Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(654)

Side by Side Diff: po/pt_BR.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Patch Set: Updated translations Created 6 years, 10 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
View unified diff | Download patch
« no previous file with comments | « po/pl.po ('k') | po/ru.po » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
OLDNEW
1 # Portuguese (Brazil) translation of ibus. 1 # Portuguese (Brazil) translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012 7 # Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
8 # Automatically generated, 2010 8 # Automatically generated, 2010
9 # Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013 9 # Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
10 # jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014 10 # jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
11 # Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011 11 # Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
12 # Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 12 # Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
13 # Frederico Henrique Gonçalves Lima <fred@fredericolima.com.br>, 2017. #zanata
14 # Jonathan Muttini Topanotti <jontopanotti@gmail.com>, 2017. #zanata
13 msgid "" 15 msgid ""
14 msgstr "" 16 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: IBus\n" 17 "Project-Id-Version: IBus\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 19 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:16-0400\n" 23 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 09:33-0400\n"
22 "Last-Translator: Emerson Santos <em3rson@linuxmail.org>\n" 24 "Last-Translator: Jonathan Muttini Topanotti <jontopanotti@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n" 25 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
24 "Language: pt-BR\n" 26 "Language: pt-BR\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" 28 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
27 29
28 #: ../setup/setup.ui.h:1 30 #: ../setup/setup.ui.h:1
29 msgid "Horizontal" 31 msgid "Horizontal"
30 msgstr "Horizontal" 32 msgstr "Horizontal"
31 33
32 #: ../setup/setup.ui.h:2 34 #: ../setup/setup.ui.h:2
33 msgid "Vertical" 35 msgid "Vertical"
34 msgstr "Vertical" 36 msgstr "Vertical"
35 37
36 #: ../setup/setup.ui.h:3 38 #: ../setup/setup.ui.h:3
(...skipping 44 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
81 #: ../setup/setup.ui.h:14 83 #: ../setup/setup.ui.h:14
82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 84 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83 msgstr "" 85 msgstr ""
84 "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista" 86 "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
85 87
86 #: ../setup/setup.ui.h:15 88 #: ../setup/setup.ui.h:15
87 msgid "Previous input method:" 89 msgid "Previous input method:"
88 msgstr "Método de entrada anterior:" 90 msgstr "Método de entrada anterior:"
89 91
90 #: ../setup/setup.ui.h:16 92 #: ../setup/setup.ui.h:16
93 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
94 msgstr "A tecla de atalho para exibição do diálogo emoji"
95
96 #: ../setup/setup.ui.h:17
97 msgid "Emoji choice:"
98 msgstr "Escolha do emoji"
99
100 #: ../setup/setup.ui.h:18
91 msgid "..." 101 msgid "..."
92 msgstr "..." 102 msgstr "..."
93 103
94 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 104 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
95 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 105 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
96 msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada" 106 msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
97 107
98 #: ../setup/setup.ui.h:18 108 #: ../setup/setup.ui.h:20
99 msgid "Enable or disable:" 109 msgid "Enable or disable:"
100 msgstr "Ativa ou desativa:" 110 msgstr "Ativa ou desativa:"
101 111
102 #: ../setup/setup.ui.h:19 112 #: ../setup/setup.ui.h:21
103 msgid "Enable:" 113 msgid "Enable:"
104 msgstr "Habilitar:" 114 msgstr "Habilitar:"
105 115
106 #: ../setup/setup.ui.h:20 116 #: ../setup/setup.ui.h:22
107 msgid "Disable:" 117 msgid "Disable:"
108 msgstr "Desabilitar:" 118 msgstr "Desabilitar:"
109 119
110 #: ../setup/setup.ui.h:21 120 #: ../setup/setup.ui.h:23
111 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 121 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
112 msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>" 122 msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>"
113 123
114 #: ../setup/setup.ui.h:22 124 #: ../setup/setup.ui.h:24
115 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 125 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
116 msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação" 126 msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação"
117 127
118 #: ../setup/setup.ui.h:23 128 #: ../setup/setup.ui.h:25
119 msgid "Candidates orientation:" 129 msgid "Candidates orientation:"
120 msgstr "Orientação dos candidatos:" 130 msgstr "Orientação dos candidatos:"
121 131
122 #: ../setup/setup.ui.h:24 132 #: ../setup/setup.ui.h:26
123 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 133 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
124 msgstr "" 134 msgstr ""
125 "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de " 135 "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de "
126 "linguagem" 136 "linguagem"
127 137
128 #: ../setup/setup.ui.h:25 138 #: ../setup/setup.ui.h:27
