OLD | NEW |
1 # Spanish translation of ibus. | 1 # Spanish translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013 | 7 # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013 |
8 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011 | 8 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011 |
9 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 | 9 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 |
10 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013 | 10 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013 |
11 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014 | 11 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014 |
12 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013 | 12 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013 |
13 # Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014 | 13 # Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014 |
14 # Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014 | 14 # Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014 |
15 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 | 15 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011 |
| 16 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata |
16 # Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata | 17 # Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata |
| 18 # Alexis Stevenson <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata |
17 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata | 19 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata |
18 # Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata | 20 # Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata |
19 # Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata | 21 # Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata |
20 msgid "" | 22 msgid "" |
21 msgstr "" | 23 msgstr "" |
22 "Project-Id-Version: IBus\n" | 24 "Project-Id-Version: IBus\n" |
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 25 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
24 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 26 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 02:04+0900\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 27 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 04:29-0400\n" | 30 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 08:04-0400\n" |
29 "Last-Translator: Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>\n" | 31 "Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>\n" |
30 "Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" | 32 "Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" |
31 "Language: es\n" | 33 "Language: es\n" |
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
33 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" | 35 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
34 | 36 |
35 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 37 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
36 msgid "Horizontal" | 38 msgid "Horizontal" |
37 msgstr "Horizontal" | 39 msgstr "Horizontal" |
38 | 40 |
39 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 41 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
40 msgid "Vertical" | 42 msgid "Vertical" |
41 msgstr "Vertical" | 43 msgstr "Vertical" |
42 | 44 |
43 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 45 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
(...skipping 198 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
242 msgstr "" | 244 msgstr "" |
243 "<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados en " | 245 "<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados en " |
244 "la lista anterior, mediante el atajo de teclado o pulsando en el icono del " | 246 "la lista anterior, mediante el atajo de teclado o pulsando en el icono del " |
245 "panel.</i></small>" | 247 "panel.</i></small>" |
246 | 248 |
247 #. create im name & icon column | 249 #. create im name & icon column |
248 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 250 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 |
249 msgid "Input Method" | 251 msgid "Input Method" |
250 msgstr "Métodos de Entrada" | 252 msgstr "Métodos de Entrada" |
251 | 253 |
252 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 254 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
| 255 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 256 msgstr "Atajo de teclado para mostrar el diálogo de emoji" |
| 257 |
| 258 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
| 259 msgid "Emoji choice:" |
| 260 msgstr "Selección de emoji:" |
| 261 |
| 262 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
| 263 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 264 msgstr "Fuente a usar para los emoji candidatos en el cuadro de emoji." |
| 265 |
| 266 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
| 267 msgid "Emoji font:" |
| 268 msgstr "Fuente para emoji:" |
| 269 |
| 270 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
| 271 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 272 msgstr "" |
| 273 "Idioma a usar en el cuadro de emoji para las anotaciones de los mismos" |
| 274 |
| 275 #: ../setup/setup.ui.h:54 |
| 276 msgid "Emoji annotation language:" |
