the panel icon.</i></small>" |
247 msgstr "" | 223 msgstr "" |
248 "<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボードショートカットキーを押すかパネルアイコンをクリックすることによってリストされている中から1つの
インプットメソッドを選択することで切り替えることが可能です。</" | 224 "<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボードショートカットキーを押すかパネルアイコンをクリックすることによってリストされている中から1つの
インプットメソッドを選択することで切り替えることが可能です。</" |
249 "i></small>" | 225 "i></small>" |
250 | 226 |
251 #. create im name & icon column | 227 #. create im name & icon column |
252 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 | 228 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 |
253 msgid "Input Method" | 229 msgid "Input Method" |
254 msgstr "入力メソッド" | 230 msgstr "入力メソッド" |
255 | 231 |
256 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 232 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
| 233 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 234 msgstr "絵文字ダイアログを表示するためのショートカットキー" |
| 235 |
| 236 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
| 237 msgid "Emoji choice:" |
| 238 msgstr "絵文字の選択:" |
| 239 |
| 240 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
| 241 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 242 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字候補のフォントを設定します" |
| 243 |
| 244 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
| 245 msgid "Emoji font:" |
| 246 msgstr "絵文字フォント:" |
| 247 |
| 248 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
| 249 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 250 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字ルビの言語を設定します" |
| 251 |
| 252 #: ../setup/setup.ui.h:54 |
| 253 msgid "Emoji annotation language:" |
| 254 msgstr "絵文字ルビの言語:" |
| 255 |
| 256 #: ../setup/setup.ui.h:55 |
| 257 msgid "" |
| 258 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than " |
| 259 "the number of characters:" |
| 260 msgstr "絵文字ルビを次の条件と文字数以上で部分一致させる:" |
| 261 |
| 262 #: ../setup/setup.ui.h:56 |
| 263 msgid "" |
| 264 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " |
| 265 "exact match" |
| 266 msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく部分文字列で一致させることが可能かどうか" |
| 267 |
| 268 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
| 269 msgid "Prefix match" |
| 270 msgstr "文頭一致" |
| 271 |
| 272 #: ../setup/setup.ui.h:58 |
| 273 msgid "Suffix match" |
| 274 msgstr "文末一致" |
| 275 |
| 276 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
| 277 msgid "Containing match" |
| 278 msgstr "文中一致" |
| 279 |
| 280 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
| 281 msgid "Emoji" |
| 282 msgstr "絵文字" |
| 283 |
| 284 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
257 msgid "Use system keyboard layout" | 285 msgid "Use system keyboard layout" |
258 msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する" | 286 msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する" |
259 | 287 |
260 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 288 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
261 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 289 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
262 msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する" | 290 msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する" |
263 | 291 |
264 #: ../setup/setup.ui.h:57 | 292 #: ../setup/setup.ui.h:63 |
265 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 293 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
266 msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>" | 294 msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>" |
267 | 295 |
268 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 | 296 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66 |
269 msgid "Share the same input method among all applications" | 297 msgid "Share the same input method among all applications" |
270 msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する" | 298 msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する" |
271 | 299 |
272 #: ../setup/setup.ui.h:59 | 300 #: ../setup/setup.ui.h:65 |
273 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 301 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
274 msgstr "<b>グローバル入力メソッドの設定</b>" | 302 msgstr "<b>グローバル入力メソッドの設定</b>" |
275 | 303 |
276 #: ../setup/setup.ui.h:60 | 304 #: ../setup/setup.ui.h:66 |
277 msgid "Advanced" | 305 msgid "Advanced" |
278 msgstr "詳細" | 306 msgstr "詳細" |
279 | 307 |
280 #: ../setup/setup.ui.h:61 | 308 #: ../setup/setup.ui.h:67 |
281 msgid "" | 309 msgid "" |
282 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 310 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
283 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 311 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
284 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 312 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
285 "\n" | 313 "\n" |
286 "\n" | 314 "\n" |
287 "\n" | 315 "\n" |
288 msgstr "" | 316 msgstr "" |
289 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 317 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
290 "<small>インテリジェントなインプットバス</small>\n" | 318 "<small>インテリジェントなインプットバス</small>\n" |
291 "ホームページ: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 319 "ホームページ: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
292 "\n" | 320 "\n" |
293 "\n" | 321 "\n" |
294 "\n" | 322 "\n" |
295 | 323 |