129 msgid "Show property panel:" 139 msgid "Show property panel:"
130 msgstr "Mostrar painel de propriedades:" 140 msgstr "Mostrar painel de propriedades:"
131 141
132 #: ../setup/setup.ui.h:26 142 #: ../setup/setup.ui.h:28
133 msgid "Language panel position:" 143 msgid "Language panel position:"
134 msgstr "Posição do Painel de Linguagem:" 144 msgstr "Posição do Painel de Idioma:"
135 145
136 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 146 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
137 msgid "Show icon on system tray" 147 msgid "Show icon on system tray"
138 msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema" 148 msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
139 149
140 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 150 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
141 msgid "Show input method name on language bar" 151 msgid "Show input method name on language bar"
142 msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem" 152 msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de idioma"
143 153
144 #: ../setup/setup.ui.h:29 154 #: ../setup/setup.ui.h:31
145 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 155 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
146 msgstr "" 156 msgstr ""
147 "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando " 157 "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
148 "selecionando a caixa de seleção" 158 "selecionando a caixa de seleção"
149 159
150 #: ../setup/setup.ui.h:30 160 #: ../setup/setup.ui.h:32
151 msgid "Embed preedit text in application window" 161 msgid "Embed preedit text in application window"
152 msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo " 162 msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
153 163
154 #: ../setup/setup.ui.h:31 164 #: ../setup/setup.ui.h:33
155 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 165 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
156 msgstr "" 166 msgstr ""
157 "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo" 167 "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
158 168
159 #: ../setup/setup.ui.h:32 169 #: ../setup/setup.ui.h:34
160 msgid "Use custom font:" 170 msgid "Use custom font:"
161 msgstr "Usa a fonte padrão:" 171 msgstr "Usa a fonte padrão:"
162 172
163 #: ../setup/setup.ui.h:33 173 #: ../setup/setup.ui.h:35
174 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
175 msgstr "Defina uma fonte de candidatos emoji no diálogo emoji"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:36
178 msgid "Emoji font:"
179 msgstr "Fonte do emoji"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:37
182 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
183 msgstr "Defina um idioma de anotações emoji no diálogo emoji"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:38
186 msgid "Emoji annotation language:"
187 msgstr "Idioma de anotação de emoji:"
188
189 #: ../setup/setup.ui.h:39
164 msgid "<b>Font and Style</b>" 190 msgid "<b>Font and Style</b>"
165 msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>" 191 msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>"
166 192
167 #: ../setup/setup.ui.h:34 193 #: ../setup/setup.ui.h:40
168 msgid "General" 194 msgid "General"
169 msgstr "Geral" 195 msgstr "Geral"
170 196
171 #. add button 197 #. add button
172 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 198 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
173 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 199 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
174 msgid "_Add" 200 msgid "_Add"
175 msgstr "_Adicionar" 201 msgstr "_Adicionar"
176 202
177 #: ../setup/setup.ui.h:36 203 #: ../setup/setup.ui.h:42
178 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 204 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
179 msgstr "" 205 msgstr ""
180 "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados" 206 "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
181 207
182 #: ../setup/setup.ui.h:37 208 #: ../setup/setup.ui.h:43
183 msgid "_Remove" 209 msgid "_Remove"
184 msgstr "_Remover" 210 msgstr "_Remover"
185 211
186 #: ../setup/setup.ui.h:38 212 #: ../setup/setup.ui.h:44
187 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 213 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
188 msgstr "" 214 msgstr ""
189 "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada " 215 "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
190 "ativados" 216 "ativados"
191 217
192 #: ../setup/setup.ui.h:39 218 #: ../setup/setup.ui.h:45
193 msgid "_Up" 219 msgid "_Up"
194 msgstr "A_cima" 220 msgstr "A_cima"
195 221
196 #: ../setup/setup.ui.h:40 222 #: ../setup/setup.ui.h:46
197 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 223 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
198 msgstr "" 224 msgstr ""
199 "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de " 225 "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
200 "entrada" 226 "entrada"
201 227
202 #: ../setup/setup.ui.h:41 228 #: ../setup/setup.ui.h:47
203 msgid "_Down" 229 msgid "_Down"
204 msgstr "A_baixo" 230 msgstr "A_baixo"
205 231
206 #: ../setup/setup.ui.h:42 232 #: ../setup/setup.ui.h:48
207 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 233 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
208 msgstr "" 234 msgstr ""
209 "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada " 235 "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
210 "ativados" 236 "ativados"
