Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(2)

Delta Between Two Patch Sets: po/pl.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 10 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Left: Side by side diff | Download
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/nl.po ('k') | po/pt_BR.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
1 # Polish translation of ibus. 1 # Polish translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014 7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata 8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
9 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata 9 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata 10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
11 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata 11 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: IBus\n" 14 "Project-Id-Version: IBus\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n" 16 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 11:07-0400\n" 20 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 03:35-0400\n"
21 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 21 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" 22 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
23 "Language: pl\n" 23 "Language: pl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
27 27
28 #: ../setup/setup.ui.h:1 28 #: ../setup/setup.ui.h:1
29 msgid "Horizontal" 29 msgid "Horizontal"
30 msgstr "Poziomo" 30 msgstr "Poziomo"
(...skipping 50 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 81 #: ../setup/setup.ui.h:14
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83 msgstr "" 83 msgstr ""
84 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" 84 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
85 85
86 #: ../setup/setup.ui.h:15 86 #: ../setup/setup.ui.h:15
87 msgid "Previous input method:" 87 msgid "Previous input method:"
88 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" 88 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
89 89
90 #: ../setup/setup.ui.h:16 90 #: ../setup/setup.ui.h:16
91 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
92 msgstr "Klawisze skrótów do wyświetlenia okna emoji"
93
94 #: ../setup/setup.ui.h:17
95 msgid "Emoji choice:"
96 msgstr "Wybór emoji:"
97
98 #: ../setup/setup.ui.h:18
99 msgid "..." 91 msgid "..."
100 msgstr "…" 92 msgstr "…"
101 93
102 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 94 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
103 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 95 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
104 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" 96 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
105 97
106 #: ../setup/setup.ui.h:20 98 #: ../setup/setup.ui.h:18
107 msgid "Enable or disable:" 99 msgid "Enable or disable:"
108 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" 100 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
109 101
110 #: ../setup/setup.ui.h:21 102 #: ../setup/setup.ui.h:19
111 msgid "Enable:" 103 msgid "Enable:"
112 msgstr "Włączone:" 104 msgstr "Włączone:"
113 105
114 #: ../setup/setup.ui.h:22 106 #: ../setup/setup.ui.h:20
115 msgid "Disable:" 107 msgid "Disable:"
116 msgstr "Wyłączone:" 108 msgstr "Wyłączone:"
117 109
118 #: ../setup/setup.ui.h:23 110 #: ../setup/setup.ui.h:21
119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 111 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
120 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>" 112 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
121 113
122 #: ../setup/setup.ui.h:24 114 #: ../setup/setup.ui.h:22
123 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 115 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
124 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" 116 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
125 117
126 #: ../setup/setup.ui.h:25 118 #: ../setup/setup.ui.h:23
127 msgid "Candidates orientation:" 119 msgid "Candidates orientation:"
128 msgstr "Orientacja kandydatów:" 120 msgstr "Orientacja kandydatów:"
129 121
130 #: ../setup/setup.ui.h:26 122 #: ../setup/setup.ui.h:24
131 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 123 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
132 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" 124 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus"
133 125
134 #: ../setup/setup.ui.h:27 126 #: ../setup/setup.ui.h:25
135 msgid "Show property panel:" 127 msgid "Show property panel:"
136 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" 128 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
137 129
138 #: ../setup/setup.ui.h:28 130 #: ../setup/setup.ui.h:26
139 msgid "Language panel position:" 131 msgid "Language panel position:"
140 msgstr "Pozycja panelu języków:" 132 msgstr "Pozycja panelu języków:"
141 133
142 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 134 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
143 msgid "Show icon on system tray" 135 msgid "Show icon on system tray"
144 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" 136 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
145 137
146 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 138 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
