Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(298)

Delta Between Two Patch Sets: po/uk.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Left Patch Set: Changed setup.ui Created 6 years, 11 months ago
Right Patch Set: Updated translations Created 6 years, 10 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
Left: Side by side diff | Download
Right: Side by side diff | Download
« no previous file with change/comment | « po/ta.po ('k') | po/zh_CN.po » ('j') | no next file with change/comment »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
LEFTRIGHT
1 # Ukrainian translation of ibus. 1 # Ukrainian translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014 7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata 9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
10 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata 10 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata 11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: IBus\n" 14 "Project-Id-Version: IBus\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:06+0900\n" 16 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-04-18 02:17-0400\n" 20 "PO-Revision-Date: 2017-05-10 01:22-0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 21 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
22 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 22 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
23 "Language: uk\n" 23 "Language: uk\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
27 27
28 #: ../setup/setup.ui.h:1 28 #: ../setup/setup.ui.h:1
29 msgid "Horizontal" 29 msgid "Horizontal"
30 msgstr "Горизонтально" 30 msgstr "Горизонтально"
(...skipping 51 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83 msgstr "" 83 msgstr ""
84 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у " 84 "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у "
85 "списку" 85 "списку"
86 86
87 #: ../setup/setup.ui.h:15 87 #: ../setup/setup.ui.h:15
88 msgid "Previous input method:" 88 msgid "Previous input method:"
89 msgstr "Попередній спосіб введення:" 89 msgstr "Попередній спосіб введення:"
90 90
91 #: ../setup/setup.ui.h:16 91 #: ../setup/setup.ui.h:16
92 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
93 msgstr "Клавіатурне скорочення для показу діалогового вікна емодзі"
94
95 #: ../setup/setup.ui.h:17
96 msgid "Emoji dialog:"
97 msgstr "Вікно емодзі:"
98
99 #: ../setup/setup.ui.h:18
100 msgid "..." 92 msgid "..."
101 msgstr "…" 93 msgstr "…"
102 94
103 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 95 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
104 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 96 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
105 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення" 97 msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
106 98
107 #: ../setup/setup.ui.h:20 99 #: ../setup/setup.ui.h:18
108 msgid "Enable or disable:" 100 msgid "Enable or disable:"
109 msgstr "Увімкнення або вимикання:" 101 msgstr "Увімкнення або вимикання:"
110 102
111 #: ../setup/setup.ui.h:21 103 #: ../setup/setup.ui.h:19
112 msgid "Enable:" 104 msgid "Enable:"
113 msgstr "Увімкнути:" 105 msgstr "Увімкнути:"
114 106
115 #: ../setup/setup.ui.h:22 107 #: ../setup/setup.ui.h:20
116 msgid "Disable:" 108 msgid "Disable:"
117 msgstr "Вимкнути:" 109 msgstr "Вимкнути:"
118 110
119 #: ../setup/setup.ui.h:23 111 #: ../setup/setup.ui.h:21
120 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 112 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
121 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>" 113 msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>"
122 114
123 #: ../setup/setup.ui.h:24 115 #: ../setup/setup.ui.h:22
124 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 116 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
125 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку" 117 msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку"
126 118
127 #: ../setup/setup.ui.h:25 119 #: ../setup/setup.ui.h:23
128 msgid "Candidates orientation:" 120 msgid "Candidates orientation:"
129 msgstr "Орієнтація варіантів:" 121 msgstr "Орієнтація варіантів:"
130 122
131 #: ../setup/setup.ui.h:26 123 #: ../setup/setup.ui.h:24
132 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 124 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
133 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі" 125 msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі"
134 126
135 #: ../setup/setup.ui.h:27 127 #: ../setup/setup.ui.h:25
136 msgid "Show property panel:" 128 msgid "Show property panel:"
137 msgstr "Показ панелі властивостей:" 129 msgstr "Показ панелі властивостей:"
138 130
139 #: ../setup/setup.ui.h:28 131 #: ../setup/setup.ui.h:26