| 277 msgstr "Idioma para las anotaciones de emoji:" |
| 278 |
| 279 #: ../setup/setup.ui.h:55 |
| 280 msgid "" |
| 281 "Match emoji annotations partially with the following condition and more than " |
| 282 "the number of characters:" |
| 283 msgstr "" |
| 284 "Realizar búsqueda parcial en las anotaciones de emoji con la siguiente " |
| 285 "condición y más que un mínimo de caracteres:" |
| 286 |
| 287 #: ../setup/setup.ui.h:56 |
| 288 msgid "" |
| 289 "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " |
| 290 "exact match" |
| 291 msgstr "" |
| 292 "Si se puede obtener una coincidencia parcial en lugar de exacta en la " |
| 293 "búsqueda de anotaciones de emoji." |
| 294 |
| 295 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
| 296 msgid "Prefix match" |
| 297 msgstr "Comienza con el texto" |
| 298 |
| 299 #: ../setup/setup.ui.h:58 |
| 300 msgid "Suffix match" |
| 301 msgstr "Acaba con el texto" |
| 302 |
| 303 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
| 304 msgid "Containing match" |
| 305 msgstr "Contiene el texto" |
| 306 |
| 307 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
| 308 msgid "Emoji" |
| 309 msgstr "Emoji" |
| 310 |
| 311 #: ../setup/setup.ui.h:61 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
253 msgid "Use system keyboard layout" | 312 msgid "Use system keyboard layout" |
254 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema" | 313 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema" |
255 | 314 |
256 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 315 #: ../setup/setup.ui.h:62 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
257 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 316 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
258 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)" | 317 msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)" |
259 | 318 |
260 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 319 #: ../setup/setup.ui.h:63 |
261 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 320 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
262 msgstr "<b>Distribución del teclado</b>" | 321 msgstr "<b>Distribución del teclado</b>" |
263 | 322 |
264 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 323 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:66 |
265 msgid "Share the same input method among all applications" | 324 msgid "Share the same input method among all applications" |
266 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones" | 325 msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones" |
267 | 326 |
268 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 327 #: ../setup/setup.ui.h:65 |
269 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 328 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
270 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>" | 329 msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>" |
271 | 330 |
272 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 331 #: ../setup/setup.ui.h:66 |
273 msgid "Advanced" | 332 msgid "Advanced" |
274 msgstr "Avanzado" | 333 msgstr "Avanzado" |
275 | 334 |
276 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 335 #: ../setup/setup.ui.h:67 |
277 msgid "" | 336 msgid "" |
278 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 337 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
279 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 338 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
280 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 339 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
281 "\n" | 340 "\n" |
282 "\n" | 341 "\n" |
283 "\n" | 342 "\n" |
284 msgstr "" | 343 msgstr "" |
285 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 344 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
286 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n" | 345 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n" |
287 "Sitio web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 346 "Sitio web: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
288 "\n" | 347 "\n" |
289 "\n" | 348 "\n" |
290 "\n" | 349 "\n" |
291 | 350 |
292 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 351 #: ../setup/setup.ui.h:74 |
293 msgid "Start ibus on login" | 352 msgid "Start ibus on login" |
294 msgstr "Iniciar ibus al ingresar" | 353 msgstr "Iniciar ibus al ingresar" |
295 | 354 |
296 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 355 #: ../setup/setup.ui.h:75 |
297 msgid "<b>Startup</b>" | 356 msgid "<b>Startup</b>" |
298 msgstr "<b>Inicio</b>" | 357 msgstr "<b>Inicio</b>" |
299 | 358 |
300 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 359 #: ../setup/setup.ui.h:76 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1272 |
301 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
302 msgid "About" | 360 msgid "About" |
303 msgstr "Acerca de" | 361 msgstr "Acerca de" |
304 | 362 |
305 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 363 #: ../setup/setup.ui.h:77 ../setup/engineabout.py:40 |
306 msgid "_Close" | 364 msgid "_Close" |
307 msgstr "_Cerrar" | 365 msgstr "_Cerrar" |
308 | 366 |
309 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 367 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