147 msgid "Show input method name on language bar" 139 msgid "Show input method name on language bar"
148 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków" 140 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
149 141
150 #: ../setup/setup.ui.h:31 142 #: ../setup/setup.ui.h:29
151 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 143 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
152 msgstr "" 144 msgstr ""
153 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru" 145 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
154 146
155 #: ../setup/setup.ui.h:32 147 #: ../setup/setup.ui.h:30
156 msgid "Embed preedit text in application window" 148 msgid "Embed preedit text in application window"
157 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania" 149 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
158 150
159 #: ../setup/setup.ui.h:33 151 #: ../setup/setup.ui.h:31
160 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 152 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
161 msgstr "" 153 msgstr ""
162 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie " 154 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
163 "aplikacji" 155 "aplikacji"
164 156
165 #: ../setup/setup.ui.h:34 157 #: ../setup/setup.ui.h:32
166 msgid "Use custom font:" 158 msgid "Use custom font:"
167 msgstr "Niestandardowa czcionka:" 159 msgstr "Niestandardowa czcionka:"
168 160
169 #: ../setup/setup.ui.h:35 161 #: ../setup/setup.ui.h:33
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
171 msgstr "Ustawienie czcionki dla kandydatów emoji w oknie emoji"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Emoji font:"
175 msgstr "Czcionka emoji:"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
179 msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Emoji annotation language:"
183 msgstr "Język uwag emoji:"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
186 msgid "<b>Font and Style</b>" 162 msgid "<b>Font and Style</b>"
187 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>" 163 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
188 164
189 #: ../setup/setup.ui.h:40 165 #: ../setup/setup.ui.h:34
190 msgid "General" 166 msgid "General"
191 msgstr "Ogólne" 167 msgstr "Ogólne"
192 168
193 #. add button 169 #. add button
194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 170 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 171 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
196 msgid "_Add" 172 msgid "_Add"
197 msgstr "_Dodaj" 173 msgstr "_Dodaj"
198 174
199 #: ../setup/setup.ui.h:42 175 #: ../setup/setup.ui.h:36
200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 176 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
201 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" 177 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
202 178
203 #: ../setup/setup.ui.h:43 179 #: ../setup/setup.ui.h:37
204 msgid "_Remove" 180 msgid "_Remove"
205 msgstr "_Usuń" 181 msgstr "_Usuń"
206 182
207 #: ../setup/setup.ui.h:44 183 #: ../setup/setup.ui.h:38
208 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 184 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
209 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania" 185 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania"
210 186
211 #: ../setup/setup.ui.h:45 187 #: ../setup/setup.ui.h:39
212 msgid "_Up" 188 msgid "_Up"
213 msgstr "W _górę" 189 msgstr "W _górę"
214 190
215 #: ../setup/setup.ui.h:46 191 #: ../setup/setup.ui.h:40
216 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 192 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
217 msgstr "" 193 msgstr ""
218 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " 194 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
219 "wprowadzania" 195 "wprowadzania"
220 196
221 #: ../setup/setup.ui.h:47 197 #: ../setup/setup.ui.h:41
222 msgid "_Down" 198 msgid "_Down"
223 msgstr "W _dół" 199 msgstr "W _dół"
224 200
225 #: ../setup/setup.ui.h:48 201 #: ../setup/setup.ui.h:42
226 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 202 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
227 msgstr "" 203 msgstr ""
228 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " 204 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
229 "wprowadzania" 205 "wprowadzania"
230 206
231 #: ../setup/setup.ui.h:49 207 #: ../setup/setup.ui.h:43
232 msgid "_About" 208 msgid "_About"
233 msgstr "_O programie" 209 msgstr "_O programie"
234 210
235 #: ../setup/setup.ui.h:50 211 #: ../setup/setup.ui.h:44
236 msgid "Show information of the selected input method" 212 msgid "Show information of the selected input method"
237 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania" 213 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania"
238 214
239 #: ../setup/setup.ui.h:51 215 #: ../setup/setup.ui.h:45
240 msgid "_Preferences" 216 msgid "_Preferences"
241 msgstr "P_referencje" 217 msgstr "P_referencje"
242 218
243 #: ../setup/setup.ui.h:52 219 #: ../setup/setup.ui.h:46
244 msgid "Show setup of the selected input method" 220 msgid "Show setup of the selected input method"
245 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania" 221 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania"
246 222
247 #: ../setup/setup.ui.h:53 223 #: ../setup/setup.ui.h:47
248 msgid "" 224 msgid ""
