OLD | NEW |
1 # Czech translation of ibus. | 1 # Czech translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
| 6 # Translators: |
6 # Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2016. #zanata | 7 # Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2016. #zanata |
7 # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata | 8 # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata |
| 9 # Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 10 # Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2017. #zanata |
| 11 # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata |
8 msgid "" | 12 msgid "" |
9 msgstr "" | 13 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: IBus\n" | 14 "Project-Id-Version: IBus\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:06+0900\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:02-0400\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2017-04-18 09:54-0400\n" |
17 "Last-Translator: Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>\n" | 21 "Last-Translator: Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>\n" |
18 "Language-Team: Czech\n" | 22 "Language-Team: Czech\n" |
19 "Language: cs\n" | 23 "Language: cs\n" |
20 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" | 24 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" |
22 | 26 |
23 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 27 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
24 msgid "Horizontal" | 28 msgid "Horizontal" |
25 msgstr "Vodorovně" | 29 msgstr "Vodorovně" |
26 | 30 |
27 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 31 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
28 msgid "Vertical" | 32 msgid "Vertical" |
29 msgstr "Svisle" | 33 msgstr "Svisle" |
30 | 34 |
(...skipping 43 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
74 | 78 |
75 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 79 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
76 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 80 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
77 msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na předchozí vstupní metodu v řadě" | 81 msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na předchozí vstupní metodu v řadě" |
78 | 82 |
79 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 83 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
80 msgid "Previous input method:" | 84 msgid "Previous input method:" |
81 msgstr "Předchozí vstupní metoda:" | 85 msgstr "Předchozí vstupní metoda:" |
82 | 86 |
83 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 87 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 88 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 89 msgstr "Klávesová zkratka pro vyvolání dialogu emoji" |
| 90 |
| 91 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 92 msgid "Emoji dialog:" |
| 93 msgstr "Dialog emoji:" |
| 94 |
| 95 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
84 msgid "..." | 96 msgid "..." |
85 msgstr "…" | 97 msgstr "…" |
86 | 98 |
87 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 99 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
88 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 100 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
89 msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí a vypnutí vstupní metody" | 101 msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí a vypnutí vstupní metody" |
90 | 102 |
91 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 103 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
92 msgid "Enable or disable:" | 104 msgid "Enable or disable:" |
93 msgstr "Povolit či zakázat:" | 105 msgstr "Povolit či zakázat:" |
94 | 106 |
95 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 107 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
96 msgid "Enable:" | 108 msgid "Enable:" |
97 msgstr "Povolit:" | 109 msgstr "Povolit:" |
98 | 110 |
99 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 111 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
100 msgid "Disable:" | 112 msgid "Disable:" |
101 msgstr "Zakázat:" | 113 msgstr "Zakázat:" |
102 | 114 |
103 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 115 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
104 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 116 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
105 msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>" | 117 msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>" |
106 | 118 |
107 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 119 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
108 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 120 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
109 msgstr "Nastavení orientace kandidátů ve vyhledávací tabulce" | 121 msgstr "Nastavení orientace kandidátů ve vyhledávací tabulce" |
110 | 122 |
111 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 123 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
112 msgid "Candidates orientation:" | 124 msgid "Candidates orientation:" |
113 msgstr "Orientace kandidátů:" | 125 msgstr "Orientace kandidátů:" |
114 | 126 |
115 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 127 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
116 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 128 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
117 msgstr "Nastavit chování ibusu, co se týče schovávání jazykového panelu" | 129 msgstr "Nastavit chování ibusu, co se týče schovávání jazykového panelu" |
118 | 130 |
119 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 131 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
120 msgid "Show property panel:" | 132 msgid "Show property panel:" |
121 msgstr "Zobrazit panel vlastností:" | 133 msgstr "Zobrazit panel vlastností:" |
122 | 134 |
123 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 135 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
124 msgid "Language panel position:" | 136 msgid "Language panel position:" |
125 msgstr "Umístění jazykového panelu:" | 137 msgstr "Umístění jazykového panelu:" |
126 | 138 |
127 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 139 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