296 #: ../setup/setup.ui.h:68 | 324 #: ../setup/setup.ui.h:74 |
297 msgid "Start ibus on login" | 325 msgid "Start ibus on login" |
298 msgstr "ログイン時に IBus を起動" | 326 msgstr "ログイン時に IBus を起動" |
299 | 327 |
300 #: ../setup/setup.ui.h:69 | 328 #: ../setup/setup.ui.h:75 |
301 msgid "<b>Startup</b>" | 329 msgid "<b>Startup</b>" |
302 msgstr "<b>スタートアップ</b>" | 330 msgstr "<b>スタートアップ</b>" |
303 | 331 |
304 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 | 332 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272 |
305 msgid "About" | 333 msgid "About" |
306 msgstr "情報" | 334 msgstr "情報" |
307 | 335 |
308 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 | 336 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40 |
309 msgid "_Close" | 337 msgid "_Close" |
310 msgstr "閉じる(_C)" | 338 msgstr "閉じる(_C)" |
311 | 339 |
312 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 340 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
313 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 341 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
314 msgid "Preload engines" | 342 msgid "Preload engines" |
315 msgstr "プリロードエンジン" | 343 msgstr "プリロードエンジン" |
316 | 344 |
317 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 345 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
318 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 222 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
541 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" | 569 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
542 msgstr "絵文字ダイアログ上のお気に入り絵文字リスト" | 570 msgstr "絵文字ダイアログ上のお気に入り絵文字リスト" |
543 | 571 |
544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
545 msgid "" | 573 msgid "" |
546 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " | 574 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
547 "characters." | 575 "characters." |
548 msgstr "このリストが文字を含む場合、絵文字リスト上にお気に入りの絵文字を表示することができます。" | 576 msgstr "このリストが文字を含む場合、絵文字リスト上にお気に入りの絵文字を表示することができます。" |
549 | 577 |
550 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
| 579 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not" |
| 580 msgstr "絵文字ルビを部分一致させることを可能にするか否か" |
| 581 |
| 582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
| 583 msgid "" |
| 584 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " |
| 585 "the exact match or not." |
| 586 msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく部分文字列で一致させることを可能にするか否か。" |
| 587 |
| 588 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
| 589 msgid "Match emoji annotaions with the specified length" |
| 590 msgstr "指定した長さで絵文字ルビを一致させる" |
| 591 |
| 592 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
| 593 msgid "" |
| 594 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of " |
| 595 "characters instead of the exact match." |
| 596 msgstr "絵文字ルビを完全一致ではなく指定した文字数で部分一致させる" |
| 597 |
| 598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
| 599 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" |
| 600 msgstr "絵文字ルビを部分一致させる条件を選ぶ" |
| 601 |
| 602 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
| 603 msgid "" |
| 604 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " |
| 605 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" |
| 606 msgstr "絵文字ルビを部分一致させる次の条件のうちの1つを選ぶ: 0 == 文頭一致、1 == 文末一致、2 == 文中一致" |
| 607 |
| 608 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
551 msgid "Embed Preedit Text" | 609 msgid "Embed Preedit Text" |
552 msgstr "前編集テキストを組み込む" | 610 msgstr "前編集テキストを組み込む" |
553 | 611 |
554 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 | 612 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
555 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 613 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
556 msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます" | 614 msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます" |
557 | 615 |
558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 | 616 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65 |
559 msgid "Use global input method" | 617 msgid "Use global input method" |
560 msgstr "グローバル入力メソッドを使用する" | 618 msgstr "グローバル入力メソッドを使用する" |
561 | 619 |
562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 | 620 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67 |
563 msgid "Enable input method by default" | 621 msgid "Enable input method by default" |
564 msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする" | 622 msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする" |
565 | 623 |
566 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 | 624 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68 |
567 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 625 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
568 msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします" | 626 msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします" |
569 | 627 |
570 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 | 628 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69 |
571 msgid "DConf preserve name prefixes" | 629 msgid "DConf preserve name prefixes" |
572 msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する" | 630 msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する" |
573 | 631 |
574 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 | 632 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70 |