249 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 225 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
250 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 226 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
251 "the panel icon.</i></small>" 227 "the panel icon.</i></small>"
252 msgstr "" 228 msgstr ""
253 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " 229 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
254 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " 230 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
255 "panelu.</i></small>" 231 "panelu.</i></small>"
256 232
257 #. create im name & icon column 233 #. create im name & icon column
258 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 234 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
259 msgid "Input Method" 235 msgid "Input Method"
260 msgstr "Metoda wprowadzania" 236 msgstr "Metoda wprowadzania"
261 237
262 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 238 #: ../setup/setup.ui.h:49
239 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
240 msgstr "Klawisze skrótów do wyświetlenia okna emoji"
241
242 #: ../setup/setup.ui.h:50
243 msgid "Emoji choice:"
244 msgstr "Wybór emoji:"
245
246 #: ../setup/setup.ui.h:51
247 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
248 msgstr "Ustawienie czcionki dla kandydatów emoji w oknie emoji"
249
250 #: ../setup/setup.ui.h:52
251 msgid "Emoji font:"
252 msgstr "Czcionka emoji:"
253
254 #: ../setup/setup.ui.h:53
255 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
256 msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
257
258 #: ../setup/setup.ui.h:54
259 msgid "Emoji annotation language:"
260 msgstr "Język uwag emoji:"
261
262 #: ../setup/setup.ui.h:55
263 msgid ""
264 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
265 "the number of characters:"
266 msgstr ""
267 "Częściowe dopasowywanie uwag emoji o tym warunku i więcej niż tej liczbie "
268 "znaków:"
269
270 #: ../setup/setup.ui.h:56
271 msgid ""
272 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
273 "exact match"
274 msgstr ""
275 "Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane z częściowym ciągiem, zamiast "
276 "z dokładnym dopasowaniem"
277
278 #: ../setup/setup.ui.h:57
279 msgid "Prefix match"
280 msgstr "Dopasowanie przedrostka"
281
282 #: ../setup/setup.ui.h:58
283 msgid "Suffix match"
284 msgstr "Dopasowanie przyrostka"
285
286 #: ../setup/setup.ui.h:59
287 msgid "Containing match"
288 msgstr "Dopasowanie w środku"
289
290 #: ../setup/setup.ui.h:60
291 msgid "Emoji"
292 msgstr "Emoji"
293
294 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44
263 msgid "Use system keyboard layout" 295 msgid "Use system keyboard layout"
264 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury" 296 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury"
265 297
266 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 298 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45
267 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 299 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
268 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)" 300 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)"
269 301
270 #: ../setup/setup.ui.h:57 302 #: ../setup/setup.ui.h:63
271 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 303 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
272 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>" 304 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
273 305
274 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 306 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66
275 msgid "Share the same input method among all applications" 307 msgid "Share the same input method among all applications"
276 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach" 308 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
277 309
278 #: ../setup/setup.ui.h:59 310 #: ../setup/setup.ui.h:65
279 msgid "<b>Global input method settings</b>" 311 msgid "<b>Global input method settings</b>"
280 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>" 312 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>"
281 313
282 #: ../setup/setup.ui.h:60 314 #: ../setup/setup.ui.h:66
283 msgid "Advanced" 315 msgid "Advanced"
284 msgstr "Zaawansowane" 316 msgstr "Zaawansowane"
285 317
286 #: ../setup/setup.ui.h:61 318 #: ../setup/setup.ui.h:67
287 msgid "" 319 msgid ""
288 "<big><b>IBus</b></big>\n" 320 "<big><b>IBus</b></big>\n"
289 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 321 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
290 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 322 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
291 "\n" 323 "\n"
292 "\n" 324 "\n"
293 "\n" 325 "\n"
294 msgstr "" 326 msgstr ""
295 "<big><b>IBus</b></big>\n" 327 "<big><b>IBus</b></big>\n"
296 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n" 328 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
297 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 329 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
298 "\n" 330 "\n"
299 "\n" 331 "\n"
300 "\n" 332 "\n"
301 333
302 #: ../setup/setup.ui.h:68 334 #: ../setup/setup.ui.h:74
303 msgid "Start ibus on login" 335 msgid "Start ibus on login"
304 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" 336 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