211 237
212 #: ../setup/setup.ui.h:43 238 #: ../setup/setup.ui.h:49
213 msgid "_About" 239 msgid "_About"
214 msgstr "_Sobre" 240 msgstr "_Sobre"
215 241
216 #: ../setup/setup.ui.h:44 242 #: ../setup/setup.ui.h:50
217 msgid "Show information of the selected input method" 243 msgid "Show information of the selected input method"
218 msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado" 244 msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"
219 245
220 #: ../setup/setup.ui.h:45 246 #: ../setup/setup.ui.h:51
221 msgid "_Preferences" 247 msgid "_Preferences"
222 msgstr "_Preferências" 248 msgstr "_Preferências"
223 249
224 #: ../setup/setup.ui.h:46 250 #: ../setup/setup.ui.h:52
225 msgid "Show setup of the selected input method" 251 msgid "Show setup of the selected input method"
226 msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado" 252 msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado"
227 253
228 #: ../setup/setup.ui.h:47 254 #: ../setup/setup.ui.h:53
229 msgid "" 255 msgid ""
230 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 256 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
231 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 257 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
232 "the panel icon.</i></small>" 258 "the panel icon.</i></small>"
233 msgstr "" 259 msgstr ""
234 "<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados " 260 "<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados "
235 "na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no " 261 "na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no "
236 "ícone do painel.</i></small>" 262 "ícone do painel.</i></small>"
237 263
238 #. create im name & icon column 264 #. create im name & icon column
239 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 265 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
240 msgid "Input Method" 266 msgid "Input Method"
241 msgstr "Método de Entrada" 267 msgstr "Método de Entrada"
242 268
243 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 269 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
244 msgid "Use system keyboard layout" 270 msgid "Use system keyboard layout"
245 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema" 271 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
246 272
247 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 273 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
248 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 274 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
249 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)" 275 msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
250 276
251 #: ../setup/setup.ui.h:51 277 #: ../setup/setup.ui.h:57
252 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 278 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
253 msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>" 279 msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
254 280
255 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 281 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
256 msgid "Share the same input method among all applications" 282 msgid "Share the same input method among all applications"
257 msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos" 283 msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
258 284
259 #: ../setup/setup.ui.h:53 285 #: ../setup/setup.ui.h:59
260 msgid "<b>Global input method settings</b>" 286 msgid "<b>Global input method settings</b>"
261 msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> " 287 msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "
262 288
263 #: ../setup/setup.ui.h:54 289 #: ../setup/setup.ui.h:60
264 msgid "Advanced" 290 msgid "Advanced"
265 msgstr "Avançado" 291 msgstr "Avançado"
266 292
267 #: ../setup/setup.ui.h:55 293 #: ../setup/setup.ui.h:61
268 msgid "" 294 msgid ""
269 "<big><b>IBus</b></big>\n" 295 "<big><b>IBus</b></big>\n"
270 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 296 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
271 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 297 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
272 "\n" 298 "\n"
273 "\n" 299 "\n"
274 "\n" 300 "\n"
275 msgstr "" 301 msgstr ""
276 "<big><b>IBus</b></big>\n" 302 "<big><b>IBus</b></big>\n"
277 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 303 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
278 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 304 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
279 "\n" 305 "\n"
280 "\n" 306 "\n"
281 "\n" 307 "\n"
282 308
283 #: ../setup/setup.ui.h:62 309 #: ../setup/setup.ui.h:68
284 msgid "Start ibus on login" 310 msgid "Start ibus on login"
285 msgstr "Inicie o ibus na conexão " 311 msgstr "Inicie o ibus na conexão "
286 312
287 #: ../setup/setup.ui.h:63 313 #: ../setup/setup.ui.h:69
288 msgid "<b>Startup</b>" 314 msgid "<b>Startup</b>"
289 msgstr "<b>Inicialização</b>" 315 msgstr "<b>Inicialização</b>"
290 316
291 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 317 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
292 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
293 msgid "About" 318 msgid "About"
294 msgstr "Sobre" 319 msgstr "Sobre"
295 320
296 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 321 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
297 msgid "_Close" 322 msgid "_Close"
298 msgstr "_Fechar" 323 msgstr "_Fechar"
299 324
