LEFT | RIGHT |
(no file at all) | |
1 # Portuguese (Brazil) translation of ibus. | 1 # Portuguese (Brazil) translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012 | 7 # Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012 |
8 # Automatically generated, 2010 | 8 # Automatically generated, 2010 |
9 # Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013 | 9 # Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013 |
10 # jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014 | 10 # jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014 |
11 # Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011 | 11 # Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011 |
12 # Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata | 12 # Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata |
| 13 # Frederico Henrique Gonçalves Lima <fred@fredericolima.com.br>, 2017. #zanata |
| 14 # Jonathan Muttini Topanotti <jontopanotti@gmail.com>, 2017. #zanata |
13 msgid "" | 15 msgid "" |
14 msgstr "" | 16 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: IBus\n" | 17 "Project-Id-Version: IBus\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:16-0400\n" | 23 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 09:33-0400\n" |
22 "Last-Translator: Emerson Santos <em3rson@linuxmail.org>\n" | 24 "Last-Translator: Jonathan Muttini Topanotti <jontopanotti@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n" | 25 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n" |
24 "Language: pt-BR\n" | 26 "Language: pt-BR\n" |
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
26 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" | 28 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
27 | 29 |
28 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 30 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
29 msgid "Horizontal" | 31 msgid "Horizontal" |
30 msgstr "Horizontal" | 32 msgstr "Horizontal" |
31 | 33 |
32 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 34 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
33 msgid "Vertical" | 35 msgid "Vertical" |
34 msgstr "Vertical" | 36 msgstr "Vertical" |
35 | 37 |
36 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 38 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 44 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 83 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 84 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
83 msgstr "" | 85 msgstr "" |
84 "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista" | 86 "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista" |
85 | 87 |
86 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 88 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
87 msgid "Previous input method:" | 89 msgid "Previous input method:" |
88 msgstr "Método de entrada anterior:" | 90 msgstr "Método de entrada anterior:" |
89 | 91 |
90 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 92 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 93 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 94 msgstr "A tecla de atalho para exibição do diálogo emoji" |
| 95 |
| 96 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 97 msgid "Emoji choice:" |
| 98 msgstr "Escolha do emoji" |
| 99 |
| 100 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
91 msgid "..." | 101 msgid "..." |
92 msgstr "..." | 102 msgstr "..." |
93 | 103 |
94 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 104 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
95 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 105 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
96 msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada" | 106 msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada" |
97 | 107 |
98 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 108 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
99 msgid "Enable or disable:" | 109 msgid "Enable or disable:" |
100 msgstr "Ativa ou desativa:" | 110 msgstr "Ativa ou desativa:" |
101 | 111 |
102 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 112 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
103 msgid "Enable:" | 113 msgid "Enable:" |
104 msgstr "Habilitar:" | 114 msgstr "Habilitar:" |
105 | 115 |
106 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 116 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
107 msgid "Disable:" | 117 msgid "Disable:" |
108 msgstr "Desabilitar:" | 118 msgstr "Desabilitar:" |
109 | 119 |
110 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 120 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
111 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 121 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
112 msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>" | 122 msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>" |
113 | 123 |
114 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 124 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
115 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 125 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
116 msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação" | 126 msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação" |
117 | 127 |
118 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 128 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
119 msgid "Candidates orientation:" | 129 msgid "Candidates orientation:" |
120 msgstr "Orientação dos candidatos:" | 130 msgstr "Orientação dos candidatos:" |
121 | 131 |
122 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 132 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
123 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 133 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
124 msgstr "" | 134 msgstr "" |
125 "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de " | 135 "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de " |
126 "linguagem" | 136 "linguagem" |
127 | 137 |