305 337
306 #: ../setup/setup.ui.h:69 338 #: ../setup/setup.ui.h:75
307 msgid "<b>Startup</b>" 339 msgid "<b>Startup</b>"
308 msgstr "<b>Uruchamianie</b>" 340 msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
309 341
310 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 342 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272
311 msgid "About" 343 msgid "About"
312 msgstr "O programie" 344 msgstr "O programie"
313 345
314 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 346 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40
315 msgid "_Close" 347 msgid "_Close"
316 msgstr "Za_mknij" 348 msgstr "Za_mknij"
317 349
318 #. Translators: Here “Preload” is a verb 350 #. Translators: Here “Preload” is a verb
319 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 351 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
320 msgid "Preload engines" 352 msgid "Preload engines"
321 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" 353 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
322 354
323 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 355 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 356 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 244 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
569 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" 601 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
570 msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji" 602 msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji"
571 603
572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
573 msgid "" 605 msgid ""
574 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " 606 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
575 "characters." 607 "characters."
576 msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji." 608 msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji."
577 609
578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 610 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
611 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not"
612 msgstr "Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane częściowo"
613
614 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
615 msgid ""
616 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
617 "the exact match or not."
618 msgstr ""
619 "Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane z częściowym ciągiem, zamiast "
620 "z dokładnym dopasowaniem."
621
622 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
623 msgid "Match emoji annotaions with the specified length"
624 msgstr "Dopasowywanie uwag emoji o podanej długości"
625
626 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60
627 msgid ""
628 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
629 "characters instead of the exact match."
630 msgstr ""
631 "Częściowe dopasowywanie uwag emoji o więcej niż tej liczbie znaków, zamiast "
632 "dokładnego dopasowywania."
633
634 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
635 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
636 msgstr "Warunek częściowego dopasowywania uwag emoji"
637
638 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
639 msgid ""
640 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
641 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
642 msgstr ""
643 "Wybór jednego z następujących warunków częściowego dopasowywania uwag emoji: "
644 "0 == dopasowywanie przedrostka, 1 == dopasowywanie przyrostka, 2 == "
645 "dopasowywanie w środku"
646
647 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
579 msgid "Embed Preedit Text" 648 msgid "Embed Preedit Text"
580 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" 649 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
581 650
582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 651 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
583 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 652 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
584 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" 653 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
585 654
586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 655 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65
587 msgid "Use global input method" 656 msgid "Use global input method"
588 msgstr "Globalna metoda wprowadzania" 657 msgstr "Globalna metoda wprowadzania"
589 658
590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 659 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67
591 msgid "Enable input method by default" 660 msgid "Enable input method by default"
592 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" 661 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
593 662
594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 663 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68
595 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 664 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
596 msgstr "" 665 msgstr ""
597 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " 666 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność "
598 "wprowadzania" 667 "wprowadzania"
599 668
600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 669 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69
601 msgid "DConf preserve name prefixes" 670 msgid "DConf preserve name prefixes"