300 #. Translators: Here “Preload” is a verb 325 #. Translators: Here “Preload” is a verb
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 326 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
302 msgid "Preload engines" 327 msgid "Preload engines"
303 msgstr "Mecanismos de carregamento" 328 msgstr "Mecanismos de carregamento"
304 329
305 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 330 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 331 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 102 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
410 msgid "" 435 msgid ""
411 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " 436 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
412 "show" 437 "show"
413 msgstr "" 438 msgstr ""
414 "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar " 439 "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar "
415 "automaticamente, 2 = Sempre mostrar" 440 "automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
416 441
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 442 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
418 msgid "Language panel position" 443 msgid "Language panel position"
419 msgstr "Posição do Painel de Linguagem" 444 msgstr "Posição do Painel de Idioma"
420 445
421 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 446 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
422 msgid "" 447 msgid ""
423 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " 448 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
424 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" 449 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
425 msgstr "" 450 msgstr ""
426 "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto " 451 "A posição do painel de idioma. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
427 "direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 " 452 "direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
428 "= Padrão " 453 "= Padrão "
429 454
430 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 455 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
431 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" 456 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
432 msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido" 457 msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido"
433 458
434 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 459 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
435 msgid "" 460 msgid ""
436 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " 461 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
(...skipping 66 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
503 "propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. " 528 "propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. "
504 "Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido " 529 "Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido "
505 "imediatamente." 530 "imediatamente."
506 531
507 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46
508 msgid "Use custom font" 533 msgid "Use custom font"
509 msgstr "Usa a fonte padrão" 534 msgstr "Usa a fonte padrão"
510 535
511 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47
512 msgid "Use custom font name for language panel" 537 msgid "Use custom font name for language panel"
513 msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem" 538 msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de idioma"
514 539
515 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
516 msgid "Custom font" 541 msgid "Custom font"
517 msgstr "Fonte padrão" 542 msgstr "Fonte padrão"
518 543
519 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
520 msgid "Custom font name for language panel" 545 msgid "Custom font name for language panel"
521 msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem" 546 msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de idioma"
522 547
523 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
549 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
550 msgstr "Teclas de atalho emoji para o gtk_accelerator_parse"
551
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
553 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
554 msgstr "A tecla de atalho para habilitar ou desabilitar a digitação emoji"
555
556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
557 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
558 msgstr "Nome da fonte customizada para caracteres emoji no diálogo emoji"
559
560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
561 msgid "Default language for emoji dictionary"
562 msgstr "Idioma padrão para o dicionário emoji"
563
564 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
565 msgid ""
566 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
567 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
568 msgstr ""
569 "Escolha o idioma padrão para os dicionários emoji no diálogo emoji. O valor "
570 "$lang é aplicado em /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
571
572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
573 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
574 msgstr "lista de emoji favoritos no diálogo emoji"
575
576 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
577 msgid ""
578 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
579 "characters."
580 msgstr ""
581 "Você pode exibir os emojis favoritos na lista de emoji se essa lista tiver "
582 "algum caractere."