140 msgid "Language panel position:" 132 msgid "Language panel position:"
141 msgstr "Розташування мовної панелі:" 133 msgstr "Розташування мовної панелі:"
142 134
143 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 135 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
144 msgid "Show icon on system tray" 136 msgid "Show icon on system tray"
145 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку" 137 msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
146 138
147 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 139 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
148 msgid "Show input method name on language bar" 140 msgid "Show input method name on language bar"
149 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі" 141 msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
150 142
151 #: ../setup/setup.ui.h:31 143 #: ../setup/setup.ui.h:29
152 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 144 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
153 msgstr "" 145 msgstr ""
154 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт" 146 "Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт"
155 147
156 #: ../setup/setup.ui.h:32 148 #: ../setup/setup.ui.h:30
157 msgid "Embed preedit text in application window" 149 msgid "Embed preedit text in application window"
158 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" 150 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
159 151
160 #: ../setup/setup.ui.h:33 152 #: ../setup/setup.ui.h:31
161 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 153 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
162 msgstr "" 154 msgstr ""
163 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми" 155 "Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми"
164 156
165 #: ../setup/setup.ui.h:34 157 #: ../setup/setup.ui.h:32
166 msgid "Use custom font:" 158 msgid "Use custom font:"
167 msgstr "Нетиповий шрифт:" 159 msgstr "Нетиповий шрифт:"
168 160
169 #: ../setup/setup.ui.h:35 161 #: ../setup/setup.ui.h:33
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
171 msgstr "Встановити шрифт варіантів емодзі у вікні емодзі"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Emoji font:"
175 msgstr "Шрифт емодзі:"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
179 msgstr "Встановити мову анотацій емодзі у вікні емодзі"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Emoji annotation language:"
183 msgstr "Мова анотацій емодзі:"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
186 msgid "<b>Font and Style</b>" 162 msgid "<b>Font and Style</b>"
187 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>" 163 msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>"
188 164
189 #: ../setup/setup.ui.h:40 165 #: ../setup/setup.ui.h:34
190 msgid "General" 166 msgid "General"
191 msgstr "Загальне" 167 msgstr "Загальне"
192 168
193 #. add button 169 #. add button
194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 170 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 171 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
196 msgid "_Add" 172 msgid "_Add"
197 msgstr "_Додати" 173 msgstr "_Додати"
198 174
199 #: ../setup/setup.ui.h:42 175 #: ../setup/setup.ui.h:36
200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 176 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
201 msgstr "" 177 msgstr ""
202 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення" 178 "Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення"
203 179
204 #: ../setup/setup.ui.h:43 180 #: ../setup/setup.ui.h:37
205 msgid "_Remove" 181 msgid "_Remove"
206 msgstr "В_илучити" 182 msgstr "В_илучити"
207 183
208 #: ../setup/setup.ui.h:44 184 #: ../setup/setup.ui.h:38
209 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 185 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
210 msgstr "" 186 msgstr ""
211 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення" 187 "Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення"
212 188
213 #: ../setup/setup.ui.h:45 189 #: ../setup/setup.ui.h:39
214 msgid "_Up" 190 msgid "_Up"
215 msgstr "В_гору" 191 msgstr "В_гору"
216 192
217 #: ../setup/setup.ui.h:46 193 #: ../setup/setup.ui.h:40
218 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 194 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
219 msgstr "" 195 msgstr ""
220 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " 196 "Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
221 "введення" 197 "введення"
222 198
223 #: ../setup/setup.ui.h:47 199 #: ../setup/setup.ui.h:41
224 msgid "_Down" 200 msgid "_Down"
225 msgstr "В_низ" 201 msgstr "В_низ"
226 202
227 #: ../setup/setup.ui.h:48 203 #: ../setup/setup.ui.h:42