602 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" 671 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
603 672
604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 673 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70
605 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 674 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
606 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" 675 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
607 676
608 #: ../ibus/_config.py.in:41 677 #: ../ibus/_config.py.in:41
609 msgid "" 678 msgid ""
610 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 679 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
611 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 680 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
612 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" 681 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
613 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." 682 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
614 683
615 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 684 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
616 msgid "Other" 685 msgid "Other"
617 msgstr "Inne" 686 msgstr "Inne"
618 687
619 #: ../setup/emojilang.py:67 688 #: ../setup/emojilang.py:67
620 msgid "Select a language" 689 msgid "Select a language"
621 msgstr "Wybierz język" 690 msgstr "Wybierz język"
622 691
623 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 692 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
624 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 693 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552
625 msgid "_Cancel" 694 msgid "_Cancel"
626 msgstr "_Anuluj" 695 msgstr "_Anuluj"
627 696
628 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 697 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
629 #: ../setup/main.py:458 698 #: ../setup/main.py:553
630 msgid "_OK" 699 msgid "_OK"
631 msgstr "_OK" 700 msgstr "_OK"
632 701
633 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 702 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
634 msgid "More…" 703 msgid "More…"
635 msgstr "Więcej…" 704 msgstr "Więcej…"
636 705
637 #: ../setup/engineabout.py:72 706 #: ../setup/engineabout.py:72
638 #, python-format 707 #, python-format
639 msgid "Language: %s\n" 708 msgid "Language: %s\n"
(...skipping 52 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
692 "Please press a key (or a key combination).\n" 761 "Please press a key (or a key combination).\n"
693 "The dialog will be closed when the key is released." 762 "The dialog will be closed when the key is released."
694 msgstr "" 763 msgstr ""
695 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" 764 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
696 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." 765 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
697 766
698 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 767 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
699 msgid "Please press a key (or a key combination)" 768 msgid "Please press a key (or a key combination)"
700 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" 769 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
701 770
702 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 771 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580
703 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 772 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
704 msgstr "" 773 msgstr ""
705 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania" 774 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
706 775
707 #: ../setup/main.py:412 776 #: ../setup/main.py:507
708 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 777 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
709 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?" 778 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
710 779
711 #: ../setup/main.py:433 780 #: ../setup/main.py:528
712 msgid "" 781 msgid ""
713 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 782 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
714 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 783 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
715 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 784 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
716 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 785 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
717 " export QT_IM_MODULE=ibus" 786 " export QT_IM_MODULE=ibus"
718 msgstr "" 787 msgstr ""
719 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać " 788 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać "
720 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n" 789 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
721 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 790 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
722 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 791 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
723 " export QT_IM_MODULE=ibus" 792 " export QT_IM_MODULE=ibus"
724 793
725 #. Translators: %d == 5 currently 794 #. Translators: %d == 5 currently
726 #: ../setup/main.py:447 795 #: ../setup/main.py:542
727 #, python-format 796 #, python-format
728 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 797 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