575 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 633 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
576 msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです" | 634 msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです" |
577 | 635 |
578 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 636 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
579 msgid "" | 637 msgid "" |
580 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 638 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
581 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 639 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
582 msgstr "" | 640 msgstr "" |
583 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 641 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
584 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 642 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
585 | 643 |
586 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 644 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
587 msgid "Other" | 645 msgid "Other" |
588 msgstr "その他" | 646 msgstr "その他" |
589 | 647 |
590 #: ../setup/emojilang.py:67 | 648 #: ../setup/emojilang.py:67 |
591 msgid "Select a language" | 649 msgid "Select a language" |
592 msgstr "言語の選択" | 650 msgstr "言語の選択" |
593 | 651 |
594 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 | 652 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
595 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 | 653 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552 |
596 msgid "_Cancel" | 654 msgid "_Cancel" |
597 msgstr "キャンセル(_C)" | 655 msgstr "キャンセル(_C)" |
598 | 656 |
599 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 | 657 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
600 #: ../setup/main.py:458 | 658 #: ../setup/main.py:553 |
601 msgid "_OK" | 659 msgid "_OK" |
602 msgstr "OK(_O)" | 660 msgstr "OK(_O)" |
603 | 661 |
604 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 | 662 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
605 msgid "More…" | 663 msgid "More…" |
606 msgstr "さらに…" | 664 msgstr "さらに…" |
607 | 665 |
608 #: ../setup/engineabout.py:72 | 666 #: ../setup/engineabout.py:72 |
609 #, python-format | 667 #, python-format |
610 msgid "Language: %s\n" | 668 msgid "Language: %s\n" |
(...skipping 51 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
662 msgid "" | 720 msgid "" |
663 "Please press a key (or a key combination).\n" | 721 "Please press a key (or a key combination).\n" |
664 "The dialog will be closed when the key is released." | 722 "The dialog will be closed when the key is released." |
665 msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\n" | 723 msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\n" |
666 "キーを離すとダイアログを閉じます。" | 724 "キーを離すとダイアログを閉じます。" |
667 | 725 |
668 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 726 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
669 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 727 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
670 msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください" | 728 msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください" |
671 | 729 |
672 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 | 730 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580 |
673 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 731 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
674 msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します" | 732 msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します" |
675 | 733 |
676 #: ../setup/main.py:412 | 734 #: ../setup/main.py:507 |
677 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 735 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
678 msgstr "IBus デーモンが実行されていません。起動しますか?" | 736 msgstr "IBus デーモンが実行されていません。起動しますか?" |
679 | 737 |
680 #: ../setup/main.py:433 | 738 #: ../setup/main.py:528 |
681 msgid "" | 739 msgid "" |
682 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 740 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
683 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 741 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
684 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 742 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
685 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 743 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
686 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 744 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
687 msgstr "" | 745 msgstr "" |
688 "IBus は起動されています。IBus が使用できない場合は、次の行を $HOME/.bashrc " | 746 "IBus は起動されています。IBus が使用できない場合は、次の行を $HOME/.bashrc " |
689 "に追記し、デスクトップにログインし直してみてください。\n" | 747 "に追記し、デスクトップにログインし直してみてください。\n" |
690 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 748 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
691 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 749 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
692 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 750 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
693 | 751 |
694 #. Translators: %d == 5 currently | 752 #. Translators: %d == 5 currently |
695 #: ../setup/main.py:447 | 753 #: ../setup/main.py:542 |
696 #, python-format | 754 #, python-format |