228 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 204 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
229 msgstr "" 205 msgstr ""
230 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів " 206 "Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
231 "введення" 207 "введення"
232 208
233 #: ../setup/setup.ui.h:49 209 #: ../setup/setup.ui.h:43
234 msgid "_About" 210 msgid "_About"
235 msgstr "_Про програму" 211 msgstr "_Про програму"
236 212
237 #: ../setup/setup.ui.h:50 213 #: ../setup/setup.ui.h:44
238 msgid "Show information of the selected input method" 214 msgid "Show information of the selected input method"
239 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення" 215 msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення"
240 216
241 #: ../setup/setup.ui.h:51 217 #: ../setup/setup.ui.h:45
242 msgid "_Preferences" 218 msgid "_Preferences"
243 msgstr "_Параметри" 219 msgstr "_Параметри"
244 220
245 #: ../setup/setup.ui.h:52 221 #: ../setup/setup.ui.h:46
246 msgid "Show setup of the selected input method" 222 msgid "Show setup of the selected input method"
247 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення" 223 msgstr "Показати панель налаштовування позначеного способу введення"
248 224
249 #: ../setup/setup.ui.h:53 225 #: ../setup/setup.ui.h:47
250 msgid "" 226 msgid ""
251 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 227 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
252 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 228 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
253 "the panel icon.</i></small>" 229 "the panel icon.</i></small>"
254 msgstr "" 230 msgstr ""
255 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище " 231 "<small><i>Активний спосіб введення можна перемкнути у межах визначеного вище "
256 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></" 232 "списку натисканням клавіатурного скорочення або піктограми на панелі.</i></"
257 "small>" 233 "small>"
258 234
259 #. create im name & icon column 235 #. create im name & icon column
260 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 236 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
261 msgid "Input Method" 237 msgid "Input Method"
262 msgstr "Спосіб введення" 238 msgstr "Спосіб введення"
263 239
264 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 240 #: ../setup/setup.ui.h:49
241 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
242 msgstr "Клавіатурне скорочення для показу діалогового вікна емодзі"
243
244 #: ../setup/setup.ui.h:50
245 msgid "Emoji choice:"
246 msgstr "Вибір емодзі:"
247
248 #: ../setup/setup.ui.h:51
249 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
250 msgstr "Встановити шрифт варіантів емодзі у вікні емодзі"
251
252 #: ../setup/setup.ui.h:52
253 msgid "Emoji font:"
254 msgstr "Шрифт емодзі:"
255
256 #: ../setup/setup.ui.h:53
257 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
258 msgstr "Встановити мову анотацій емодзі у вікні емодзі"
259
260 #: ../setup/setup.ui.h:54
261 msgid "Emoji annotation language:"
262 msgstr "Мова анотацій емодзі:"
263
264 #: ../setup/setup.ui.h:55
265 msgid ""
266 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
267 "the number of characters:"
268 msgstr ""
269 "Встановлювати відповідність емодзі за анотаціями з вказаною умовою та збігом "
270 "понад таку кількість символів:"
271
272 #: ../setup/setup.ui.h:56
273 msgid ""
274 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
275 "exact match"
276 msgstr ""
277 "Визначає, чи може бути встановлено відповідність емодзі за частиною рядка, а "
278 "не повним збігом"
279
280 #: ../setup/setup.ui.h:57
281 msgid "Prefix match"
282 msgstr "Відповідність за префіксом"
283
284 #: ../setup/setup.ui.h:58
285 msgid "Suffix match"
286 msgstr "Відповідність за суфіксом"
287
288 #: ../setup/setup.ui.h:59
289 msgid "Containing match"
290 msgstr "Відповідність за вмістом"
291
292 #: ../setup/setup.ui.h:60
293 msgid "Emoji"
294 msgstr "Емодзі"
295
296 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44
265 msgid "Use system keyboard layout" 297 msgid "Use system keyboard layout"
266 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи" 298 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
267 299
268 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 300 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45
269 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 301 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
270 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)" 302 msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
271 303
272 #: ../setup/setup.ui.h:57 304 #: ../setup/setup.ui.h:63
273 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 305 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