310 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
311 msgid "Preload engines" | 369 msgid "Preload engines" |
312 msgstr "Precargar máquinas" | 370 msgstr "Precargar máquinas" |
313 | 371 |
314 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 372 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
315 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 373 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 144 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
460 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 | 518 #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 |
461 msgid "" | 519 msgid "" |
462 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " | 520 "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " |
463 "changed." | 521 "changed." |
464 msgstr "" | 522 msgstr "" |
465 "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que " | 523 "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que " |
466 "las propiedades cambien." | 524 "las propiedades cambien." |
467 | 525 |
468 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 | 526 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 |
469 msgid "Orientation of lookup table" | 527 msgid "Orientation of lookup table" |
470 msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla " | 528 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda" |
471 | 529 |
472 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 | 530 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 |
473 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" | 531 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" |
474 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" | 532 msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" |
475 | 533 |
476 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 | 534 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 |
477 msgid "Show input method name" | 535 msgid "Show input method name" |
478 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada" | 536 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada" |
479 | 537 |
480 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 | 538 #: ../data/ibus.schemas.in.h:39 |
(...skipping 46 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
527 | 585 |
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
529 msgid "Custom font" | 587 msgid "Custom font" |
530 msgstr "Fuente personalizada" | 588 msgstr "Fuente personalizada" |
531 | 589 |
532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
533 msgid "Custom font name for language panel" | 591 msgid "Custom font name for language panel" |
534 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma" | 592 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma" |
535 | 593 |
536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 595 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 596 msgstr "Atajos de teclado de emoji para gtk_accelerator_parse" |
| 597 |
| 598 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 599 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 600 msgstr "Los atajos de teclado para activar y desactivar la escritura de emoji" |
| 601 |
| 602 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 603 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 604 msgstr "" |
| 605 "Nombre de fuente personalizada para caracteres emoji en el diálogo de emoji" |
| 606 |
| 607 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 608 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 609 msgstr "Idioma predeterminado para el diccionario de emoji" |
| 610 |
| 611 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 612 msgid "" |
| 613 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 614 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 615 msgstr "" |
| 616 "Elija un idioma predeterminado para el diccionario de emoji. Su valor " |
| 617 "($lang) se aplica a /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 618 |
| 619 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 620 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 621 msgstr "lista de emoji favoritos en el diálogo de emoji" |
| 622 |
| 623 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 624 msgid "" |
| 625 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 626 "characters." |
| 627 msgstr "" |
| 628 "Puede mostrar sus emoji favoritos en la lista de emoji si los incluye en " |
| 629 "esta lista." |
| 630 |
| 631 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
| 632 msgid "Whether emoji annotaions can be match partially or not" |
| 633 msgstr "" |
| 634 "Si se permiten o no las coincidencias parciales en las anotaciones de emoji" |
| 635 |
| 636 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
| 637 msgid "" |
| 638 "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " |
| 639 "the exact match or not." |
| 640 msgstr "" |
| 641 "Si se puede obtener una coincidencia parcial en la búsqueda de anotaciones " |
| 642 "de emoji en lugar de una exacta." |
| 643 |
| 644 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
| 645 msgid "Match emoji annotaions with the specified length" |
| 646 msgstr "" |
| 647 "Realizar búsquedas en las anotaciones de emoji con la longitud de texto " |
| 648 "indicada" |