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 138 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
129 msgid "Show property panel:" | 139 msgid "Show property panel:" |
130 msgstr "Mostrar painel de propriedades:" | 140 msgstr "Mostrar painel de propriedades:" |
131 | 141 |
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 142 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
133 msgid "Language panel position:" | 143 msgid "Language panel position:" |
134 msgstr "Posição do Painel de Linguagem:" | 144 msgstr "Posição do Painel de Idioma:" |
135 | 145 |
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 146 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
137 msgid "Show icon on system tray" | 147 msgid "Show icon on system tray" |
138 msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema" | 148 msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema" |
139 | 149 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 150 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
141 msgid "Show input method name on language bar" | 151 msgid "Show input method name on language bar" |
142 msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem" | 152 msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de idioma" |
143 | 153 |
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 154 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 155 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
146 msgstr "" | 156 msgstr "" |
147 "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando " | 157 "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando " |
148 "selecionando a caixa de seleção" | 158 "selecionando a caixa de seleção" |
149 | 159 |
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 160 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
151 msgid "Embed preedit text in application window" | 161 msgid "Embed preedit text in application window" |
152 msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo " | 162 msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo " |
153 | 163 |
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 164 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 165 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
156 msgstr "" | 166 msgstr "" |
157 "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo" | 167 "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo" |
158 | 168 |
159 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 169 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
160 msgid "Use custom font:" | 170 msgid "Use custom font:" |
161 msgstr "Usa a fonte padrão:" | 171 msgstr "Usa a fonte padrão:" |
162 | 172 |
163 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 173 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 174 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 175 msgstr "Defina uma fonte de candidatos emoji no diálogo emoji" |
| 176 |
| 177 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 178 msgid "Emoji font:" |
| 179 msgstr "Fonte do emoji" |
| 180 |
| 181 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 182 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 183 msgstr "Defina um idioma de anotações emoji no diálogo emoji" |
| 184 |
| 185 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 186 msgid "Emoji annotation language:" |
| 187 msgstr "Idioma de anotação de emoji:" |
| 188 |
| 189 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
164 msgid "<b>Font and Style</b>" | 190 msgid "<b>Font and Style</b>" |
165 msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>" | 191 msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>" |
166 | 192 |
167 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 193 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
168 msgid "General" | 194 msgid "General" |
169 msgstr "Geral" | 195 msgstr "Geral" |
170 | 196 |
171 #. add button | 197 #. add button |
172 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 198 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
173 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 199 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
174 msgid "_Add" | 200 msgid "_Add" |
175 msgstr "_Adicionar" | 201 msgstr "_Adicionar" |
176 | 202 |
177 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 203 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
178 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 204 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
179 msgstr "" | 205 msgstr "" |
180 "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados" | 206 "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados" |
181 | 207 |
182 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 208 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
183 msgid "_Remove" | 209 msgid "_Remove" |
184 msgstr "_Remover" | 210 msgstr "_Remover" |
185 | 211 |
186 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 212 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
187 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 213 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
188 msgstr "" | 214 msgstr "" |
189 "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada " | 215 "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada " |
190 "ativados" | 216 "ativados" |
191 | 217 |
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 218 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
193 msgid "_Up" | 219 msgid "_Up" |
194 msgstr "A_cima" | 220 msgstr "A_cima" |
195 | 221 |
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 222 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 223 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
198 msgstr "" | 224 msgstr "" |
199 "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de " | 225 "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de " |
200 "entrada" | 226 "entrada" |
201 | 227 |
202 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 228 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
203 msgid "_Down" | 229 msgid "_Down" |
204 msgstr "A_baixo" | 230 msgstr "A_baixo" |