697 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 755 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
698 msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。" | 756 msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。" |
699 | 757 |
700 #: ../setup/main.py:459 | 758 #: ../setup/main.py:554 |
701 #, python-format | 759 #, python-format |
702 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 760 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
703 msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" | 761 msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" |
704 | 762 |
705 #. Translators: Title of the window | 763 #. Translators: Title of the window |
706 #: ../setup/main.py:461 | 764 #: ../setup/main.py:556 |
707 msgid "switching input methods" | 765 msgid "switching input methods" |
708 msgstr "入力メソッドの切り替え中" | 766 msgstr "入力メソッドの切り替え中" |
709 | 767 |
710 #: ../src/ibusemojigen.h:30 | 768 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
711 msgid "Activities" | 769 msgid "Activities" |
712 msgstr "活動" | 770 msgstr "活動" |
713 | 771 |
714 #: ../src/ibusemojigen.h:31 | 772 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
715 msgid "Animals & Nature" | 773 msgid "Animals & Nature" |
716 msgstr "動物と自然" | 774 msgstr "動物と自然" |
(...skipping 137 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
854 #: ../tools/main.vala:387 | 912 #: ../tools/main.vala:387 |
855 msgid "Commands:\n" | 913 msgid "Commands:\n" |
856 msgstr "コマンド:\n" | 914 msgstr "コマンド:\n" |
857 | 915 |
858 #: ../tools/main.vala:416 | 916 #: ../tools/main.vala:416 |
859 #, c-format | 917 #, c-format |
860 msgid "%s is unknown command!\n" | 918 msgid "%s is unknown command!\n" |
861 msgstr "%s は不明なコマンドです。\n" | 919 msgstr "%s は不明なコマンドです。\n" |
862 | 920 |
863 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 | 921 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 922 msgid "Show emoji variants" |
| 923 msgstr "絵文字異形を表示する" |
| 924 |
| 925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175 |
| 926 msgid "Menu" |
| 927 msgstr "メニュー" |
| 928 |
| 929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189 |
| 930 msgid "Favorites" |
| 931 msgstr "お気に入り" |
| 932 |
| 933 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190 |
864 msgid "Others" | 934 msgid "Others" |
865 msgstr "その他" | 935 msgstr "その他" |
866 | 936 |
867 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242 | 937 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264 |
868 msgid "Emoji Choice" | 938 msgid "Emoji Choice" |
869 msgstr "絵文字の選択" | 939 msgstr "絵文字の選択" |
870 | 940 |
871 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290 | 941 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330 |
872 msgid "Type annotation or choose emoji" | 942 msgid "Type annotation or choose emoji" |
873 msgstr "ルビを入力するか絵文字を選択してください" | 943 msgstr "ルビを入力するか絵文字を選択してください" |
874 | 944 |
875 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642 | 945 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752 |
876 msgid "Favorites" | |
877 msgstr "お気に入り" | |
878 | |
879 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667 | |
880 msgid "Page Down" | 946 msgid "Page Down" |
881 msgstr "ページをめくる" | 947 msgstr "ページをめくる" |
882 | 948 |
883 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678 | 949 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763 |
884 msgid "Page Up" | 950 msgid "Page Up" |
885 msgstr "ページを戻す" | 951 msgstr "ページを戻す" |
886 | 952 |
| 953 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882 |
| 954 #, c-format |
| 955 msgid "Code point: %s" |
| 956 msgstr "コードポイント: %s" |
| 957 |
| 958 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888 |
| 959 msgid "Has emoji variants" |
| 960 msgstr "絵文字異形あり" |
| 961 |
887 #. TODO: Provide a custom description and annotation for | 962 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
888 #. the favorite emojis. | 963 #. the favorite emojis. |
889 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863 | 964 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004 |
890 #, c-format | 965 #, c-format |
891 msgid "Description: %s" | 966 msgid "Description: %s" |
892 msgstr "説明: %s" | 967 msgstr "説明: %s" |
893 | 968 |
894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 | 969 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 |
895 msgid "None" | 970 msgid "None" |
896 msgstr "なし" | 971 msgstr "なし" |
897 | 972 |
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893 | 973 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015 |
899 #, c-format | |
900 msgid "Code point: %s" | |
901 msgstr "コードポイント: %s" | |
902 | |
903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874 | |
904 #, c-format | 974 #, c-format |
905 msgid "Annotations: %s" | 975 msgid "Annotations: %s" |
906 msgstr "ルビ: %s" | 976 msgstr "ルビ: %s" |
907 | 977 |
908 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 | 978 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47 |
909 msgid "Canceled to choose an emoji." | 979 msgid "Canceled to choose an emoji." |
910 msgstr "絵文字の選択を取り消しました。" | 980 msgstr "絵文字の選択を取り消しました。" |
911 | 981 |
912 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 | 982 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54 |
913 msgid "Copied an emoji to your clipboard." | 983 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
