LEFT | RIGHT |
1 # Ukrainian translation of ibus. | 1 # Ukrainian translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014 | 7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014 |
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 | 8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 |
9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata | 9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata |
10 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata | 10 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata |
11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata | 11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: IBus\n" | 14 "Project-Id-Version: IBus\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:06+0900\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2017-04-18 02:17-0400\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2017-05-10 01:22-0400\n" |
21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | 21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
22 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" | 22 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
23 "Language: uk\n" | 23 "Language: uk\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" | 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
27 | 27 |
28 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 28 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
29 msgid "Horizontal" | 29 msgid "Horizontal" |
30 msgstr "Горизонтально" | 30 msgstr "Горизонтально" |
(...skipping 51 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
83 msgstr "" | 83 msgstr "" |
84 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у " | 84 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у " |
85 "списку" | 85 "списку" |
86 | 86 |
87 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 87 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
88 msgid "Previous input method:" | 88 msgid "Previous input method:" |
89 msgstr "Попередній спосіб введення:" | 89 msgstr "Попередній спосіб введення:" |
90 | 90 |
91 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 91 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" | |
93 msgstr "Клавіатурне скорочення для показу діалогового вікна емодзі" | |
94 | |
95 #: ../setup/setup.ui.h:17 | |
96 msgid "Emoji dialog:" | |
97 msgstr "Вікно емодзі:" | |
98 | |
99 #: ../setup/setup.ui.h:18 | |
100 msgid "..." | 92 msgid "..." |
101 msgstr "…" | 93 msgstr "…" |
102 | 94 |
103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 95 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 96 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
105 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення" | 97 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення" |
106 | 98 |
107 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 99 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
108 msgid "Enable or disable:" | 100 msgid "Enable or disable:" |
109 msgstr "Увімкнення або вимикання:" | 101 msgstr "Увімкнення або вимикання:" |
110 | 102 |
111 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 103 #: ../setup/setup.ui.h:19 |
112 msgid "Enable:" | 104 msgid "Enable:" |
113 msgstr "Увімкнути:" | 105 msgstr "Увімкнути:" |
114 | 106 |
115 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 107 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
116 msgid "Disable:" | 108 msgid "Disable:" |
117 msgstr "Вимкнути:" | 109 msgstr "Вимкнути:" |
118 | 110 |
119 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 111 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
120 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 112 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
121 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>" | 113 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>" |
122 | 114 |
123 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 115 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
124 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 116 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
125 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку" | 117 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку" |
126 | 118 |
127 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 119 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
128 msgid "Candidates orientation:" | 120 msgid "Candidates orientation:" |
129 msgstr "Орієнтація варіантів:" | 121 msgstr "Орієнтація варіантів:" |
130 | 122 |
131 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 123 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
132 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 124 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
133 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі" | 125 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі" |
134 | 126 |
135 #: ../setup/setup.ui.h:27 | 127 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
136 msgid "Show property panel:" | 128 msgid "Show property panel:" |
137 msgstr "Показ панелі властивостей:" | 129 msgstr "Показ панелі властивостей:" |
138 | 130 |
139 #: ../setup/setup.ui.h:28 | 131 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
140 msgid "Language panel position:" | 132 msgid "Language panel position:" |
141 msgstr "Розташування мовної панелі:" | 133 msgstr "Розташування мовної панелі:" |
142 | 134 |
143 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 135 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
144 msgid "Show icon on system tray" | 136 msgid "Show icon on system tray" |
145 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку" | 137 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку" |
146 | 138 |
147 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 139 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
148 msgid "Show input method name on language bar" | 140 msgid "Show input method name on language bar" |
149 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі" | 141 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі" |