274 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>" 306 msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
275 307
276 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 308 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66
277 msgid "Share the same input method among all applications" 309 msgid "Share the same input method among all applications"
278 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм" 310 msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
279 311
280 #: ../setup/setup.ui.h:59 312 #: ../setup/setup.ui.h:65
281 msgid "<b>Global input method settings</b>" 313 msgid "<b>Global input method settings</b>"
282 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>" 314 msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>"
283 315
284 #: ../setup/setup.ui.h:60 316 #: ../setup/setup.ui.h:66
285 msgid "Advanced" 317 msgid "Advanced"
286 msgstr "Додатково" 318 msgstr "Додатково"
287 319
288 #: ../setup/setup.ui.h:61 320 #: ../setup/setup.ui.h:67
289 msgid "" 321 msgid ""
290 "<big><b>IBus</b></big>\n" 322 "<big><b>IBus</b></big>\n"
291 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 323 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
292 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 324 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
293 "\n" 325 "\n"
294 "\n" 326 "\n"
295 "\n" 327 "\n"
296 msgstr "" 328 msgstr ""
297 "<big><b>IBus</b></big>\n" 329 "<big><b>IBus</b></big>\n"
298 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n" 330 "<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n"
299 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 331 "Домашня сторінка: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
300 "\n" 332 "\n"
301 "\n" 333 "\n"
302 "\n" 334 "\n"
303 335
304 #: ../setup/setup.ui.h:68 336 #: ../setup/setup.ui.h:74
305 msgid "Start ibus on login" 337 msgid "Start ibus on login"
306 msgstr "Запускати ibus при вході" 338 msgstr "Запускати ibus при вході"
307 339
308 #: ../setup/setup.ui.h:69 340 #: ../setup/setup.ui.h:75
309 msgid "<b>Startup</b>" 341 msgid "<b>Startup</b>"
310 msgstr "<b>Запуск</b>" 342 msgstr "<b>Запуск</b>"
311 343
312 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 344 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272
313 msgid "About" 345 msgid "About"
314 msgstr "Інформація" 346 msgstr "Інформація"
315 347
316 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 348 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40
317 msgid "_Close" 349 msgid "_Close"
318 msgstr "_Закрити" 350 msgstr "_Закрити"
319 351
320 #. Translators: Here “Preload” is a verb 352 #. Translators: Here “Preload” is a verb
321 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
322 msgid "Preload engines" 354 msgid "Preload engines"
323 msgstr "Попередньо завантажувати рушії" 355 msgstr "Попередньо завантажувати рушії"
324 356
325 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 357 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
326 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 358 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 246 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
573 605
574 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 606 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
575 msgid "" 607 msgid ""
576 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " 608 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
577 "characters." 609 "characters."
578 msgstr "" 610 msgstr ""
579 "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку " 611 "Ви зможете переглянути улюблені емодзі у списку емодзі, якщо у цьому списку "
580 "є якісь символи." 612 "є якісь символи."
581 613
582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 614 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
615 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not"
616 msgstr "Визначає, чи може бути встановлено часткову відповідність"
617
618 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
619 msgid ""
620 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
621 "the exact match or not."
622 msgstr ""
623 "Визначає, чи може бути встановлено відповідність емодзі за частиною рядка, а "
624 "не повним збігом"
625
626 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
627 msgid "Match emoji annotaions with the specified length"
628 msgstr "Відповідність анотацій до емодзі за вказаною довжиною рядка"
629
630 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60
631 msgid ""
632 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
633 "characters instead of the exact match."
634 msgstr ""
635 "Встановлювати часткову відповідність анотацій до емодзі, якщо збігається "
636 "вказана кількість символів, але відповідність не є повною."