583
584 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
524 msgid "Embed Preedit Text" 585 msgid "Embed Preedit Text"
525 msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição " 586 msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
526 587
527 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 588 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
528 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 589 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
529 msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo" 590 msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
530 591
531 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 592 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
532 msgid "Use global input method" 593 msgid "Use global input method"
533 msgstr "Use o método de entrada global" 594 msgstr "Use o método de entrada global"
534 595
535 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 596 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
536 msgid "Enable input method by default" 597 msgid "Enable input method by default"
537 msgstr "Habilitar método de entrada por padrão" 598 msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
538 599
539 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
540 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 601 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
541 msgstr "" 602 msgstr ""
542 "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de " 603 "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de "
543 "entradas" 604 "entradas"
544 605
545 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 606 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
546 msgid "DConf preserve name prefixes" 607 msgid "DConf preserve name prefixes"
547 msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf" 608 msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
548 609
549 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 610 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
550 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 611 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
551 msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome" 612 msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
552 613
553 #: ../ibus/_config.py.in:41 614 #: ../ibus/_config.py.in:41
554 msgid "" 615 msgid ""
555 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 616 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
556 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 617 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
557 msgstr "" 618 msgstr ""
558 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 619 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
559 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 620 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
560 621
561 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 622 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
562 msgid "Other" 623 msgid "Other"
563 msgstr "Outros" 624 msgstr "Outros"
564 625
626 #: ../setup/emojilang.py:67
627 msgid "Select a language"
628 msgstr "Selecione uma língua"
629
630 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
631 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
632 msgid "_Cancel"
633 msgstr "_Cancelar"
634
635 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
636 #: ../setup/main.py:458
637 msgid "_OK"
638 msgstr "_OK"
639
640 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
641 msgid "More…"
642 msgstr "Mais…"
643
565 #: ../setup/engineabout.py:72 644 #: ../setup/engineabout.py:72
566 #, python-format 645 #, python-format
567 msgid "Language: %s\n" 646 msgid "Language: %s\n"
568 msgstr "Linguagem: %s\n" 647 msgstr "Idioma: %s\n"
569 648
570 #: ../setup/engineabout.py:75 649 #: ../setup/engineabout.py:75
571 #, python-format 650 #, python-format
572 msgid "Keyboard layout: %s\n" 651 msgid "Keyboard layout: %s\n"
573 msgstr "Desenho do teclado: %s\n" 652 msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
574 653
575 #: ../setup/engineabout.py:78 654 #: ../setup/engineabout.py:78
576 #, python-format 655 #, python-format
577 msgid "Author: %s\n" 656 msgid "Author: %s\n"
578 msgstr "Autor: %s\n" 657 msgstr "Autor: %s\n"
579 658
580 #: ../setup/engineabout.py:81 659 #: ../setup/engineabout.py:81
581 msgid "Description:\n" 660 msgid "Description:\n"
582 msgstr "Descrição:\n" 661 msgstr "Descrição:\n"
583 662
584 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 663 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
585 msgid "Select an input method" 664 msgid "Select an input method"
586 msgstr "Selecione um método de entrada" 665 msgstr "Selecione um método de entrada"
587 666
588 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
589 #: ../setup/main.py:414
590 msgid "_Cancel"
591 msgstr "_Cancelar"
592
593 #: ../setup/enginedialog.py:205
594 msgid "More…"
595 msgstr "Mais…"
596
597 #: ../setup/enginetreeview.py:96 667 #: ../setup/enginetreeview.py:96
598 msgid "Kbd" 668 msgid "Kbd"
599 msgstr "Kbd" 669 msgstr "Kbd"
600 670
601 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 671 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
602 msgid "Set IBus Preferences" 672 msgid "Set IBus Preferences"
603 msgstr "Definir Preferências do IBus" 673 msgstr "Definir Preferências do IBus"
604 674
605 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 675 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
606 msgid "Keyboard shortcuts" 676 msgid "Keyboard shortcuts"
(...skipping 22 matching lines...) Expand all
629 "Please press a key (or a key combination).\n" 699 "Please press a key (or a key combination).\n"
630 "The dialog will be closed when the key is released." 700 "The dialog will be closed when the key is released."