205 | 231 |
206 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 232 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
207 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 233 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
208 msgstr "" | 234 msgstr "" |
209 "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada " | 235 "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada " |
210 "ativados" | 236 "ativados" |
211 | 237 |
212 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 238 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
213 msgid "_About" | 239 msgid "_About" |
214 msgstr "_Sobre" | 240 msgstr "_Sobre" |
215 | 241 |
216 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 242 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
217 msgid "Show information of the selected input method" | 243 msgid "Show information of the selected input method" |
218 msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado" | 244 msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado" |
219 | 245 |
220 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 246 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
221 msgid "_Preferences" | 247 msgid "_Preferences" |
222 msgstr "_Preferências" | 248 msgstr "_Preferências" |
223 | 249 |
224 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 250 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
225 msgid "Show setup of the selected input method" | 251 msgid "Show setup of the selected input method" |
226 msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado" | 252 msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado" |
227 | 253 |
228 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 254 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
229 msgid "" | 255 msgid "" |
230 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 256 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
231 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 257 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
232 "the panel icon.</i></small>" | 258 "the panel icon.</i></small>" |
233 msgstr "" | 259 msgstr "" |
234 "<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados " | 260 "<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados " |
235 "na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no " | 261 "na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no " |
236 "ícone do painel.</i></small>" | 262 "ícone do painel.</i></small>" |
237 | 263 |
238 #. create im name & icon column | 264 #. create im name & icon column |
239 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 265 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
240 msgid "Input Method" | 266 msgid "Input Method" |
241 msgstr "Método de Entrada" | 267 msgstr "Método de Entrada" |
242 | 268 |
243 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 269 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
244 msgid "Use system keyboard layout" | 270 msgid "Use system keyboard layout" |
245 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema" | 271 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema" |
246 | 272 |
247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 273 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
248 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 274 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
249 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)" | 275 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)" |
250 | 276 |
251 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 277 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
252 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 278 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
253 msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>" | 279 msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>" |
254 | 280 |
255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 281 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
256 msgid "Share the same input method among all applications" | 282 msgid "Share the same input method among all applications" |
257 msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos" | 283 msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos" |
258 | 284 |
259 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 285 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
260 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 286 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
261 msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> " | 287 msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> " |
262 | 288 |
263 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 289 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
264 msgid "Advanced" | 290 msgid "Advanced" |
265 msgstr "Avançado" | 291 msgstr "Avançado" |
266 | 292 |
267 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 293 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
268 msgid "" | 294 msgid "" |
269 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 295 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
270 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 296 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
271 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 297 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
272 "\n" | 298 "\n" |
273 "\n" | 299 "\n" |
274 "\n" | 300 "\n" |
275 msgstr "" | 301 msgstr "" |
276 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 302 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
277 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 303 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
278 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 304 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
279 "\n" | 305 "\n" |
280 "\n" | 306 "\n" |
281 "\n" | 307 "\n" |
282 | 308 |
283 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 309 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