637
638 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
639 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
640 msgstr "Вибрати умову часткової відповідності анотацій до емодзі"
641
642 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
643 msgid ""
644 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
645 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
646 msgstr ""
647 "Виберіть одну з таких умов для встановлення часткової відповідності за "
648 "анотаціями до емодзі: 0 == відповідність за префіксом, 1 == відповідність за "
649 "суфіксом, 2 == відповідність за вмістом"
650
651 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
583 msgid "Embed Preedit Text" 652 msgid "Embed Preedit Text"
584 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст" 653 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
585 654
586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 655 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
587 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 656 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
588 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми" 657 msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
589 658
590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 659 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65
591 msgid "Use global input method" 660 msgid "Use global input method"
592 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення" 661 msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
593 662
594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 663 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67
595 msgid "Enable input method by default" 664 msgid "Enable input method by default"
596 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення" 665 msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
597 666
598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 667 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68
599 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 668 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
600 msgstr "" 669 msgstr ""
601 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення" 670 "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
602 671
603 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 672 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69
604 msgid "DConf preserve name prefixes" 673 msgid "DConf preserve name prefixes"
605 msgstr "Збереження DConf префіксів назв" 674 msgstr "Збереження DConf префіксів назв"
606 675
607 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 676 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70
608 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 677 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
609 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв" 678 msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв"
610 679
611 #: ../ibus/_config.py.in:41 680 #: ../ibus/_config.py.in:41
612 msgid "" 681 msgid ""
613 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 682 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
614 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 683 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
615 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n" 684 msgstr "© Peng Huang, 2007–2010\n"
616 "© Red Hat, Inc., 2007–2010" 685 "© Red Hat, Inc., 2007–2010"
617 686
618 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 687 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
619 msgid "Other" 688 msgid "Other"
620 msgstr "Інше" 689 msgstr "Інше"
621 690
622 #: ../setup/emojilang.py:67 691 #: ../setup/emojilang.py:67
623 msgid "Select a language" 692 msgid "Select a language"
624 msgstr "Виберіть мову" 693 msgstr "Виберіть мову"
625 694
626 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 695 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
627 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 696 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552
628 msgid "_Cancel" 697 msgid "_Cancel"
629 msgstr "_Скасувати" 698 msgstr "_Скасувати"
630 699
631 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 700 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
632 #: ../setup/main.py:458 701 #: ../setup/main.py:553
633 msgid "_OK" 702 msgid "_OK"
634 msgstr "_Гаразд" 703 msgstr "_Гаразд"
635 704
636 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 705 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
637 msgid "More…" 706 msgid "More…"
638 msgstr "Більше…" 707 msgstr "Більше…"
639 708
640 #: ../setup/engineabout.py:72 709 #: ../setup/engineabout.py:72
641 #, python-format 710 #, python-format
642 msgid "Language: %s\n" 711 msgid "Language: %s\n"
(...skipping 52 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
695 "Please press a key (or a key combination).\n" 764 "Please press a key (or a key combination).\n"
696 "The dialog will be closed when the key is released." 765 "The dialog will be closed when the key is released."
697 msgstr "" 766 msgstr ""
698 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n" 767 "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n"
699 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші." 768 "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші."
700 769
701 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 770 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
702 msgid "Please press a key (or a key combination)" 771 msgid "Please press a key (or a key combination)"
703 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)" 772 msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)"
704 773
705 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 774 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580
706 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 775 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
707 msgstr "" 776 msgstr ""
708 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб " 777 "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб "
709 "введення" 778 "введення"
710 779
711 #: ../setup/main.py:412 780 #: ../setup/main.py:507
712 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 781 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