150 | 142 |
151 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 143 #: ../setup/setup.ui.h:29 |
152 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 144 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
153 msgstr "" | 145 msgstr "" |
154 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт" | 146 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт" |
155 | 147 |
156 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 148 #: ../setup/setup.ui.h:30 |
157 msgid "Embed preedit text in application window" | 149 msgid "Embed preedit text in application window" |
158 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" | 150 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" |
159 | 151 |
160 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 152 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
161 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 153 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
162 msgstr "" | 154 msgstr "" |
163 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми" | 155 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми" |
164 | 156 |
165 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 157 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
166 msgid "Use custom font:" | 158 msgid "Use custom font:" |
167 msgstr "Нетиповий шрифт:" | 159 msgstr "Нетиповий шрифт:" |
168 | 160 |
169 #: ../setup/setup.ui.h:35 | 161 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" | |
171 msgstr "Встановити шрифт варіантів емодзі у вікні емодзі" | |
172 | |
173 #: ../setup/setup.ui.h:36 | |
174 msgid "Emoji font:" | |
175 msgstr "Шрифт емодзі:" | |
176 | |
177 #: ../setup/setup.ui.h:37 | |
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" | |
179 msgstr "Встановити мову анотацій емодзі у вікні емодзі" | |
180 | |
181 #: ../setup/setup.ui.h:38 | |
182 msgid "Emoji annotation language:" | |
183 msgstr "Мова анотацій емодзі:" | |
184 | |
185 #: ../setup/setup.ui.h:39 | |
186 msgid "<b>Font and Style</b>" | 162 msgid "<b>Font and Style</b>" |
187 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>" | 163 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>" |
188 | 164 |
189 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 165 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
190 msgid "General" | 166 msgid "General" |
191 msgstr "Загальне" | 167 msgstr "Загальне" |
192 | 168 |
193 #. add button | 169 #. add button |
194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 | 170 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 |
195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 171 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
196 msgid "_Add" | 172 msgid "_Add" |
197 msgstr "_Додати" | 173 msgstr "_Додати" |
198 | 174 |
199 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 175 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 176 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
201 msgstr "" | 177 msgstr "" |
202 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення" | 178 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення" |
203 | 179 |
204 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 180 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
205 msgid "_Remove" | 181 msgid "_Remove" |
206 msgstr "В_илучити" | 182 msgstr "В_илучити" |
207 | 183 |
208 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 184 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
209 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 185 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
210 msgstr "" | 186 msgstr "" |
211 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення" | 187 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення" |
212 | 188 |
213 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 189 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
214 msgid "_Up" | 190 msgid "_Up" |
215 msgstr "В_гору" | 191 msgstr "В_гору" |
216 | 192 |
217 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 193 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
218 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 194 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
219 msgstr "" | 195 msgstr "" |
220 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " | 196 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " |
221 "введення" | 197 "введення" |
222 | 198 |
223 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 199 #: ../setup/setup.ui.h:41 |
224 msgid "_Down" | 200 msgid "_Down" |
225 msgstr "В_низ" | 201 msgstr "В_низ" |
226 | 202 |
227 #: ../setup/setup.ui.h:48 | 203 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
228 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 204 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
229 msgstr "" | 205 msgstr "" |
230 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " | 206 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " |
231 "введення" | 207 "введення" |
232 | 208 |
233 #: ../setup/setup.ui.h:49 | 209 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
234 msgid "_About" | 210 msgid "_About" |
235 msgstr "_Про програму" | 211 msgstr "_Про програму" |
236 | 212 |
237 #: ../setup/setup.ui.h:50 | 213 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
238 msgid "Show information of the selected input method" | 214 msgid "Show information of the selected input method" |
239 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення" | 215 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення" |
240 | 216 |
241 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 217 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
242 msgid "_Preferences" | 218 msgid "_Preferences" |
243 msgstr "_Параметри" | 219 msgstr "_Параметри" |
244 | 220 |
245 #: ../setup/setup.ui.h:52 | 221 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
246 msgid "Show setup of the selected input method" | 222 msgid "Show setup of the selected input method" |