128 msgid "Show icon on system tray" | 140 msgid "Show icon on system tray" |
129 msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti" | 141 msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti" |
130 | 142 |
131 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 143 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
132 msgid "Show input method name on language bar" | 144 msgid "Show input method name on language bar" |
133 msgstr "Zobrazit v jazykovém panelu vstupní metodu" | 145 msgstr "Zobrazit v jazykovém panelu vstupní metodu" |
134 | 146 |
135 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 147 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
136 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 148 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
137 msgstr "" | 149 msgstr "" |
138 "Pokud je zaškrtnuto, zobrazovat v jazykovém panelu název vstupní metody" | 150 "Pokud je zaškrtnuto, zobrazovat v jazykovém panelu název vstupní metody" |
139 | 151 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 152 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
141 msgid "Embed preedit text in application window" | 153 msgid "Embed preedit text in application window" |
142 msgstr "Vkládat předupravený text v okně aplikace" | 154 msgstr "Vkládat předupravený text v okně aplikace" |
143 | 155 |
144 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 156 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
145 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 157 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
146 msgstr "Vkládat předupravený text metody vstupu v okně aplikace" | 158 msgstr "Vkládat předupravený text metody vstupu v okně aplikace" |
147 | 159 |
148 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 160 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
149 msgid "Use custom font:" | 161 msgid "Use custom font:" |
150 msgstr "Použít vlastní písmo:" | 162 msgstr "Použít vlastní písmo:" |
151 | 163 |
152 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 164 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 165 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 166 msgstr "Nastavit písmo kandidátů emoji v dialogu emoji" |
| 167 |
| 168 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 169 msgid "Emoji font:" |
| 170 msgstr "Font emoji:" |
| 171 |
| 172 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 173 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 174 msgstr "Nastavit jazyk anotací emoji v dialogu emoji" |
| 175 |
| 176 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 177 msgid "Emoji annotation language:" |
| 178 msgstr "Jazyk anotací emoji:" |
| 179 |
| 180 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
153 msgid "<b>Font and Style</b>" | 181 msgid "<b>Font and Style</b>" |
154 msgstr "<b>Písmo a styl</b>" | 182 msgstr "<b>Písmo a styl</b>" |
155 | 183 |
156 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 184 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
157 msgid "General" | 185 msgid "General" |
158 msgstr "Obecné" | 186 msgstr "Obecné" |
159 | 187 |
160 #. add button | 188 #. add button |
161 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 189 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
162 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 190 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
163 msgid "_Add" | 191 msgid "_Add" |
164 msgstr "_Přidat" | 192 msgstr "_Přidat" |
165 | 193 |
166 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 194 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
167 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 195 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
168 msgstr "Přidat vybranou vstupní metodu mezi povolené vstupní metody" | 196 msgstr "Přidat vybranou vstupní metodu mezi povolené vstupní metody" |
169 | 197 |
170 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 198 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
171 msgid "_Remove" | 199 msgid "_Remove" |
172 msgstr "_Odebrat" | 200 msgstr "_Odebrat" |
173 | 201 |
174 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 202 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
175 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 203 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
176 msgstr "Odebrat vybranou vstupní metodu z povolených vstupních metod" | 204 msgstr "Odebrat vybranou vstupní metodu z povolených vstupních metod" |
177 | 205 |
178 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 206 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
179 msgid "_Up" | 207 msgid "_Up" |
180 msgstr "_Výše" | 208 msgstr "_Výše" |
181 | 209 |
182 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 210 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
183 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 211 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
184 msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu výše" | 212 msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu výše" |
185 | 213 |
186 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 214 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
187 msgid "_Down" | 215 msgid "_Down" |
188 msgstr "_Níže" | 216 msgstr "_Níže" |
189 | 217 |
190 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 218 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
191 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 219 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
192 msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu níže" | 220 msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu níže" |
193 | 221 |
194 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 222 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
195 msgid "_About" | 223 msgid "_About" |
196 msgstr "O _metodě" | 224 msgstr "O _metodě" |
197 | 225 |
198 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 226 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
199 msgid "Show information of the selected input method" | 227 msgid "Show information of the selected input method" |