713 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?" 782 msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?"
714 783
715 #: ../setup/main.py:433 784 #: ../setup/main.py:528
716 msgid "" 785 msgid ""
717 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 786 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
718 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 787 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
719 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 788 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
720 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 789 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
721 " export QT_IM_MODULE=ibus" 790 " export QT_IM_MODULE=ibus"
722 msgstr "" 791 msgstr ""
723 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче " 792 "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче "
724 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і " 793 "рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і "
725 "увійдіть до нього знову.\n" 794 "увійдіть до нього знову.\n"
726 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 795 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
727 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 796 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
728 " export QT_IM_MODULE=ibus" 797 " export QT_IM_MODULE=ibus"
729 798
730 #. Translators: %d == 5 currently 799 #. Translators: %d == 5 currently
731 #: ../setup/main.py:447 800 #: ../setup/main.py:542
732 #, python-format 801 #, python-format
733 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 802 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
734 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд" 803 msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд"
735 804
736 #: ../setup/main.py:459 805 #: ../setup/main.py:554
737 #, python-format 806 #, python-format
738 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 807 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
739 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s" 808 msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
740 809
741 #. Translators: Title of the window 810 #. Translators: Title of the window
742 #: ../setup/main.py:461 811 #: ../setup/main.py:556
743 msgid "switching input methods" 812 msgid "switching input methods"
744 msgstr "перемикання способів введення" 813 msgstr "перемикання способів введення"
814
815 #: ../src/ibusemojigen.h:30
816 msgid "Activities"
817 msgstr "Діяльність"
818
819 #: ../src/ibusemojigen.h:31
820 msgid "Animals & Nature"
821 msgstr "Тварини і природа"
822
823 #: ../src/ibusemojigen.h:32
824 msgid "Flags"
825 msgstr "Прапори"
826
827 #: ../src/ibusemojigen.h:33
828 msgid "Food & Drink"
829 msgstr "Їжа і питво"
830
831 #: ../src/ibusemojigen.h:34
832 msgid "Objects"
833 msgstr "Об’єкти"
834
835 #: ../src/ibusemojigen.h:35
836 msgid "Smileys & People"
837 msgstr "Емоційки і люди"
838
839 #: ../src/ibusemojigen.h:36
840 msgid "Symbols"
841 msgstr "Символи"
842
843 #: ../src/ibusemojigen.h:37
844 msgid "Travel & Places"
845 msgstr "Подорожі і місця"
745 846
746 #: ../tools/main.vala:51 847 #: ../tools/main.vala:51
747 msgid "List engine name only" 848 msgid "List engine name only"
748 msgstr "Показати лише список рушіїв" 849 msgstr "Показати лише список рушіїв"
749 850
750 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 851 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
751 msgid "Can't connect to IBus.\n" 852 msgid "Can't connect to IBus.\n"
752 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n" 853 msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n"
753 854
754 #: ../tools/main.vala:93 855 #: ../tools/main.vala:93
(...skipping 102 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
857 958
858 #: ../tools/main.vala:387 959 #: ../tools/main.vala:387
859 msgid "Commands:\n" 960 msgid "Commands:\n"
860 msgstr "Команди:\n" 961 msgstr "Команди:\n"
861 962
862 #: ../tools/main.vala:416 963 #: ../tools/main.vala:416
863 #, c-format 964 #, c-format
864 msgid "%s is unknown command!\n" 965 msgid "%s is unknown command!\n"
865 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n" 966 msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n"
866 967
867 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:276 968 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
969 msgid "Show emoji variants"
970 msgstr "Показувати варіанти емодзі"
971
972 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175
973 msgid "Menu"
974 msgstr "Меню"
975
976 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189
977 msgid "Favorites"
978 msgstr "Улюблені"
979
980 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190
981 msgid "Others"
982 msgstr "Інше"
983
984 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264
868 msgid "Emoji Choice" 985 msgid "Emoji Choice"
869 msgstr "" 986 msgstr "Вибір емодзі"
870 987
871 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:282 988 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330
872 msgid "Type annotation or choose emoji" 989 msgid "Type annotation or choose emoji"
873 msgstr "Введіть анотацію або виберіть емодзі" 990 msgstr "Введіть анотацію або виберіть емодзі"
874 991
875 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:548 ../ui/gtk3/emojier.vala:587 992 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752
876 msgid "Favorites"
877 msgstr "Улюблені"
878
879 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:612
880 msgid "Page Down" 993 msgid "Page Down"
881 msgstr "На сторінку вниз" 994 msgstr "На сторінку вниз"
882 995
883 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:623 996 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763
884 msgid "Page Up" 997 msgid "Page Up"
885 msgstr "На сторінку вгору" 998 msgstr "На сторінку вгору"
886 999
1000 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882
1001 #, c-format
1002 msgid "Code point: %s"
1003 msgstr "Точка кодування: %s"
1004
1005 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888
1006 msgid "Has emoji variants"
1007 msgstr "Має варіанти емодзі"
1008
887 #. TODO: Provide a custom description and annotation for 1009 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
888 #. the favorite emojis. 1010 #. the favorite emojis.