914 msgstr "クリップボードに絵文字をコピーしました。" | 984 msgstr "クリップボードに絵文字をコピーしました。" |
915 | 985 |
916 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. | 986 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
917 #. * It's used for an argument command --font=FONT | 987 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
918 #.· | 988 #.· |
919 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71 | 989 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 |
920 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" | 990 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
921 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字用の「フォント」" | 991 msgstr "絵文字ダイアログ上の絵文字用の「フォント」" |
922 | 992 |
923 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72 | 993 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 |
924 msgid "FONT" | 994 msgid "FONT" |
925 msgstr "フォント" | 995 msgstr "フォント" |
926 | 996 |
927 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. | 997 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
928 #. * It's used for an argument command --lang=LANG | 998 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
929 #.· | 999 #.· |
930 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77 | 1000 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80 |
931 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" | 1001 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
932 msgstr "絵文字ダイアログ上のルビ用の「言語」。例「en」" | 1002 msgstr "絵文字ダイアログ上のルビ用の「言語」。例「en」" |
933 | 1003 |
934 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78 | 1004 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81 |
935 msgid "LANG" | 1005 msgid "LANG" |
936 msgstr "言語" | 1006 msgstr "言語" |
937 | 1007 |
938 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 | 1008 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83 |
| 1009 msgid "Emoji annotaions can be match partially" |
| 1010 msgstr "絵文字ルビを部分一致させることが可能になる" |
| 1011 |
| 1012 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87 |
| 1013 msgid "Match with the length of the specified integer" |
| 1014 msgstr "指定した数字をもつ長さで一致させる" |
| 1015 |
| 1016 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91 |
| 1017 msgid "Match with the condition of the specified integer" |
| 1018 msgstr "指定した数字の条件で一致させる" |
| 1019 |
| 1020 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314 |
939 msgid "IBus Panel" | 1021 msgid "IBus Panel" |
940 msgstr "IBus パネル" | 1022 msgstr "IBus パネル" |
941 | 1023 |
942 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 | 1024 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853 |
943 msgid "IBus Update" | 1025 msgid "IBus Update" |
944 msgstr "IBus の更新" | 1026 msgstr "IBus の更新" |
945 | 1027 |
946 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 | 1028 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865 |
947 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 1029 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
948 msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。" | 1030 msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。" |
949 | 1031 |
950 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 | 1032 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236 |
951 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 1033 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
952 msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" | 1034 msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" |
953 | 1035 |
954 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 | 1036 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240 |
955 msgid "translator-credits" | 1037 msgid "translator-credits" |
956 msgstr "" | 1038 msgstr "" |
957 "UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n" | 1039 "UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n" |
958 "IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n" | 1040 "IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n" |
959 "日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" | 1041 "日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n" |
960 "MIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>" | 1042 "MIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>" |
961 | 1043 |
962 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 | 1044 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259 |
963 msgid "Preferences" | 1045 msgid "Preferences" |
964 msgstr "設定" | 1046 msgstr "設定" |
965 | 1047 |
966 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 | 1048 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278 |
967 msgid "Restart" | 1049 msgid "Restart" |
968 msgstr "再起動" | 1050 msgstr "再起動" |
969 | 1051 |
970 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 | 1052 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282 |
971 msgid "Quit" | 1053 msgid "Quit" |
972 msgstr "終了" | 1054 msgstr "終了" |
973 | 1055 |
974 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1056 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
975 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1057 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
976 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 | 1058 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
977 msgid "default:LTR" | 1059 msgid "default:LTR" |
978 msgstr "default:LTR" | 1060 msgstr "default:LTR" |
LEFT | RIGHT |