729 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s" 798 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s"
730 799
731 #: ../setup/main.py:459 800 #: ../setup/main.py:554
732 #, python-format 801 #, python-format
733 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 802 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
734 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" 803 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
735 804
736 #. Translators: Title of the window 805 #. Translators: Title of the window
737 #: ../setup/main.py:461 806 #: ../setup/main.py:556
738 msgid "switching input methods" 807 msgid "switching input methods"
739 msgstr "przełączanie metod wprowadzania" 808 msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
740 809
741 #: ../src/ibusemojigen.h:30 810 #: ../src/ibusemojigen.h:30
742 msgid "Activities" 811 msgid "Activities"
743 msgstr "" 812 msgstr "Sport"
744 813
745 #: ../src/ibusemojigen.h:31 814 #: ../src/ibusemojigen.h:31
746 msgid "Animals & Nature" 815 msgid "Animals & Nature"
747 msgstr "" 816 msgstr "Zwierzęta i przyroda"
748 817
749 #: ../src/ibusemojigen.h:32 818 #: ../src/ibusemojigen.h:32
750 msgid "Flags" 819 msgid "Flags"
751 msgstr "" 820 msgstr "Flagi"
752 821
753 #: ../src/ibusemojigen.h:33 822 #: ../src/ibusemojigen.h:33
754 msgid "Food & Drink" 823 msgid "Food & Drink"
755 msgstr "" 824 msgstr "Jedzenie i napoje"
756 825
757 #: ../src/ibusemojigen.h:34 826 #: ../src/ibusemojigen.h:34
758 msgid "Objects" 827 msgid "Objects"
759 msgstr "" 828 msgstr "Rzeczy"
760 829
761 #: ../src/ibusemojigen.h:35 830 #: ../src/ibusemojigen.h:35
762 msgid "Smileys & People" 831 msgid "Smileys & People"
763 msgstr "" 832 msgstr "Buźki i ludzie"
764 833
765 #: ../src/ibusemojigen.h:36 834 #: ../src/ibusemojigen.h:36
766 msgid "Symbols" 835 msgid "Symbols"
767 msgstr "" 836 msgstr "Symbole"
768 837
769 #: ../src/ibusemojigen.h:37 838 #: ../src/ibusemojigen.h:37
770 msgid "Travel & Places" 839 msgid "Travel & Places"
771 msgstr "" 840 msgstr "Podróże i miejsca"
772 841
773 #: ../tools/main.vala:51 842 #: ../tools/main.vala:51
774 msgid "List engine name only" 843 msgid "List engine name only"
775 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" 844 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
776 845
777 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 846 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
778 msgid "Can't connect to IBus.\n" 847 msgid "Can't connect to IBus.\n"
779 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n" 848 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n"
780 849
781 #: ../tools/main.vala:93 850 #: ../tools/main.vala:93
(...skipping 103 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
885 #: ../tools/main.vala:387 954 #: ../tools/main.vala:387
886 msgid "Commands:\n" 955 msgid "Commands:\n"
887 msgstr "Polecenia:\n" 956 msgstr "Polecenia:\n"
888 957
889 #: ../tools/main.vala:416 958 #: ../tools/main.vala:416
890 #, c-format 959 #, c-format
891 msgid "%s is unknown command!\n" 960 msgid "%s is unknown command!\n"
892 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" 961 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
893 962
894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 963 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
964 msgid "Show emoji variants"
965 msgstr "Wyświetlanie wariantów emoji"
966
967 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175
968 msgid "Menu"
969 msgstr "Menu"
970
971 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189
972 msgid "Favorites"
973 msgstr "Ulubione"
974
975 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190
895 msgid "Others" 976 msgid "Others"
896 msgstr "" 977 msgstr "Inne"
897 978
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242 979 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264
899 msgid "Emoji Choice" 980 msgid "Emoji Choice"
900 msgstr "Wybór emoji" 981 msgstr "Wybór emoji"
901 982
902 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290 983 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330
903 msgid "Type annotation or choose emoji" 984 msgid "Type annotation or choose emoji"
904 msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji" 985 msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji"
905 986
906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642 987 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752
907 msgid "Favorites"
908 msgstr "Ulubione"
909
910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
911 msgid "Page Down" 988 msgid "Page Down"
912 msgstr "Strona w dół" 989 msgstr "Strona w dół"
913 990
914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678 991 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763
915 msgid "Page Up" 992 msgid "Page Up"
916 msgstr "Strona w górę" 993 msgstr "Strona w górę"
917 994
995 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882
996 #, c-format
997 msgid "Code point: %s"
998 msgstr "Kod znaku: %s"
999
1000 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888
1001 msgid "Has emoji variants"
1002 msgstr "Ma warianty emoji"
1003
918 #. TODO: Provide a custom description and annotation for 1004 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
919 #. the favorite emojis. 1005 #. the favorite emojis.