247 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення" | 223 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення" |
248 | 224 |
249 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 225 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
250 msgid "" | 226 msgid "" |
251 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 227 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
252 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 228 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
253 "the panel icon.</i></small>" | 229 "the panel icon.</i></small>" |
254 msgstr "" | 230 msgstr "" |
255 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище " | 231 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище " |
256 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></" | 232 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></" |
257 "small>" | 233 "small>" |
258 | 234 |
259 #. create im name & icon column | 235 #. create im name & icon column |
260 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 | 236 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 |
261 msgid "Input Method" | 237 msgid "Input Method" |
262 msgstr "Спосіб введення" | 238 msgstr "Спосіб введення" |
263 | 239 |
264 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 240 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
| 241 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 242 msgstr "Клавіатурне скорочення для показу діалогового вікна емодзі" |
| 243 |
| 244 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
| 245 msgid "Emoji choice:" |
| 246 msgstr "Вибір емодзі:" |
| 247 |
| 248 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
| 249 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 250 msgstr "Встановити шрифт варіантів емодзі у вікні емодзі" |
| 251 |
| 252 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
| 253 msgid "Emoji font:" |
| 254 msgstr "Шрифт емодзі:" |
| 255 |
| 256 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
| 257 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 258 msgstr "Встановити мову анотацій емодзі у вікні емодзі" |
| 259 |
| 260 #: ../setup/setup.ui.h:54 |
| 261 msgid "Emoji annotation language:" |
| 262 msgstr "Мова анотацій емодзі:" |
| 263 |
| 264 #: ../setup/setup.ui.h:55 |
| 265 msgid "" |
| 266 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than " |
| 267 "the number of characters:" |
| 268 msgstr "" |
| 269 "Встановлювати відповідність емодзі за анотаціями з вказаною умовою та збігом " |
| 270 "понад таку кількість символів:" |
| 271 |
| 272 #: ../setup/setup.ui.h:56 |
| 273 msgid "" |
| 274 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " |
| 275 "exact match" |
| 276 msgstr "" |
| 277 "Визначає, чи може бути встановлено відповідність емодзі за частиною рядка, а " |
| 278 "не повним збігом" |
| 279 |
| 280 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
| 281 msgid "Prefix match" |
| 282 msgstr "Відповідність за префіксом" |
| 283 |
| 284 #: ../setup/setup.ui.h:58 |
| 285 msgid "Suffix match" |
| 286 msgstr "Відповідність за суфіксом" |
| 287 |
| 288 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
| 289 msgid "Containing match" |
| 290 msgstr "Відповідність за вмістом" |
| 291 |
| 292 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
| 293 msgid "Emoji" |
| 294 msgstr "Емодзі" |
| 295 |
| 296 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
265 msgid "Use system keyboard layout" | 297 msgid "Use system keyboard layout" |
266 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи" | 298 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи" |
267 | 299 |
268 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 300 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
269 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 301 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
270 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)" | 302 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)" |
271 | 303 |
272 #: ../setup/setup.ui.h:57 | 304 #: ../setup/setup.ui.h:63 |
273 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 305 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
274 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>" | 306 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>" |
275 | 307 |
276 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 | 308 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66 |
277 msgid "Share the same input method among all applications" | 309 msgid "Share the same input method among all applications" |
278 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм" | 310 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм" |
279 | 311 |
280 #: ../setup/setup.ui.h:59 | 312 #: ../setup/setup.ui.h:65 |
281 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 313 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
282 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>" | 314 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>" |
283 | 315 |
284 #: ../setup/setup.ui.h:60 | 316 #: ../setup/setup.ui.h:66 |
285 msgid "Advanced" | 317 msgid "Advanced" |
286 msgstr "Додатково" | 318 msgstr "Додатково" |
287 | 319 |
288 #: ../setup/setup.ui.h:61 | 320 #: ../setup/setup.ui.h:67 |
289 msgid "" | 321 msgid "" |
290 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 322 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
291 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 323 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
292 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 324 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
293 "\n" | 325 "\n" |
294 "\n" | 326 "\n" |
295 "\n" | 327 "\n" |
296 msgstr "" | 328 msgstr "" |
297 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 329 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
298 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n" | 330 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n" |