631 msgstr "" 701 msgstr ""
632 "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n" 702 "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n"
633 "O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada." 703 "O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
634 704
635 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 705 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
636 msgid "Please press a key (or a key combination)" 706 msgid "Please press a key (or a key combination)"
637 msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)" 707 msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)"
638 708
639 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 709 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
640 msgid "_OK"
641 msgstr "_OK"
642
643 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
644 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 710 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
645 msgstr "" 711 msgstr ""
646 "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada " 712 "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada "
647 "anterior" 713 "anterior"
648 714
649 #: ../setup/main.py:369 715 #: ../setup/main.py:412
650 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 716 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
651 msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo" 717 msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
652 718
653 #: ../setup/main.py:390 719 #: ../setup/main.py:433
654 msgid "" 720 msgid ""
655 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 721 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
656 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 722 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
657 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 723 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
658 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 724 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
659 " export QT_IM_MODULE=ibus" 725 " export QT_IM_MODULE=ibus"
660 msgstr "" 726 msgstr ""
661 "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as " 727 "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as "
662 "seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu " 728 "seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu "
663 "desktop.\n" 729 "desktop.\n"
664 "exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n" 730 "exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n"
665 "exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n" 731 "exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n"
666 "exportar QT_IM_MODULE=ibus" 732 "exportar QT_IM_MODULE=ibus"
667 733
668 #. Translators: %d == 5 currently 734 #. Translators: %d == 5 currently
669 #: ../setup/main.py:404 735 #: ../setup/main.py:447
670 #, python-format 736 #, python-format
671 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 737 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
672 msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos" 738 msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
673 739
674 #: ../setup/main.py:416 740 #: ../setup/main.py:459
675 #, python-format 741 #, python-format
676 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 742 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
677 msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s" 743 msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
678 744
679 #. Translators: Title of the window 745 #. Translators: Title of the window
680 #: ../setup/main.py:418 746 #: ../setup/main.py:461
681 msgid "switching input methods" 747 msgid "switching input methods"
682 msgstr "mudando métodos de entrada" 748 msgstr "mudando métodos de entrada"
683 749
684 #: ../tools/main.vala:48 750 #: ../src/ibusemojigen.h:30
751 msgid "Activities"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/ibusemojigen.h:31
755 msgid "Animals & Nature"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/ibusemojigen.h:32
759 msgid "Flags"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/ibusemojigen.h:33
763 msgid "Food & Drink"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/ibusemojigen.h:34
767 msgid "Objects"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/ibusemojigen.h:35
771 msgid "Smileys & People"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/ibusemojigen.h:36
775 msgid "Symbols"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/ibusemojigen.h:37
779 msgid "Travel & Places"
780 msgstr ""
781
782 #: ../tools/main.vala:51
685 msgid "List engine name only" 783 msgid "List engine name only"
686 msgstr "Somente o Nome do motor da lista" 784 msgstr "Somente o Nome do motor da lista"
687 785
688 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 786 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
689 msgid "Can't connect to IBus.\n" 787 msgid "Can't connect to IBus.\n"
690 msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n" 788 msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"
691 789
692 #: ../tools/main.vala:90 790 #: ../tools/main.vala:93
693 #, c-format 791 #, c-format
694 msgid "language: %s\n" 792 msgid "language: %s\n"
695 msgstr "idioma: %s\n" 793 msgstr "idioma: %s\n"
696 794
697 #: ../tools/main.vala:158 795 #: ../tools/main.vala:161
698 msgid "No engine is set.\n" 796 msgid "No engine is set.\n"
699 msgstr "Nenhum motor configurado.\n" 797 msgstr "Nenhum motor configurado.\n"
700 798
701 #: ../tools/main.vala:166 799 #: ../tools/main.vala:169
702 msgid "Set global engine failed.\n" 800 msgid "Set global engine failed.\n"
703 msgstr "Configurar motor global falhou.\n" 801 msgstr "Configurar motor global falhou.\n"
704 802
705 #: ../tools/main.vala:171 803 #: ../tools/main.vala:174
706 msgid "Get global engine failed.\n" 804 msgid "Get global engine failed.\n"
707 msgstr "Obter motor global falhour.\n" 805 msgstr "Obter motor global falhour.\n"
708 806
709 #: ../tools/main.vala:210 807 #: ../tools/main.vala:213
710 msgid "Read the system registry cache." 808 msgid "Read the system registry cache."
711 msgstr "Ler o cache do registro do sistema." 809 msgstr "Ler o cache do registro do sistema."