| 649 |
| 650 #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
| 651 msgid "" |
| 652 "Match emoji annotations partially with more than the specified number of " |
| 653 "characters instead of the exact match." |
| 654 msgstr "" |
| 655 "Obtener coincidencias parciales en lugar de exactas en las anotaciones de " |
| 656 "emoji que tengan más que el número de caracteres indicado " |
| 657 |
| 658 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
| 659 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" |
| 660 msgstr "" |
| 661 "Elija una condición para las coincidencias parciales de anotaciones de emoji" |
| 662 |
| 663 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
| 664 msgid "" |
| 665 "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " |
| 666 "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" |
| 667 msgstr "" |
| 668 "Elija una de estas condiciones para las coincidencias parciales de " |
| 669 "anotaciones de emoji: 0 == inicio del texto, 1 == final del texto, 2 == " |
| 670 "contiene el texto." |
| 671 |
| 672 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
537 msgid "Embed Preedit Text" | 673 msgid "Embed Preedit Text" |
538 msgstr "Insertar texto preeditado" | 674 msgstr "Insertar texto preeditado" |
539 | 675 |
540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 676 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
541 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 677 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
542 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación" | 678 msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación" |
543 | 679 |
544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 680 #: ../data/ibus.schemas.in.h:65 |
545 msgid "Use global input method" | 681 msgid "Use global input method" |
546 msgstr "Utilizar método de entrada global" | 682 msgstr "Utilizar método de entrada global" |
547 | 683 |
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 684 #: ../data/ibus.schemas.in.h:67 |
549 msgid "Enable input method by default" | 685 msgid "Enable input method by default" |
550 msgstr "Habilitar método de entrada por defecto" | 686 msgstr "Habilitar método de entrada por defecto" |
551 | 687 |
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 688 #: ../data/ibus.schemas.in.h:68 |
553 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 689 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
554 msgstr "" | 690 msgstr "" |
555 "Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el " | 691 "Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el " |
556 "foco de entrada" | 692 "foco de entrada" |
557 | 693 |
558 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 694 #: ../data/ibus.schemas.in.h:69 |
559 msgid "DConf preserve name prefixes" | 695 msgid "DConf preserve name prefixes" |
560 msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres" | 696 msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres" |
561 | 697 |
562 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 698 #: ../data/ibus.schemas.in.h:70 |
563 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 699 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
564 msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres" | 700 msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres" |
565 | 701 |
566 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 702 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
567 msgid "" | 703 msgid "" |
568 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 704 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
569 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 705 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
570 msgstr "" | 706 msgstr "" |
571 "Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n" | 707 "Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n" |
572 "Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc." | 708 "Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc." |
573 | 709 |
574 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 710 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
575 msgid "Other" | 711 msgid "Other" |
576 msgstr "Otro" | 712 msgstr "Otro" |
577 | 713 |
| 714 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 715 msgid "Select a language" |
| 716 msgstr "Elija un idioma" |
| 717 |
| 718 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 719 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:552 |
| 720 msgid "_Cancel" |
| 721 msgstr "_Cancelar" |
| 722 |
| 723 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 724 #: ../setup/main.py:553 |
| 725 msgid "_OK" |
| 726 msgstr "_Aceptar" |
| 727 |
| 728 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 729 msgid "More…" |
| 730 msgstr "Más..." |
| 731 |
578 #: ../setup/engineabout.py:72 | 732 #: ../setup/engineabout.py:72 |
579 #, python-format | 733 #, python-format |
580 msgid "Language: %s\n" | 734 msgid "Language: %s\n" |
581 msgstr "Idioma: %s\n" | 735 msgstr "Idioma: %s\n" |
582 | 736 |
583 #: ../setup/engineabout.py:75 | 737 #: ../setup/engineabout.py:75 |
584 #, python-format | 738 #, python-format |
585 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 739 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