299 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 331 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
300 "\n" | 332 "\n" |
301 "\n" | 333 "\n" |
302 "\n" | 334 "\n" |
303 | 335 |
304 #: ../setup/setup.ui.h:68 | 336 #: ../setup/setup.ui.h:74 |
305 msgid "Start ibus on login" | 337 msgid "Start ibus on login" |
306 msgstr "Запускати ibus при вході" | 338 msgstr "Запускати ibus при вході" |
307 | 339 |
308 #: ../setup/setup.ui.h:69 | 340 #: ../setup/setup.ui.h:75 |
309 msgid "<b>Startup</b>" | 341 msgid "<b>Startup</b>" |
310 msgstr "<b>Запуск</b>" | 342 msgstr "<b>Запуск</b>" |
311 | 343 |
312 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 | 344 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272 |
313 msgid "About" | 345 msgid "About" |
314 msgstr "Інформація" | 346 msgstr "Інформація" |
315 | 347 |
316 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 | 348 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40 |
317 msgid "_Close" | 349 msgid "_Close" |
318 msgstr "_Закрити" | 350 msgstr "_Закрити" |
319 | 351 |
320 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 352 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
321 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
322 msgid "Preload engines" | 354 msgid "Preload engines" |
323 msgstr "Попередньо завантажувати рушії" | 355 msgstr "Попередньо завантажувати рушії" |
324 | 356 |
325 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 357 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
326 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 358 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 246 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
573 | 605 |
574 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 606 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
575 msgid "" | 607 msgid "" |
576 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " | 608 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
577 "characters." | 609 "characters." |
578 msgstr "" | 610 msgstr "" |
579 "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку " | 611 "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку " |
580 "є якісь символи." | 612 "є якісь символи." |
581 | 613 |
582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 614 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
| 615 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not" |
| 616 msgstr "Визначає, чи може бути встановлено часткову відповідність" |
| 617 |
| 618 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
| 619 msgid "" |
| 620 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " |
| 621 "the exact match or not." |
| 622 msgstr "" |
| 623 "Визначає, чи може бути встановлено відповідність емодзі за частиною рядка, а " |
| 624 "не повним збігом" |
| 625 |
| 626 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
| 627 msgid "Match emoji annotaions with the specified length" |
| 628 msgstr "Відповідність анотацій до емодзі за вказаною довжиною рядка" |
| 629 |
| 630 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
| 631 msgid "" |
| 632 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of " |
| 633 "characters instead of the exact match." |
| 634 msgstr "" |
| 635 "Встановлювати часткову відповідність анотацій до емодзі, якщо збігається " |
| 636 "вказана кількість символів, але відповідність не є повною." |
| 637 |
| 638 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
| 639 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" |
| 640 msgstr "Вибрати умову часткової відповідності анотацій до емодзі" |
| 641 |
| 642 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
| 643 msgid "" |
| 644 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " |
| 645 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" |
| 646 msgstr "" |
| 647 "Виберіть одну з таких умов для встановлення часткової відповідності за " |
| 648 "анотаціями до емодзі: 0 == відповідність за префіксом, 1 == відповідність за " |
| 649 "суфіксом, 2 == відповідність за вмістом" |
| 650 |
| 651 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
583 msgid "Embed Preedit Text" | 652 msgid "Embed Preedit Text" |
584 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст" | 653 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст" |
585 | 654 |
586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 | 655 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
587 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 656 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
588 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" | 657 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" |
589 | 658 |
590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 | 659 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65 |
591 msgid "Use global input method" | 660 msgid "Use global input method" |
592 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення" | 661 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення" |
593 | 662 |
594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 | 663 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67 |
595 msgid "Enable input method by default" | 664 msgid "Enable input method by default" |
596 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення" | 665 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення" |
597 | 666 |
598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 | 667 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68 |
599 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 668 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
600 msgstr "" | 669 msgstr "" |
601 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення" | 670 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення" |
602 | 671 |
603 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 | 672 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69 |
604 msgid "DConf preserve name prefixes" | 673 msgid "DConf preserve name prefixes" |
605 msgstr "Збереження DConf префіксів назв" | 674 msgstr "Збереження DConf префіксів назв" |