284 msgid "Start ibus on login" | 310 msgid "Start ibus on login" |
285 msgstr "Inicie o ibus na conexão " | 311 msgstr "Inicie o ibus na conexão " |
286 | 312 |
287 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 313 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
288 msgid "<b>Startup</b>" | 314 msgid "<b>Startup</b>" |
289 msgstr "<b>Inicialização</b>" | 315 msgstr "<b>Inicialização</b>" |
290 | 316 |
291 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 317 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 |
292 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
293 msgid "About" | 318 msgid "About" |
294 msgstr "Sobre" | 319 msgstr "Sobre" |
295 | 320 |
296 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 321 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
297 msgid "_Close" | 322 msgid "_Close" |
298 msgstr "_Fechar" | 323 msgstr "_Fechar" |
299 | 324 |
300 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 325 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 326 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
302 msgid "Preload engines" | 327 msgid "Preload engines" |
303 msgstr "Mecanismos de carregamento" | 328 msgstr "Mecanismos de carregamento" |
304 | 329 |
305 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 330 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 102 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 | 434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 |
410 msgid "" | 435 msgid "" |
411 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " | 436 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " |
412 "show" | 437 "show" |
413 msgstr "" | 438 msgstr "" |
414 "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar " | 439 "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar " |
415 "automaticamente, 2 = Sempre mostrar" | 440 "automaticamente, 2 = Sempre mostrar" |
416 | 441 |
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 | 442 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 |
418 msgid "Language panel position" | 443 msgid "Language panel position" |
419 msgstr "Posição do Painel de Linguagem" | 444 msgstr "Posição do Painel de Idioma" |
420 | 445 |
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 | 446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 |
422 msgid "" | 447 msgid "" |
423 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " | 448 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " |
424 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" | 449 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" |
425 msgstr "" | 450 msgstr "" |
426 "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto " | 451 "A posição do painel de idioma. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto " |
427 "direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 " | 452 "direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 " |
428 "= Padrão " | 453 "= Padrão " |
429 | 454 |
430 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 | 455 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 |
431 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" | 456 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" |
432 msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido" | 457 msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido" |
433 | 458 |
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 | 459 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 |
435 msgid "" | 460 msgid "" |
436 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " | 461 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " |
(...skipping 66 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
503 "propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. " | 528 "propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. " |
504 "Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido " | 529 "Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido " |
505 "imediatamente." | 530 "imediatamente." |
506 | 531 |
507 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 | 532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 |
508 msgid "Use custom font" | 533 msgid "Use custom font" |
509 msgstr "Usa a fonte padrão" | 534 msgstr "Usa a fonte padrão" |
510 | 535 |
511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 | 536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 |
512 msgid "Use custom font name for language panel" | 537 msgid "Use custom font name for language panel" |
513 msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem" | 538 msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de idioma" |
514 | 539 |
515 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
516 msgid "Custom font" | 541 msgid "Custom font" |
517 msgstr "Fonte padrão" | 542 msgstr "Fonte padrão" |
518 | 543 |
519 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
520 msgid "Custom font name for language panel" | 545 msgid "Custom font name for language panel" |
521 msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem" | 546 msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de idioma" |
522 | 547 |
523 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 549 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 550 msgstr "Teclas de atalho emoji para o gtk_accelerator_parse" |
| 551 |
| 552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 553 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 554 msgstr "A tecla de atalho para habilitar ou desabilitar a digitação emoji" |
| 555 |
| 556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 557 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 558 msgstr "Nome da fonte customizada para caracteres emoji no diálogo emoji" |
| 559 |
| 560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 561 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 562 msgstr "Idioma padrão para o dicionário emoji" |
| 563 |
| 564 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 565 msgid "" |