920 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863 1006 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004
921 #, c-format 1007 #, c-format
922 msgid "Description: %s" 1008 msgid "Description: %s"
923 msgstr "Opis: %s" 1009 msgstr "Opis: %s"
924 1010
925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 1011 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995
926 msgid "None" 1012 msgid "None"
927 msgstr "Brak" 1013 msgstr "Brak"
928 1014
929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893 1015 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015
930 #, c-format
931 msgid "Code point: %s"
932 msgstr "Kod znaku: %s"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
935 #, c-format 1016 #, c-format
936 msgid "Annotations: %s" 1017 msgid "Annotations: %s"
937 msgstr "Uwagi: %s" 1018 msgstr "Uwagi: %s"
938 1019
939 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 1020 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47
940 msgid "Canceled to choose an emoji." 1021 msgid "Canceled to choose an emoji."
941 msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji." 1022 msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji."
942 1023
943 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 1024 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54
944 msgid "Copied an emoji to your clipboard." 1025 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
945 msgstr "Skopiowano emoji do schowka." 1026 msgstr "Skopiowano emoji do schowka."
946 1027
947 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. 1028 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
948 #. * It's used for an argument command --font=FONT 1029 #. * It's used for an argument command --font=FONT
949 #.· 1030 #.·
950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71 1031 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74
951 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" 1032 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
952 msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji" 1033 msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji"
953 1034
954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72 1035 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75
955 msgid "FONT" 1036 msgid "FONT"
956 msgstr "CZCIONKA" 1037 msgstr "CZCIONKA"
957 1038
958 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. 1039 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
959 #. * It's used for an argument command --lang=LANG 1040 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
960 #.· 1041 #.·
961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77 1042 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80
962 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" 1043 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
963 msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”" 1044 msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”"
964 1045
965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78 1046 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81
966 msgid "LANG" 1047 msgid "LANG"
967 msgstr "JĘZYK" 1048 msgstr "JĘZYK"
968 1049
969 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 1050 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83
1051 msgid "Emoji annotaions can be match partially"
1052 msgstr "Uwagi emoji mogą być częściowo dopasowywane"
1053
1054 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87
1055 msgid "Match with the length of the specified integer"
1056 msgstr "Dopasowywanie o podanej długości jako liczba całkowita"
1057
1058 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91
1059 msgid "Match with the condition of the specified integer"
1060 msgstr "Dopasowywanie o podanym warunku jako liczba całkowita"
1061
1062 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314
970 msgid "IBus Panel" 1063 msgid "IBus Panel"
971 msgstr "Panel IBus" 1064 msgstr "Panel IBus"
972 1065
973 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 1066 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853
974 msgid "IBus Update" 1067 msgid "IBus Update"
975 msgstr "Aktualizacja IBus" 1068 msgstr "Aktualizacja IBus"
976 1069
977 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 1070 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865
978 msgid "Super+space is now the default hotkey." 1071 msgid "Super+space is now the default hotkey."
979 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." 1072 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
980 1073
981 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 1074 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236
982 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 1075 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
983 msgstr "" 1076 msgstr ""
984 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." 1077 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
985 1078
986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 1079 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240
987 msgid "translator-credits" 1080 msgid "translator-credits"
988 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017" 1081 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017"
989 1082
990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 1083 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259
991 msgid "Preferences" 1084 msgid "Preferences"
992 msgstr "Preferencje" 1085 msgstr "Preferencje"
993 1086
994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 1087 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278
995 msgid "Restart" 1088 msgid "Restart"
996 msgstr "Uruchom ponownie" 1089 msgstr "Uruchom ponownie"
997 1090
998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 1091 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282
999 msgid "Quit" 1092 msgid "Quit"
1000 msgstr "Zakończ" 1093 msgstr "Zakończ"
1001 1094
1002 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1095 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
1003 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1096 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
1004 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 1097 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
1005 msgid "default:LTR" 1098 msgid "default:LTR"
1006 msgstr "default:LTR" 1099 msgstr "default:LTR"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b