586 msgstr "Distribución del teclado: %s\n" | 740 msgstr "Distribución del teclado: %s\n" |
587 | 741 |
588 #: ../setup/engineabout.py:78 | 742 #: ../setup/engineabout.py:78 |
589 #, python-format | 743 #, python-format |
590 msgid "Author: %s\n" | 744 msgid "Author: %s\n" |
591 msgstr "Autor: %s\n" | 745 msgstr "Autor: %s\n" |
592 | 746 |
593 #: ../setup/engineabout.py:81 | 747 #: ../setup/engineabout.py:81 |
594 msgid "Description:\n" | 748 msgid "Description:\n" |
595 msgstr "Descripción:\n" | 749 msgstr "Descripción:\n" |
596 | 750 |
597 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 751 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
598 msgid "Select an input method" | 752 msgid "Select an input method" |
599 msgstr "Seleccione un método de entrada" | 753 msgstr "Seleccione un método de entrada" |
600 | 754 |
601 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
602 #: ../setup/main.py:414 | |
603 msgid "_Cancel" | |
604 msgstr "_Cancelar" | |
605 | |
606 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
607 msgid "More…" | |
608 msgstr "Más..." | |
609 | |
610 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 755 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
611 msgid "Kbd" | 756 msgid "Kbd" |
612 msgstr "Kbd" | 757 msgstr "Kbd" |
613 | 758 |
614 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 759 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
615 msgid "Set IBus Preferences" | 760 msgid "Set IBus Preferences" |
616 msgstr "Defina las preferencias de IBus" | 761 msgstr "Defina las preferencias de IBus" |
617 | 762 |
618 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 763 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
619 msgid "Keyboard shortcuts" | 764 msgid "Keyboard shortcuts" |
(...skipping 22 matching lines...) Expand all Loading... |
642 "Please press a key (or a key combination).\n" | 787 "Please press a key (or a key combination).\n" |
643 "The dialog will be closed when the key is released." | 788 "The dialog will be closed when the key is released." |
644 msgstr "" | 789 msgstr "" |
645 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n" | 790 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n" |
646 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada." | 791 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada." |
647 | 792 |
648 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 793 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
649 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 794 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
650 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)" | 795 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)" |
651 | 796 |
652 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 797 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:580 |
653 msgid "_OK" | |
654 msgstr "_Aceptar" | |
655 | |
656 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
657 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 798 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
658 msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada" | 799 msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada" |
659 | 800 |
660 #: ../setup/main.py:369 | 801 #: ../setup/main.py:507 |
661 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 802 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
662 msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?" | 803 msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?" |
663 | 804 |
664 #: ../setup/main.py:390 | 805 #: ../setup/main.py:528 |
665 msgid "" | 806 msgid "" |
666 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 807 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
667 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 808 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
668 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 809 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
669 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 810 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
670 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 811 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
671 msgstr "" | 812 msgstr "" |
672 "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a " | 813 "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a " |
673 "su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n" | 814 "su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n" |
674 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 815 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
675 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 816 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
676 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 817 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
677 | 818 |
678 #. Translators: %d == 5 currently | 819 #. Translators: %d == 5 currently |
679 #: ../setup/main.py:404 | 820 #: ../setup/main.py:542 |
680 #, python-format | 821 #, python-format |
681 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 822 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
682 msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos" | 823 msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos" |