712 810
713 #: ../tools/main.vala:212 811 #: ../tools/main.vala:215
714 msgid "Read the registry cache FILE." 812 msgid "Read the registry cache FILE."
715 msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro." 813 msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro."
716 814
717 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 815 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
718 msgid "The registry cache is invalid.\n" 816 msgid "The registry cache is invalid.\n"
719 msgstr "O cache do registro é inválido.\n" 817 msgstr "O cache do registro é inválido.\n"
720 818
721 #: ../tools/main.vala:250 819 #: ../tools/main.vala:253
722 msgid "Write the system registry cache." 820 msgid "Write the system registry cache."
723 msgstr "Escrever o cache de registro do sistema." 821 msgstr "Escrever o cache de registro do sistema."
724 822
725 #: ../tools/main.vala:252 823 #: ../tools/main.vala:255
726 msgid "Write the registry cache FILE." 824 msgid "Write the registry cache FILE."
727 msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro." 825 msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro."
728 826
729 #: ../tools/main.vala:304 827 #: ../tools/main.vala:307
730 msgid "Resetting…" 828 msgid "Resetting…"
731 msgstr "Redefinindo…" 829 msgstr "Redefinindo…"
732 830
733 #: ../tools/main.vala:318 831 #: ../tools/main.vala:321
734 msgid "Done" 832 msgid "Done"
735 msgstr "Concluído" 833 msgstr "Concluído"
736 834
737 #: ../tools/main.vala:337 835 #: ../tools/main.vala:366
738 msgid "Set or get engine" 836 msgid "Set or get engine"
739 msgstr "Definir ou obter motor" 837 msgstr "Definir ou obter motor"
740 838
741 #: ../tools/main.vala:338 839 #: ../tools/main.vala:367
742 msgid "Exit ibus-daemon" 840 msgid "Exit ibus-daemon"
743 msgstr "Sair do ibus-daemon" 841 msgstr "Sair do ibus-daemon"
744 842
745 #: ../tools/main.vala:339 843 #: ../tools/main.vala:368
746 msgid "Show available engines" 844 msgid "Show available engines"
747 msgstr "Exibir motores disponíveis" 845 msgstr "Exibir motores disponíveis"
748 846
749 #: ../tools/main.vala:340 847 #: ../tools/main.vala:369
750 msgid "(Not implemented)" 848 msgid "(Not implemented)"
751 msgstr "(Não implementado)" 849 msgstr "(Não implementado)"
752 850
753 #: ../tools/main.vala:341 851 #: ../tools/main.vala:370
754 msgid "Restart ibus-daemon" 852 msgid "Restart ibus-daemon"
755 msgstr "Reiniciar ibus-daemon" 853 msgstr "Reiniciar ibus-daemon"
756 854
757 #: ../tools/main.vala:342 855 #: ../tools/main.vala:371
758 msgid "Show version" 856 msgid "Show version"
759 msgstr "Mostrar versão" 857 msgstr "Mostrar versão"
760 858
761 #: ../tools/main.vala:343 859 #: ../tools/main.vala:372
762 msgid "Show the content of registry cache" 860 msgid "Show the content of registry cache"
763 msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro" 861 msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
764 862
765 #: ../tools/main.vala:344 863 #: ../tools/main.vala:373
766 msgid "Create registry cache" 864 msgid "Create registry cache"
767 msgstr "Criar registro de cache" 865 msgstr "Criar registro de cache"
768 866
769 #: ../tools/main.vala:345 867 #: ../tools/main.vala:374
770 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 868 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
771 msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon" 869 msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon"
772 870
773 #: ../tools/main.vala:346 871 #: ../tools/main.vala:375
774 msgid "Show the configuration values" 872 msgid "Show the configuration values"
775 msgstr "Mostrar valores de configuração" 873 msgstr "Mostrar valores de configuração"
776 874
777 #: ../tools/main.vala:347 875 #: ../tools/main.vala:376
778 msgid "Reset the configuration values" 876 msgid "Reset the configuration values"
779 msgstr "Redefinir os valores de configuração" 877 msgstr "Redefinir os valores de configuração"
780 878
781 #: ../tools/main.vala:348 879 #: ../tools/main.vala:378
880 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
881 msgstr "Salvar emoji no diálogo para a área de transferência"
882
883 #: ../tools/main.vala:380
782 msgid "Show this information" 884 msgid "Show this information"
783 msgstr "Mostrar essa informação" 885 msgstr "Mostrar essa informação"
784 886
785 #: ../tools/main.vala:354 887 #: ../tools/main.vala:386
786 #, c-format 888 #, c-format
787 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 889 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
788 "\n" 890 "\n"
789 msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n" 891 msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n"
790 "\n" 892 "\n"
791 893
792 #: ../tools/main.vala:355 894 #: ../tools/main.vala:387
793 msgid "Commands:\n" 895 msgid "Commands:\n"
794 msgstr "Comandos:\n" 896 msgstr "Comandos:\n"
795 897
796 #: ../tools/main.vala:384 898 #: ../tools/main.vala:416
797 #, c-format 899 #, c-format