| 566 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 567 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 568 msgstr "" |
| 569 "Escolha o idioma padrão para os dicionários emoji no diálogo emoji. O valor " |
| 570 "$lang é aplicado em /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 571 |
| 572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 573 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 574 msgstr "lista de emoji favoritos no diálogo emoji" |
| 575 |
| 576 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 577 msgid "" |
| 578 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 579 "characters." |
| 580 msgstr "" |
| 581 "Você pode exibir os emojis favoritos na lista de emoji se essa lista tiver " |
| 582 "algum caractere." |
| 583 |
| 584 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
524 msgid "Embed Preedit Text" | 585 msgid "Embed Preedit Text" |
525 msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição " | 586 msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição " |
526 | 587 |
527 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 588 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
528 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 589 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
529 msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo" | 590 msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo" |
530 | 591 |
531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 592 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
532 msgid "Use global input method" | 593 msgid "Use global input method" |
533 msgstr "Use o método de entrada global" | 594 msgstr "Use o método de entrada global" |
534 | 595 |
535 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 596 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
536 msgid "Enable input method by default" | 597 msgid "Enable input method by default" |
537 msgstr "Habilitar método de entrada por padrão" | 598 msgstr "Habilitar método de entrada por padrão" |
538 | 599 |
539 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
540 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 601 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
541 msgstr "" | 602 msgstr "" |
542 "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de " | 603 "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de " |
543 "entradas" | 604 "entradas" |
544 | 605 |
545 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 606 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
546 msgid "DConf preserve name prefixes" | 607 msgid "DConf preserve name prefixes" |
547 msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf" | 608 msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf" |
548 | 609 |
549 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 610 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
550 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 611 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
551 msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome" | 612 msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome" |
552 | 613 |
553 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 614 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
554 msgid "" | 615 msgid "" |
555 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 616 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
556 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 617 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
557 msgstr "" | 618 msgstr "" |
558 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 619 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
559 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 620 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
560 | 621 |
561 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 622 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
562 msgid "Other" | 623 msgid "Other" |
563 msgstr "Outros" | 624 msgstr "Outros" |
564 | 625 |
| 626 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 627 msgid "Select a language" |
| 628 msgstr "Selecione uma língua" |
| 629 |
| 630 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 631 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 632 msgid "_Cancel" |
| 633 msgstr "_Cancelar" |
| 634 |
| 635 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 636 #: ../setup/main.py:458 |
| 637 msgid "_OK" |
| 638 msgstr "_OK" |
| 639 |
| 640 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 641 msgid "More…" |
| 642 msgstr "Mais…" |
| 643 |
565 #: ../setup/engineabout.py:72 | 644 #: ../setup/engineabout.py:72 |
566 #, python-format | 645 #, python-format |
567 msgid "Language: %s\n" | 646 msgid "Language: %s\n" |
568 msgstr "Linguagem: %s\n" | 647 msgstr "Idioma: %s\n" |
569 | 648 |
570 #: ../setup/engineabout.py:75 | 649 #: ../setup/engineabout.py:75 |
571 #, python-format | 650 #, python-format |
572 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 651 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
573 msgstr "Desenho do teclado: %s\n" | 652 msgstr "Desenho do teclado: %s\n" |
574 | 653 |
575 #: ../setup/engineabout.py:78 | 654 #: ../setup/engineabout.py:78 |
576 #, python-format | 655 #, python-format |
577 msgid "Author: %s\n" | 656 msgid "Author: %s\n" |
578 msgstr "Autor: %s\n" | 657 msgstr "Autor: %s\n" |
579 | 658 |
580 #: ../setup/engineabout.py:81 | 659 #: ../setup/engineabout.py:81 |
581 msgid "Description:\n" | 660 msgid "Description:\n" |
582 msgstr "Descrição:\n" | 661 msgstr "Descrição:\n" |
583 | 662 |
584 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 663 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
585 msgid "Select an input method" | 664 msgid "Select an input method" |
586 msgstr "Selecione um método de entrada" | 665 msgstr "Selecione um método de entrada" |
587 | 666 |
588 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
589 #: ../setup/main.py:414 | |
590 msgid "_Cancel" | |
591 msgstr "_Cancelar" | |
592 | |
593 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