606 | 675 |
607 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 | 676 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70 |
608 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 677 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
609 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв" | 678 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв" |
610 | 679 |
611 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 680 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
612 msgid "" | 681 msgid "" |
613 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 682 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
614 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 683 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
615 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n" | 684 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n" |
616 "© Red Hat, Inc., 2007–2010" | 685 "© Red Hat, Inc., 2007–2010" |
617 | 686 |
618 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 687 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
619 msgid "Other" | 688 msgid "Other" |
620 msgstr "Інше" | 689 msgstr "Інше" |
621 | 690 |
622 #: ../setup/emojilang.py:67 | 691 #: ../setup/emojilang.py:67 |
623 msgid "Select a language" | 692 msgid "Select a language" |
624 msgstr "Виберіть мову" | 693 msgstr "Виберіть мову" |
625 | 694 |
626 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 | 695 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
627 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 | 696 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552 |
628 msgid "_Cancel" | 697 msgid "_Cancel" |
629 msgstr "_Скасувати" | 698 msgstr "_Скасувати" |
630 | 699 |
631 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 | 700 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
632 #: ../setup/main.py:458 | 701 #: ../setup/main.py:553 |
633 msgid "_OK" | 702 msgid "_OK" |
634 msgstr "_Гаразд" | 703 msgstr "_Гаразд" |
635 | 704 |
636 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 | 705 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
637 msgid "More…" | 706 msgid "More…" |
638 msgstr "Більше…" | 707 msgstr "Більше…" |
639 | 708 |
640 #: ../setup/engineabout.py:72 | 709 #: ../setup/engineabout.py:72 |
641 #, python-format | 710 #, python-format |
642 msgid "Language: %s\n" | 711 msgid "Language: %s\n" |
(...skipping 52 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
695 "Please press a key (or a key combination).\n" | 764 "Please press a key (or a key combination).\n" |
696 "The dialog will be closed when the key is released." | 765 "The dialog will be closed when the key is released." |
697 msgstr "" | 766 msgstr "" |
698 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n" | 767 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n" |
699 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші." | 768 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші." |
700 | 769 |
701 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 770 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
702 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 771 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
703 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)" | 772 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)" |
704 | 773 |
705 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 | 774 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580 |
706 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 775 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
707 msgstr "" | 776 msgstr "" |
708 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб " | 777 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб " |
709 "введення" | 778 "введення" |
710 | 779 |
711 #: ../setup/main.py:412 | 780 #: ../setup/main.py:507 |
712 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 781 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
713 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?" | 782 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?" |
714 | 783 |
715 #: ../setup/main.py:433 | 784 #: ../setup/main.py:528 |
716 msgid "" | 785 msgid "" |
717 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 786 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
718 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 787 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
719 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 788 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
720 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 789 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
721 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 790 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
722 msgstr "" | 791 msgstr "" |
723 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче " | 792 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче " |
724 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і " | 793 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і " |
725 "увійдіть до нього знову.\n" | 794 "увійдіть до нього знову.\n" |
726 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 795 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
727 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 796 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
728 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 797 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
729 | 798 |
730 #. Translators: %d == 5 currently | 799 #. Translators: %d == 5 currently |
731 #: ../setup/main.py:447 | 800 #: ../setup/main.py:542 |
732 #, python-format | 801 #, python-format |
733 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 802 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
734 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд" | 803 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд" |
735 | 804 |
736 #: ../setup/main.py:459 | 805 #: ../setup/main.py:554 |