683 | 824 |
684 #: ../setup/main.py:416 | 825 #: ../setup/main.py:554 |
685 #, python-format | 826 #, python-format |
686 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 827 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
687 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s" | 828 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s" |
688 | 829 |
689 #. Translators: Title of the window | 830 #. Translators: Title of the window |
690 #: ../setup/main.py:418 | 831 #: ../setup/main.py:556 |
691 msgid "switching input methods" | 832 msgid "switching input methods" |
692 msgstr "cambiando métodos de entrada" | 833 msgstr "cambiando métodos de entrada" |
693 | 834 |
694 #: ../tools/main.vala:48 | 835 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
| 836 msgid "Activities" |
| 837 msgstr "Actividades" |
| 838 |
| 839 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
| 840 msgid "Animals & Nature" |
| 841 msgstr "Animales y naturaleza" |
| 842 |
| 843 #: ../src/ibusemojigen.h:32 |
| 844 msgid "Flags" |
| 845 msgstr "Banderas" |
| 846 |
| 847 #: ../src/ibusemojigen.h:33 |
| 848 msgid "Food & Drink" |
| 849 msgstr "Comida y bebida" |
| 850 |
| 851 #: ../src/ibusemojigen.h:34 |
| 852 msgid "Objects" |
| 853 msgstr "Objetos" |
| 854 |
| 855 #: ../src/ibusemojigen.h:35 |
| 856 msgid "Smileys & People" |
| 857 msgstr "Emoticonos y gente" |
| 858 |
| 859 #: ../src/ibusemojigen.h:36 |
| 860 msgid "Symbols" |
| 861 msgstr "Símbolos" |
| 862 |
| 863 #: ../src/ibusemojigen.h:37 |
| 864 msgid "Travel & Places" |
| 865 msgstr "Viajes y lugares" |
| 866 |
| 867 #: ../tools/main.vala:51 |
695 msgid "List engine name only" | 868 msgid "List engine name only" |
696 msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas" | 869 msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas" |
697 | 870 |
698 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 871 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
699 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 872 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
700 msgstr "No se puede conectar a IBus.\n" | 873 msgstr "No se puede conectar a IBus.\n" |
701 | 874 |
702 #: ../tools/main.vala:90 | 875 #: ../tools/main.vala:93 |
703 #, c-format | 876 #, c-format |
704 msgid "language: %s\n" | 877 msgid "language: %s\n" |
705 msgstr "idioma: %s\n" | 878 msgstr "idioma: %s\n" |
706 | 879 |
707 #: ../tools/main.vala:158 | 880 #: ../tools/main.vala:161 |
708 msgid "No engine is set.\n" | 881 msgid "No engine is set.\n" |
709 msgstr "No se configuró la máquina.\n" | 882 msgstr "No se configuró la máquina.\n" |
710 | 883 |
711 #: ../tools/main.vala:166 | 884 #: ../tools/main.vala:169 |
712 msgid "Set global engine failed.\n" | 885 msgid "Set global engine failed.\n" |
713 msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n" | 886 msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n" |
714 | 887 |
715 #: ../tools/main.vala:171 | 888 #: ../tools/main.vala:174 |
716 msgid "Get global engine failed.\n" | 889 msgid "Get global engine failed.\n" |
717 msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n" | 890 msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n" |
718 | 891 |
719 #: ../tools/main.vala:210 | 892 #: ../tools/main.vala:213 |
720 msgid "Read the system registry cache." | 893 msgid "Read the system registry cache." |
721 msgstr "Lea el cache del registro del sistema." | 894 msgstr "Lea el cache del registro del sistema." |
722 | 895 |
723 #: ../tools/main.vala:212 | 896 #: ../tools/main.vala:215 |
724 msgid "Read the registry cache FILE." | 897 msgid "Read the registry cache FILE." |
725 msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro." | 898 msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro." |
726 | 899 |
727 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 900 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
728 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 901 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
729 msgstr "El caché del registro es inválido.\n" | 902 msgstr "El caché del registro es inválido.\n" |
730 | 903 |
731 #: ../tools/main.vala:250 | 904 #: ../tools/main.vala:253 |
732 msgid "Write the system registry cache." | 905 msgid "Write the system registry cache." |
733 msgstr "Escriba al caché del registro del sistema." | 906 msgstr "Escriba al caché del registro del sistema." |
734 | 907 |
735 #: ../tools/main.vala:252 | 908 #: ../tools/main.vala:255 |
736 msgid "Write the registry cache FILE." | 909 msgid "Write the registry cache FILE." |
737 msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro." | 910 msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro." |
738 | 911 |
739 #: ../tools/main.vala:304 | 912 #: ../tools/main.vala:307 |
740 msgid "Resetting…" | 913 msgid "Resetting…" |
741 msgstr "Restableciendo..." | 914 msgstr "Restableciendo..." |
742 | 915 |
743 #: ../tools/main.vala:318 | 916 #: ../tools/main.vala:321 |
744 msgid "Done" | 917 msgid "Done" |
745 msgstr "Hecho" | 918 msgstr "Hecho" |
746 | 919 |
747 #: ../tools/main.vala:337 | 920 #: ../tools/main.vala:366 |
748 msgid "Set or get engine" | 921 msgid "Set or get engine" |