594 msgid "More…" | |
595 msgstr "Mais…" | |
596 | |
597 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 667 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
598 msgid "Kbd" | 668 msgid "Kbd" |
599 msgstr "Kbd" | 669 msgstr "Kbd" |
600 | 670 |
601 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 671 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
602 msgid "Set IBus Preferences" | 672 msgid "Set IBus Preferences" |
603 msgstr "Definir Preferências do IBus" | 673 msgstr "Definir Preferências do IBus" |
604 | 674 |
605 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 675 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
606 msgid "Keyboard shortcuts" | 676 msgid "Keyboard shortcuts" |
(...skipping 22 matching lines...) Expand all Loading... |
629 "Please press a key (or a key combination).\n" | 699 "Please press a key (or a key combination).\n" |
630 "The dialog will be closed when the key is released." | 700 "The dialog will be closed when the key is released." |
631 msgstr "" | 701 msgstr "" |
632 "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n" | 702 "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n" |
633 "O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada." | 703 "O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada." |
634 | 704 |
635 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 705 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
636 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 706 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
637 msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)" | 707 msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)" |
638 | 708 |
639 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 709 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
640 msgid "_OK" | |
641 msgstr "_OK" | |
642 | |
643 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
644 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 710 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
645 msgstr "" | 711 msgstr "" |
646 "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada " | 712 "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada " |
647 "anterior" | 713 "anterior" |
648 | 714 |
649 #: ../setup/main.py:369 | 715 #: ../setup/main.py:412 |
650 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 716 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
651 msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo" | 717 msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo" |
652 | 718 |
653 #: ../setup/main.py:390 | 719 #: ../setup/main.py:433 |
654 msgid "" | 720 msgid "" |
655 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 721 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
656 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 722 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
657 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 723 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
658 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 724 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
659 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 725 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
660 msgstr "" | 726 msgstr "" |
661 "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as " | 727 "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as " |
662 "seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu " | 728 "seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu " |
663 "desktop.\n" | 729 "desktop.\n" |
664 "exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 730 "exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
665 "exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 731 "exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
666 "exportar QT_IM_MODULE=ibus" | 732 "exportar QT_IM_MODULE=ibus" |
667 | 733 |
668 #. Translators: %d == 5 currently | 734 #. Translators: %d == 5 currently |
669 #: ../setup/main.py:404 | 735 #: ../setup/main.py:447 |
670 #, python-format | 736 #, python-format |
671 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 737 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
672 msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos" | 738 msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos" |
673 | 739 |
674 #: ../setup/main.py:416 | 740 #: ../setup/main.py:459 |
675 #, python-format | 741 #, python-format |
676 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 742 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
677 msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s" | 743 msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s" |
678 | 744 |
679 #. Translators: Title of the window | 745 #. Translators: Title of the window |
680 #: ../setup/main.py:418 | 746 #: ../setup/main.py:461 |
681 msgid "switching input methods" | 747 msgid "switching input methods" |
682 msgstr "mudando métodos de entrada" | 748 msgstr "mudando métodos de entrada" |
683 | 749 |
684 #: ../tools/main.vala:48 | 750 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
| 751 msgid "Activities" |
| 752 msgstr "" |
| 753 |
| 754 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
| 755 msgid "Animals & Nature" |
| 756 msgstr "" |
| 757 |
| 758 #: ../src/ibusemojigen.h:32 |
| 759 msgid "Flags" |
| 760 msgstr "" |
| 761 |
| 762 #: ../src/ibusemojigen.h:33 |
| 763 msgid "Food & Drink" |
| 764 msgstr "" |
| 765 |
| 766 #: ../src/ibusemojigen.h:34 |
| 767 msgid "Objects" |
| 768 msgstr "" |
| 769 |
| 770 #: ../src/ibusemojigen.h:35 |
| 771 msgid "Smileys & People" |
| 772 msgstr "" |
| 773 |
| 774 #: ../src/ibusemojigen.h:36 |
| 775 msgid "Symbols" |
| 776 msgstr "" |
| 777 |
| 778 #: ../src/ibusemojigen.h:37 |
| 779 msgid "Travel & Places" |
| 780 msgstr "" |
| 781 |
| 782 #: ../tools/main.vala:51 |
685 msgid "List engine name only" | 783 msgid "List engine name only" |
686 msgstr "Somente o Nome do motor da lista" | 784 msgstr "Somente o Nome do motor da lista" |
687 | 785 |