737 #, python-format | 806 #, python-format |
738 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 807 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
739 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s" | 808 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s" |
740 | 809 |
741 #. Translators: Title of the window | 810 #. Translators: Title of the window |
742 #: ../setup/main.py:461 | 811 #: ../setup/main.py:556 |
743 msgid "switching input methods" | 812 msgid "switching input methods" |
744 msgstr "перемикання способів введення" | 813 msgstr "перемикання способів введення" |
| 814 |
| 815 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
| 816 msgid "Activities" |
| 817 msgstr "Діяльність" |
| 818 |
| 819 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
| 820 msgid "Animals & Nature" |
| 821 msgstr "Тварини і природа" |
| 822 |
| 823 #: ../src/ibusemojigen.h:32 |
| 824 msgid "Flags" |
| 825 msgstr "Прапори" |
| 826 |
| 827 #: ../src/ibusemojigen.h:33 |
| 828 msgid "Food & Drink" |
| 829 msgstr "Їжа і питво" |
| 830 |
| 831 #: ../src/ibusemojigen.h:34 |
| 832 msgid "Objects" |
| 833 msgstr "Об’єкти" |
| 834 |
| 835 #: ../src/ibusemojigen.h:35 |
| 836 msgid "Smileys & People" |
| 837 msgstr "Емоційки і люди" |
| 838 |
| 839 #: ../src/ibusemojigen.h:36 |
| 840 msgid "Symbols" |
| 841 msgstr "Символи" |
| 842 |
| 843 #: ../src/ibusemojigen.h:37 |
| 844 msgid "Travel & Places" |
| 845 msgstr "Подорожі і місця" |
745 | 846 |
746 #: ../tools/main.vala:51 | 847 #: ../tools/main.vala:51 |
747 msgid "List engine name only" | 848 msgid "List engine name only" |
748 msgstr "Показати лише список рушіїв" | 849 msgstr "Показати лише список рушіїв" |
749 | 850 |
750 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 | 851 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
751 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 852 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
752 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n" | 853 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n" |
753 | 854 |
754 #: ../tools/main.vala:93 | 855 #: ../tools/main.vala:93 |
(...skipping 102 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
857 | 958 |
858 #: ../tools/main.vala:387 | 959 #: ../tools/main.vala:387 |
859 msgid "Commands:\n" | 960 msgid "Commands:\n" |
860 msgstr "Команди:\n" | 961 msgstr "Команди:\n" |
861 | 962 |
862 #: ../tools/main.vala:416 | 963 #: ../tools/main.vala:416 |
863 #, c-format | 964 #, c-format |
864 msgid "%s is unknown command!\n" | 965 msgid "%s is unknown command!\n" |
865 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n" | 966 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n" |
866 | 967 |
867 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:276 | 968 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 969 msgid "Show emoji variants" |
| 970 msgstr "Показувати варіанти емодзі" |
| 971 |
| 972 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175 |
| 973 msgid "Menu" |
| 974 msgstr "Меню" |
| 975 |
| 976 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189 |
| 977 msgid "Favorites" |
| 978 msgstr "Улюблені" |
| 979 |
| 980 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190 |
| 981 msgid "Others" |
| 982 msgstr "Інше" |
| 983 |
| 984 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264 |
868 msgid "Emoji Choice" | 985 msgid "Emoji Choice" |
869 msgstr "" | 986 msgstr "Вибір емодзі" |
870 | 987 |
871 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:282 | 988 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330 |
872 msgid "Type annotation or choose emoji" | 989 msgid "Type annotation or choose emoji" |
873 msgstr "Введіть анотацію або виберіть емодзі" | 990 msgstr "Введіть анотацію або виберіть емодзі" |
874 | 991 |
875 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:548 ../ui/gtk3/emojier.vala:587 | 992 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752 |
876 msgid "Favorites" | |
877 msgstr "Улюблені" | |
878 | |
879 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:612 | |
880 msgid "Page Down" | 993 msgid "Page Down" |
881 msgstr "На сторінку вниз" | 994 msgstr "На сторінку вниз" |
882 | 995 |
883 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:623 | 996 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763 |
884 msgid "Page Up" | 997 msgid "Page Up" |
885 msgstr "На сторінку вгору" | 998 msgstr "На сторінку вгору" |
886 | 999 |
| 1000 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882 |
| 1001 #, c-format |
| 1002 msgid "Code point: %s" |
| 1003 msgstr "Точка кодування: %s" |
| 1004 |
| 1005 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888 |
| 1006 msgid "Has emoji variants" |
| 1007 msgstr "Має варіанти емодзі" |
| 1008 |
887 #. TODO: Provide a custom description and annotation for | 1009 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
888 #. the favorite emojis. | 1010 #. the favorite emojis. |
889 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 ../ui/gtk3/emojier.vala:811 | 1011 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004 |
890 #, c-format | 1012 #, c-format |
891 msgid "Description: %s" | 1013 msgid "Description: %s" |
892 msgstr "Опис: %s" | 1014 msgstr "Опис: %s" |
893 | 1015 |
894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 | 1016 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 |
895 msgid "None" | 1017 msgid "None" |
896 msgstr "Немає" | 1018 msgstr "Немає" |
897 | 1019 |
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:802 ../ui/gtk3/emojier.vala:841 | 1020 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015 |
899 #, c-format | |
900 msgid "Code point: %s" | |
901 msgstr "Точка кодування: %s" | |
902 | |
903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:822 | |
904 #, c-format | 1021 #, c-format |
905 msgid "Annotations: %s" | 1022 msgid "Annotations: %s" |
906 msgstr "Анотації: %s" | 1023 msgstr "Анотації: %s" |
907 | 1024 |