749 msgstr "Ponga u obtenga una máquina" | 922 msgstr "Ponga u obtenga una máquina" |
750 | 923 |
751 #: ../tools/main.vala:338 | 924 #: ../tools/main.vala:367 |
752 msgid "Exit ibus-daemon" | 925 msgid "Exit ibus-daemon" |
753 msgstr "Detener el ibus-daemon" | 926 msgstr "Detener el ibus-daemon" |
754 | 927 |
755 #: ../tools/main.vala:339 | 928 #: ../tools/main.vala:368 |
756 msgid "Show available engines" | 929 msgid "Show available engines" |
757 msgstr "Mostrar las máquinas disponibles" | 930 msgstr "Mostrar las máquinas disponibles" |
758 | 931 |
759 #: ../tools/main.vala:340 | 932 #: ../tools/main.vala:369 |
760 msgid "(Not implemented)" | 933 msgid "(Not implemented)" |
761 msgstr "(no implementado)" | 934 msgstr "(no implementado)" |
762 | 935 |
763 #: ../tools/main.vala:341 | 936 #: ../tools/main.vala:370 |
764 msgid "Restart ibus-daemon" | 937 msgid "Restart ibus-daemon" |
765 msgstr "Reiniciar el ibus-daemon" | 938 msgstr "Reiniciar el ibus-daemon" |
766 | 939 |
767 #: ../tools/main.vala:342 | 940 #: ../tools/main.vala:371 |
768 msgid "Show version" | 941 msgid "Show version" |
769 msgstr "Mostrar la versión" | 942 msgstr "Mostrar la versión" |
770 | 943 |
771 #: ../tools/main.vala:343 | 944 #: ../tools/main.vala:372 |
772 msgid "Show the content of registry cache" | 945 msgid "Show the content of registry cache" |
773 msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro" | 946 msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro" |
774 | 947 |
775 #: ../tools/main.vala:344 | 948 #: ../tools/main.vala:373 |
776 msgid "Create registry cache" | 949 msgid "Create registry cache" |
777 msgstr "Crear el caché del registro" | 950 msgstr "Crear el caché del registro" |
778 | 951 |
779 #: ../tools/main.vala:345 | 952 #: ../tools/main.vala:374 |
780 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 953 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
781 msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon" | 954 msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon" |
782 | 955 |
783 #: ../tools/main.vala:346 | 956 #: ../tools/main.vala:375 |
784 msgid "Show the configuration values" | 957 msgid "Show the configuration values" |
785 msgstr "Mostrar los valores de la configuración" | 958 msgstr "Mostrar los valores de la configuración" |
786 | 959 |
787 #: ../tools/main.vala:347 | 960 #: ../tools/main.vala:376 |
788 msgid "Reset the configuration values" | 961 msgid "Reset the configuration values" |
789 msgstr "Restablecer los valores de la configuración" | 962 msgstr "Restablecer los valores de la configuración" |
790 | 963 |
791 #: ../tools/main.vala:348 | 964 #: ../tools/main.vala:378 |
| 965 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 966 msgstr "Guardar emoji del diálogo en el portapapeles." |
| 967 |
| 968 #: ../tools/main.vala:380 |
792 msgid "Show this information" | 969 msgid "Show this information" |
793 msgstr "Mostrar esta información" | 970 msgstr "Mostrar esta información" |
794 | 971 |
795 #: ../tools/main.vala:354 | 972 #: ../tools/main.vala:386 |
796 #, c-format | 973 #, c-format |
797 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 974 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
798 "\n" | 975 "\n" |
799 msgstr "USO: %s COMANDO [OPCION...]\n" | 976 msgstr "Uso: %s COMANDO [OPCIÓN...]\n" |
800 "\n" | 977 "\n" |
801 | 978 |
802 #: ../tools/main.vala:355 | 979 #: ../tools/main.vala:387 |
803 msgid "Commands:\n" | 980 msgid "Commands:\n" |
804 msgstr "Comandos:\n" | 981 msgstr "Comandos:\n" |
805 | 982 |
806 #: ../tools/main.vala:384 | 983 #: ../tools/main.vala:416 |
807 #, c-format | 984 #, c-format |
808 msgid "%s is unknown command!\n" | 985 msgid "%s is unknown command!\n" |
809 msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n" | 986 msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n" |
810 | 987 |
811 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 988 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 989 msgid "Show emoji variants" |
| 990 msgstr "Mostrar variantes de emoji" |
| 991 |
| 992 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:175 |
| 993 msgid "Menu" |
| 994 msgstr "Menú" |
| 995 |
| 996 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:189 |
| 997 msgid "Favorites" |
| 998 msgstr "Favoritos" |
| 999 |
| 1000 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:190 |
| 1001 msgid "Others" |
| 1002 msgstr "Otros" |
| 1003 |
| 1004 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:324 ../ui/gtk3/panel.vala:1264 |
| 1005 msgid "Emoji Choice" |
| 1006 msgstr "Selección de emoji" |
| 1007 |
| 1008 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:330 |
| 1009 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 1010 msgstr "Escriba el texto o elija un emoji" |
| 1011 |
| 1012 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:752 |
| 1013 msgid "Page Down" |
| 1014 msgstr "Siguiente" |
| 1015 |
| 1016 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:763 |
| 1017 msgid "Page Up" |
| 1018 msgstr "Anterior" |
| 1019 |
| 1020 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:882 |
| 1021 #, c-format |
| 1022 msgid "Code point: %s" |
| 1023 msgstr "Punto de código: %s" |
| 1024 |
| 1025 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:888 |