688 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 786 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
689 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 787 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
690 msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n" | 788 msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n" |
691 | 789 |
692 #: ../tools/main.vala:90 | 790 #: ../tools/main.vala:93 |
693 #, c-format | 791 #, c-format |
694 msgid "language: %s\n" | 792 msgid "language: %s\n" |
695 msgstr "idioma: %s\n" | 793 msgstr "idioma: %s\n" |
696 | 794 |
697 #: ../tools/main.vala:158 | 795 #: ../tools/main.vala:161 |
698 msgid "No engine is set.\n" | 796 msgid "No engine is set.\n" |
699 msgstr "Nenhum motor configurado.\n" | 797 msgstr "Nenhum motor configurado.\n" |
700 | 798 |
701 #: ../tools/main.vala:166 | 799 #: ../tools/main.vala:169 |
702 msgid "Set global engine failed.\n" | 800 msgid "Set global engine failed.\n" |
703 msgstr "Configurar motor global falhou.\n" | 801 msgstr "Configurar motor global falhou.\n" |
704 | 802 |
705 #: ../tools/main.vala:171 | 803 #: ../tools/main.vala:174 |
706 msgid "Get global engine failed.\n" | 804 msgid "Get global engine failed.\n" |
707 msgstr "Obter motor global falhour.\n" | 805 msgstr "Obter motor global falhour.\n" |
708 | 806 |
709 #: ../tools/main.vala:210 | 807 #: ../tools/main.vala:213 |
710 msgid "Read the system registry cache." | 808 msgid "Read the system registry cache." |
711 msgstr "Ler o cache do registro do sistema." | 809 msgstr "Ler o cache do registro do sistema." |
712 | 810 |
713 #: ../tools/main.vala:212 | 811 #: ../tools/main.vala:215 |
714 msgid "Read the registry cache FILE." | 812 msgid "Read the registry cache FILE." |
715 msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro." | 813 msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro." |
716 | 814 |
717 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 815 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
718 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 816 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
719 msgstr "O cache do registro é inválido.\n" | 817 msgstr "O cache do registro é inválido.\n" |
720 | 818 |
721 #: ../tools/main.vala:250 | 819 #: ../tools/main.vala:253 |
722 msgid "Write the system registry cache." | 820 msgid "Write the system registry cache." |
723 msgstr "Escrever o cache de registro do sistema." | 821 msgstr "Escrever o cache de registro do sistema." |
724 | 822 |
725 #: ../tools/main.vala:252 | 823 #: ../tools/main.vala:255 |
726 msgid "Write the registry cache FILE." | 824 msgid "Write the registry cache FILE." |
727 msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro." | 825 msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro." |
728 | 826 |
729 #: ../tools/main.vala:304 | 827 #: ../tools/main.vala:307 |
730 msgid "Resetting…" | 828 msgid "Resetting…" |
731 msgstr "Redefinindo…" | 829 msgstr "Redefinindo…" |
732 | 830 |
733 #: ../tools/main.vala:318 | 831 #: ../tools/main.vala:321 |
734 msgid "Done" | 832 msgid "Done" |
735 msgstr "Concluído" | 833 msgstr "Concluído" |
736 | 834 |
737 #: ../tools/main.vala:337 | 835 #: ../tools/main.vala:366 |
738 msgid "Set or get engine" | 836 msgid "Set or get engine" |
739 msgstr "Definir ou obter motor" | 837 msgstr "Definir ou obter motor" |
740 | 838 |
741 #: ../tools/main.vala:338 | 839 #: ../tools/main.vala:367 |
742 msgid "Exit ibus-daemon" | 840 msgid "Exit ibus-daemon" |
743 msgstr "Sair do ibus-daemon" | 841 msgstr "Sair do ibus-daemon" |
744 | 842 |
745 #: ../tools/main.vala:339 | 843 #: ../tools/main.vala:368 |
746 msgid "Show available engines" | 844 msgid "Show available engines" |
747 msgstr "Exibir motores disponíveis" | 845 msgstr "Exibir motores disponíveis" |
748 | 846 |
749 #: ../tools/main.vala:340 | 847 #: ../tools/main.vala:369 |
750 msgid "(Not implemented)" | 848 msgid "(Not implemented)" |
751 msgstr "(Não implementado)" | 849 msgstr "(Não implementado)" |
752 | 850 |
753 #: ../tools/main.vala:341 | 851 #: ../tools/main.vala:370 |
754 msgid "Restart ibus-daemon" | 852 msgid "Restart ibus-daemon" |
755 msgstr "Reiniciar ibus-daemon" | 853 msgstr "Reiniciar ibus-daemon" |
756 | 854 |
757 #: ../tools/main.vala:342 | 855 #: ../tools/main.vala:371 |
758 msgid "Show version" | 856 msgid "Show version" |
759 msgstr "Mostrar versão" | 857 msgstr "Mostrar versão" |
760 | 858 |
761 #: ../tools/main.vala:343 | 859 #: ../tools/main.vala:372 |
762 msgid "Show the content of registry cache" | 860 msgid "Show the content of registry cache" |
763 msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro" | 861 msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro" |
764 | 862 |
765 #: ../tools/main.vala:344 | 863 #: ../tools/main.vala:373 |
766 msgid "Create registry cache" | 864 msgid "Create registry cache" |
767 msgstr "Criar registro de cache" | 865 msgstr "Criar registro de cache" |
768 | 866 |
769 #: ../tools/main.vala:345 | 867 #: ../tools/main.vala:374 |
770 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 868 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
771 msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon" | 869 msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon" |
772 | 870 |
773 #: ../tools/main.vala:346 | 871 #: ../tools/main.vala:375 |
774 msgid "Show the configuration values" | 872 msgid "Show the configuration values" |
775 msgstr "Mostrar valores de configuração" | 873 msgstr "Mostrar valores de configuração" |
776 | 874 |
777 #: ../tools/main.vala:347 | 875 #: ../tools/main.vala:376 |
778 msgid "Reset the configuration values" | 876 msgid "Reset the configuration values" |
779 msgstr "Redefinir os valores de configuração" | 877 msgstr "Redefinir os valores de configuração" |
780 | 878 |
781 #: ../tools/main.vala:348 | 879 #: ../tools/main.vala:378 |
| 880 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 881 msgstr "Salvar emoji no diálogo para a área de transferência" |
| 882 |
| 883 #: ../tools/main.vala:380 |