908 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 | 1025 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47 |
| 1026 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 1027 msgstr "Скасовано вибір емодзі." |
| 1028 |
| 1029 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54 |
| 1030 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 1031 msgstr "Скопійовано емодзі до вашого буфера обміну даними." |
| 1032 |
| 1033 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 1034 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 1035 #.· |
| 1036 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 |
| 1037 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 1038 msgstr "«ШРИФТ» для символів емодзі у діалоговому вікні емодзі" |
| 1039 |
| 1040 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 |
| 1041 msgid "FONT" |
| 1042 msgstr "ШРИФТ" |
| 1043 |
| 1044 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 1045 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 1046 #.· |
| 1047 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80 |
| 1048 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 1049 msgstr "«МОВА» для анотацій у діалоговому вікні емодзі. Приклад: en" |
| 1050 |
| 1051 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81 |
| 1052 msgid "LANG" |
| 1053 msgstr "МОВА" |
| 1054 |
| 1055 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83 |
| 1056 msgid "Emoji annotaions can be match partially" |
| 1057 msgstr "" |
| 1058 "Встановлення відповідності за анотаціями до емодзі може бути частковим" |
| 1059 |
| 1060 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87 |
| 1061 msgid "Match with the length of the specified integer" |
| 1062 msgstr "Відповідність за вказаною довжиною рядка" |
| 1063 |
| 1064 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91 |
| 1065 msgid "Match with the condition of the specified integer" |
| 1066 msgstr "Відповідність з умовою на вказану довжину рядка" |
| 1067 |
| 1068 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314 |
909 msgid "IBus Panel" | 1069 msgid "IBus Panel" |
910 msgstr "Панель IBus" | 1070 msgstr "Панель IBus" |
911 | 1071 |
912 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 | 1072 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853 |
913 msgid "IBus Update" | 1073 msgid "IBus Update" |
914 msgstr "Оновлення IBus" | 1074 msgstr "Оновлення IBus" |
915 | 1075 |
916 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 | 1076 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865 |
917 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 1077 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
918 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл." | 1078 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл." |
919 | 1079 |
920 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 | 1080 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236 |
921 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 1081 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
922 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix." | 1082 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix." |
923 | 1083 |
924 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 | 1084 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240 |
925 msgid "translator-credits" | 1085 msgid "translator-credits" |
926 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" | 1086 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" |
927 | 1087 |
928 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 | 1088 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259 |
929 msgid "Preferences" | 1089 msgid "Preferences" |
930 msgstr "Параметри" | 1090 msgstr "Параметри" |
931 | 1091 |
932 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242 | 1092 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278 |
933 msgid "Emoji Dialog" | |
934 msgstr "Вікно емодзі" | |
935 | |
936 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 | |
937 msgid "Restart" | 1093 msgid "Restart" |
938 msgstr "Перезапустити" | 1094 msgstr "Перезапустити" |
939 | 1095 |
940 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 | 1096 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282 |
941 msgid "Quit" | 1097 msgid "Quit" |
942 msgstr "Вийти" | 1098 msgstr "Вийти" |
943 | 1099 |
944 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1100 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
945 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1101 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
946 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 | 1102 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
947 msgid "default:LTR" | 1103 msgid "default:LTR" |
948 msgstr "default:LTR" | 1104 msgstr "default:LTR" |
949 | |
950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 | |
951 msgid "Canceled to choose an emoji." | |
952 msgstr "Скасовано вибір емодзі." | |
953 | |
954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 | |
955 msgid "Copied an emoji to your clipboard." | |
956 msgstr "Скопійовано емодзі до вашого буфера обміну даними." | |
957 | |
958 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. | |
959 #. * It's used for an argument command --font=FONT | |
960 #.· | |
961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:68 | |
962 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" | |
963 msgstr "«ШРИФТ» для символів емодзі у діалоговому вікні емодзі" | |
964 | |
965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:69 | |
966 msgid "FONT" | |
967 msgstr "ШРИФТ" | |
968 | |
969 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. | |
970 #. * It's used for an argument command --lang=LANG | |
971 #.· | |
972 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 | |
973 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" | |
974 msgstr "«МОВА» для анотацій у діалоговому вікні емодзі. Приклад: en" | |
975 | |
976 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 | |
977 msgid "LANG" | |
978 msgstr "МОВА" | |
LEFT | RIGHT |