| 1026 msgid "Has emoji variants" |
| 1027 msgstr "Tiene variantes emoji" |
| 1028 |
| 1029 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 1030 #. the favorite emojis. |
| 1031 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 ../ui/gtk3/emojier.vala:1004 |
| 1032 #, c-format |
| 1033 msgid "Description: %s" |
| 1034 msgstr "Descripción: %s" |
| 1035 |
| 1036 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:995 |
| 1037 msgid "None" |
| 1038 msgstr "Ninguna" |
| 1039 |
| 1040 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:1015 |
| 1041 #, c-format |
| 1042 msgid "Annotations: %s" |
| 1043 msgstr "Anotaciones: %s" |
| 1044 |
| 1045 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:47 |
| 1046 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 1047 msgstr "Cancelada la selección de emoji." |
| 1048 |
| 1049 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:54 |
| 1050 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 1051 msgstr "Se copió un emoji al portapapeles." |
| 1052 |
| 1053 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 1054 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 1055 #.· |
| 1056 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 |
| 1057 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 1058 msgstr "FUENTE para los emoji en el cuadro de diálogo de emoji" |
| 1059 |
| 1060 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 |
| 1061 msgid "FONT" |
| 1062 msgstr "FUENTE" |
| 1063 |
| 1064 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 1065 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 1066 #.· |
| 1067 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:80 |
| 1068 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 1069 msgstr "" |
| 1070 "IDIOMA para las anotaciones en el cuadro de diálogo de emoji (p.ej.: \"es\")." |
| 1071 "" |
| 1072 |
| 1073 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:81 |
| 1074 msgid "LANG" |
| 1075 msgstr "IDIOMA" |
| 1076 |
| 1077 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:83 |
| 1078 msgid "Emoji annotaions can be match partially" |
| 1079 msgstr "Se permiten coincidencias parciales en las anotaciones de emoji" |
| 1080 |
| 1081 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:87 |
| 1082 msgid "Match with the length of the specified integer" |
| 1083 msgstr "Buscar coincidencias con la longtud indicada" |
| 1084 |
| 1085 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:91 |
| 1086 msgid "Match with the condition of the specified integer" |
| 1087 msgstr "Buscar coincidencias con la condición indicada por el código" |
| 1088 |
| 1089 #: ../ui/gtk3/panel.vala:283 ../ui/gtk3/panel.vala:314 |
812 msgid "IBus Panel" | 1090 msgid "IBus Panel" |
813 msgstr "Panel IBus" | 1091 msgstr "Panel IBus" |
814 | 1092 |
815 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 1093 #: ../ui/gtk3/panel.vala:853 |
816 msgid "IBus Update" | 1094 msgid "IBus Update" |
817 msgstr "Actualización de IBus" | 1095 msgstr "Actualización de IBus" |
818 | 1096 |
819 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 1097 #: ../ui/gtk3/panel.vala:854 ../ui/gtk3/panel.vala:865 |
820 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 1098 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
821 msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado." | 1099 msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado." |
822 | 1100 |
823 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 1101 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1236 |
824 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 1102 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
825 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix." | 1103 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix." |
826 | 1104 |
827 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 1105 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1240 |
828 msgid "translator-credits" | 1106 msgid "translator-credits" |
829 msgstr "Créditos de Traducción" | 1107 msgstr "Créditos de Traducción" |
830 | 1108 |
831 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 1109 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1259 |
832 msgid "Preferences" | 1110 msgid "Preferences" |
833 msgstr "Preferencias" | 1111 msgstr "Preferencias" |
834 | 1112 |
835 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 1113 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1278 |
836 msgid "Restart" | 1114 msgid "Restart" |
837 msgstr "Reiniciar" | 1115 msgstr "Reiniciar" |
838 | 1116 |
839 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 1117 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1282 |
840 msgid "Quit" | 1118 msgid "Quit" |
841 msgstr "Salir" | 1119 msgstr "Salir" |
842 | 1120 |
843 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1121 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
844 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1122 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
845 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 1123 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
846 msgid "default:LTR" | 1124 msgid "default:LTR" |
847 msgstr "default:LTR" | 1125 msgstr "default:LTR" |
OLD | NEW |