889 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 ../ui/gtk3/emojier.vala:811 1011 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004
890 #, c-format 1012 #, c-format
891 msgid "Description: %s" 1013 msgid "Description: %s"
892 msgstr "Опис: %s" 1014 msgstr "Опис: %s"
893 1015
894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 1016 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995
895 msgid "None" 1017 msgid "None"
896 msgstr "Немає" 1018 msgstr "Немає"
897 1019
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:802 ../ui/gtk3/emojier.vala:841 1020 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015
899 #, c-format
900 msgid "Code point: %s"
901 msgstr "Точка кодування: %s"
902
903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:822
904 #, c-format 1021 #, c-format
905 msgid "Annotations: %s" 1022 msgid "Annotations: %s"
906 msgstr "Анотації: %s" 1023 msgstr "Анотації: %s"
907 1024
908 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 1025 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47
1026 msgid "Canceled to choose an emoji."
1027 msgstr "Скасовано вибір емодзі."
1028
1029 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54
1030 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
1031 msgstr "Скопійовано емодзі до вашого буфера обміну даними."
1032
1033 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
1034 #. * It's used for an argument command --font=FONT
1035 #.·
1036 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74
1037 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
1038 msgstr "«ШРИФТ» для символів емодзі у діалоговому вікні емодзі"
1039
1040 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75
1041 msgid "FONT"
1042 msgstr "ШРИФТ"
1043
1044 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
1045 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
1046 #.·
1047 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80
1048 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
1049 msgstr "«МОВА» для анотацій у діалоговому вікні емодзі. Приклад: en"
1050
1051 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81
1052 msgid "LANG"
1053 msgstr "МОВА"
1054
1055 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83
1056 msgid "Emoji annotaions can be match partially"
1057 msgstr ""
1058 "Встановлення відповідності за анотаціями до емодзі може бути частковим"
1059
1060 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87
1061 msgid "Match with the length of the specified integer"
1062 msgstr "Відповідність за вказаною довжиною рядка"
1063
1064 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91
1065 msgid "Match with the condition of the specified integer"
1066 msgstr "Відповідність з умовою на вказану довжину рядка"
1067
1068 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314
909 msgid "IBus Panel" 1069 msgid "IBus Panel"
910 msgstr "Панель IBus" 1070 msgstr "Панель IBus"
911 1071
912 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 1072 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853
913 msgid "IBus Update" 1073 msgid "IBus Update"
914 msgstr "Оновлення IBus" 1074 msgstr "Оновлення IBus"
915 1075
916 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 1076 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865
917 msgid "Super+space is now the default hotkey." 1077 msgid "Super+space is now the default hotkey."
918 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл." 1078 msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл."
919 1079
920 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 1080 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236
921 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 1081 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
922 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix." 1082 msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
923 1083
924 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 1084 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240
925 msgid "translator-credits" 1085 msgid "translator-credits"
926 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" 1086 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
927 1087
928 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 1088 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259
929 msgid "Preferences" 1089 msgid "Preferences"
930 msgstr "Параметри" 1090 msgstr "Параметри"
931 1091
932 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242 1092 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278
933 msgid "Emoji Dialog"
934 msgstr "Вікно емодзі"
935
936 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
937 msgid "Restart" 1093 msgid "Restart"
938 msgstr "Перезапустити" 1094 msgstr "Перезапустити"
939 1095
940 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 1096 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282
941 msgid "Quit" 1097 msgid "Quit"
942 msgstr "Вийти" 1098 msgstr "Вийти"
943 1099
944 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1100 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
945 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1101 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
946 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 1102 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
947 msgid "default:LTR" 1103 msgid "default:LTR"
948 msgstr "default:LTR" 1104 msgstr "default:LTR"
949
950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
951 msgid "Canceled to choose an emoji."
952 msgstr "Скасовано вибір емодзі."
953
954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
955 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
956 msgstr "Скопійовано емодзі до вашого буфера обміну даними."
957
958 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
959 #. * It's used for an argument command --font=FONT
960 #.·
961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:68
962 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
963 msgstr "«ШРИФТ» для символів емодзі у діалоговому вікні емодзі"
964
965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:69
966 msgid "FONT"
967 msgstr "ШРИФТ"
968
969 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
970 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
971 #.·
972 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74
973 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
974 msgstr "«МОВА» для анотацій у діалоговому вікні емодзі. Приклад: en"
975
976 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75
977 msgid "LANG"
978 msgstr "МОВА"
LEFTRIGHT

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b