782 msgid "Show this information" | 884 msgid "Show this information" |
783 msgstr "Mostrar essa informação" | 885 msgstr "Mostrar essa informação" |
784 | 886 |
785 #: ../tools/main.vala:354 | 887 #: ../tools/main.vala:386 |
786 #, c-format | 888 #, c-format |
787 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 889 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
788 "\n" | 890 "\n" |
789 msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 891 msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
790 "\n" | 892 "\n" |
791 | 893 |
792 #: ../tools/main.vala:355 | 894 #: ../tools/main.vala:387 |
793 msgid "Commands:\n" | 895 msgid "Commands:\n" |
794 msgstr "Comandos:\n" | 896 msgstr "Comandos:\n" |
795 | 897 |
796 #: ../tools/main.vala:384 | 898 #: ../tools/main.vala:416 |
797 #, c-format | 899 #, c-format |
798 msgid "%s is unknown command!\n" | 900 msgid "%s is unknown command!\n" |
799 msgstr "%s é um comando desconhecido!\n" | 901 msgstr "%s é um comando desconhecido!\n" |
800 | 902 |
801 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 904 msgid "Others" |
| 905 msgstr "" |
| 906 |
| 907 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
| 908 msgid "Emoji Choice" |
| 909 msgstr "Escolha do emoji" |
| 910 |
| 911 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290 |
| 912 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 913 msgstr "Digite a anotação ou escolha o emoji" |
| 914 |
| 915 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642 |
| 916 msgid "Favorites" |
| 917 msgstr "Favoritos" |
| 918 |
| 919 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667 |
| 920 msgid "Page Down" |
| 921 msgstr "Page Down" |
| 922 |
| 923 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678 |
| 924 msgid "Page Up" |
| 925 msgstr "Page Up" |
| 926 |
| 927 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 928 #. the favorite emojis. |
| 929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863 |
| 930 #, c-format |
| 931 msgid "Description: %s" |
| 932 msgstr "Descrição: %s" |
| 933 |
| 934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 |
| 935 msgid "None" |
| 936 msgstr "Nenhum" |
| 937 |
| 938 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893 |
| 939 #, c-format |
| 940 msgid "Code point: %s" |
| 941 msgstr "Ponto de código: %s" |
| 942 |
| 943 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874 |
| 944 #, c-format |
| 945 msgid "Annotations: %s" |
| 946 msgstr "Anotações: %s" |
| 947 |
| 948 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 |
| 949 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 950 msgstr "Escolha de um emoji cancelada." |
| 951 |
| 952 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 |
| 953 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 954 msgstr "Emoji copiado para a sua área de transferência." |
| 955 |
| 956 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 957 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 958 #.· |
| 959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71 |
| 960 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 961 msgstr "\"FONT\" para caracteres no diálogo emoji" |
| 962 |
| 963 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72 |
| 964 msgid "FONT" |
| 965 msgstr "FONT" |
| 966 |
| 967 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 968 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 969 #.· |
| 970 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77 |
| 971 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 972 msgstr "\"LANG\" para anotações em diálogo emoji. V.g. \"en\"" |
| 973 |
| 974 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78 |
| 975 msgid "LANG" |
| 976 msgstr "LANG" |
| 977 |
| 978 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
802 msgid "IBus Panel" | 979 msgid "IBus Panel" |
803 msgstr "Painel IBus" | 980 msgstr "Painel IBus" |
804 | 981 |
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 982 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 |
806 msgid "IBus Update" | 983 msgid "IBus Update" |
807 msgstr "Atualização IBus" | 984 msgstr "Atualização IBus" |
808 | 985 |
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 |
810 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 987 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
811 msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão." | 988 msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão." |
812 | 989 |
813 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 |
814 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
815 msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix." | 992 msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix." |
816 | 993 |
817 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 |
818 msgid "translator-credits" | 995 msgid "translator-credits" |
819 msgstr "créditos-tradutor" | 996 msgstr "créditos-tradutor" |
820 | 997 |
821 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 |
822 msgid "Preferences" | 999 msgid "Preferences" |
823 msgstr "Preferências" | 1000 msgstr "Preferências" |
824 | 1001 |
825 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 1002 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 |
826 msgid "Restart" | 1003 msgid "Restart" |
827 msgstr "Reinicie" | 1004 msgstr "Reinicie" |
828 | 1005 |
829 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 1006 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 |
830 msgid "Quit" | 1007 msgid "Quit" |
831 msgstr "Sair" | 1008 msgstr "Sair" |
832 | 1009 |
833 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1010 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
834 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1011 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
835 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 1012 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
836 msgid "default:LTR" | 1013 msgid "default:LTR" |
837 msgstr "padrão:LTR" | 1014 msgstr "padrão:LTR" |
LEFT | RIGHT |