798 msgid "%s is unknown command!\n" 900 msgid "%s is unknown command!\n"
799 msgstr "%s é um comando desconhecido!\n" 901 msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
800 902
801 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 903 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
904 msgid "Others"
905 msgstr ""
906
907 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242
908 msgid "Emoji Choice"
909 msgstr "Escolha do emoji"
910
911 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290
912 msgid "Type annotation or choose emoji"
913 msgstr "Digite a anotação ou escolha o emoji"
914
915 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642
916 msgid "Favorites"
917 msgstr "Favoritos"
918
919 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
920 msgid "Page Down"
921 msgstr "Page Down"
922
923 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678
924 msgid "Page Up"
925 msgstr "Page Up"
926
927 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
928 #. the favorite emojis.
929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863
930 #, c-format
931 msgid "Description: %s"
932 msgstr "Descrição: %s"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849
935 msgid "None"
936 msgstr "Nenhum"
937
938 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893
939 #, c-format
940 msgid "Code point: %s"
941 msgstr "Ponto de código: %s"
942
943 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
944 #, c-format
945 msgid "Annotations: %s"
946 msgstr "Anotações: %s"
947
948 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
949 msgid "Canceled to choose an emoji."
950 msgstr "Escolha de um emoji cancelada."
951
952 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
953 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
954 msgstr "Emoji copiado para a sua área de transferência."
955
956 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
957 #. * It's used for an argument command --font=FONT
958 #.·
959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71
960 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
961 msgstr "\"FONT\" para caracteres no diálogo emoji"
962
963 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72
964 msgid "FONT"
965 msgstr "FONT"
966
967 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
968 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
969 #.·
970 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77
971 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
972 msgstr "\"LANG\" para anotações em diálogo emoji. V.g. \"en\""
973
974 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78
975 msgid "LANG"
976 msgstr "LANG"
977
978 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
802 msgid "IBus Panel" 979 msgid "IBus Panel"
803 msgstr "Painel IBus" 980 msgstr "Painel IBus"
804 981
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 982 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
806 msgid "IBus Update" 983 msgid "IBus Update"
807 msgstr "Atualização IBus" 984 msgstr "Atualização IBus"
808 985
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
810 msgid "Super+space is now the default hotkey." 987 msgid "Super+space is now the default hotkey."
811 msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão." 988 msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão."
812 989
813 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
814 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
815 msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix." 992 msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
816 993
817 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
818 msgid "translator-credits" 995 msgid "translator-credits"
819 msgstr "créditos-tradutor" 996 msgstr "créditos-tradutor"
820 997
821 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
822 msgid "Preferences" 999 msgid "Preferences"
823 msgstr "Preferências" 1000 msgstr "Preferências"
824 1001
825 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 1002 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
826 msgid "Restart" 1003 msgid "Restart"
827 msgstr "Reinicie" 1004 msgstr "Reinicie"
828 1005
829 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 1006 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
830 msgid "Quit" 1007 msgid "Quit"
831 msgstr "Sair" 1008 msgstr "Sair"
832 1009
833 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1010 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
834 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1011 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
835 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1012 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
836 msgid "default:LTR" 1013 msgid "default:LTR"
837 msgstr "padrão:LTR" 1014 msgstr "padrão:LTR"
OLDNEW
« no previous file with comments | « po/pl.po ('k') | po/ru.po » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b