200 msgstr "Ukázat podrobnosti o vybrané vstupní metodě" | 228 msgstr "Ukázat podrobnosti o vybrané vstupní metodě" |
201 | 229 |
202 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 230 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
203 msgid "_Preferences" | 231 msgid "_Preferences" |
204 msgstr "_Nastavení" | 232 msgstr "_Nastavení" |
205 | 233 |
206 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 234 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
207 msgid "Show setup of the selected input method" | 235 msgid "Show setup of the selected input method" |
208 msgstr "Ukázat nastavení vybrané vstupní metody" | 236 msgstr "Ukázat nastavení vybrané vstupní metody" |
209 | 237 |
210 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 238 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
211 msgid "" | 239 msgid "" |
212 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 240 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
213 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 241 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
214 "the panel icon.</i></small>" | 242 "the panel icon.</i></small>" |
215 msgstr "" | 243 msgstr "" |
216 "<small><i>Aktivní metodu vstupu lze přepínat z výše uvedeného seznamu výběru " | 244 "<small><i>Aktivní metodu vstupu lze přepínat z výše uvedeného seznamu výběru " |
217 "za pomoci klávesové zkratky nebo kliknutím na ikonu panelu.</i></small>" | 245 "za pomoci klávesové zkratky nebo kliknutím na ikonu panelu.</i></small>" |
218 | 246 |
219 #. create im name & icon column | 247 #. create im name & icon column |
220 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 248 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
221 msgid "Input Method" | 249 msgid "Input Method" |
222 msgstr "Vstupní metoda" | 250 msgstr "Vstupní metoda" |
223 | 251 |
224 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 252 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
225 msgid "Use system keyboard layout" | 253 msgid "Use system keyboard layout" |
226 msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice" | 254 msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice" |
227 | 255 |
228 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 256 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
229 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 257 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
230 msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice (XKB)" | 258 msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice (XKB)" |
231 | 259 |
232 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 260 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
233 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 261 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
234 msgstr "<b>Rozložení klávesnice</b>" | 262 msgstr "<b>Rozložení klávesnice</b>" |
235 | 263 |
236 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 264 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
237 msgid "Share the same input method among all applications" | 265 msgid "Share the same input method among all applications" |
238 msgstr "Používat stejnou vstupní metodu pro všechny aplikace" | 266 msgstr "Používat stejnou vstupní metodu pro všechny aplikace" |
239 | 267 |
240 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 268 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
241 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 269 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
242 msgstr "<b>Globální nastavení vstupní metody</b>" | 270 msgstr "<b>Globální nastavení vstupní metody</b>" |
243 | 271 |
244 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 272 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
245 msgid "Advanced" | 273 msgid "Advanced" |
246 msgstr "Pokročilé" | 274 msgstr "Pokročilé" |
247 | 275 |
248 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 276 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
249 msgid "" | 277 msgid "" |
250 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 278 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
251 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 279 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
252 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 280 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
253 "\n" | 281 "\n" |
254 "\n" | 282 "\n" |
255 "\n" | 283 "\n" |
256 msgstr "" | 284 msgstr "" |
257 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 285 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
258 "<small>Inteligentní vstupní metoda</small>\n" | 286 "<small>Inteligentní vstupní metoda</small>\n" |
259 "Domovská stránka: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 287 "Domovská stránka: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
260 "\n" | 288 "\n" |
261 "\n" | 289 "\n" |
262 "\n" | 290 "\n" |
263 | 291 |
264 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 292 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
265 msgid "Start ibus on login" | 293 msgid "Start ibus on login" |
266 msgstr "Spustit ibus při přihlášení" | 294 msgstr "Spustit ibus při přihlášení" |
267 | 295 |
268 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 296 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
269 msgid "<b>Startup</b>" | 297 msgid "<b>Startup</b>" |
270 msgstr "<b>Spouštění</b>" | 298 msgstr "<b>Spouštění</b>" |
271 | 299 |
272 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 300 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 |
273 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
274 msgid "About" | 301 msgid "About" |
275 msgstr "O programu" | 302 msgstr "O programu" |
276 | 303 |
277 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 304 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
278 msgid "_Close" | 305 msgid "_Close" |
279 msgstr "_Zavřít" | 306 msgstr "_Zavřít" |
280 | 307 |
281 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 308 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
282 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 309 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
283 msgid "Preload engines" | 310 msgid "Preload engines" |
284 msgstr "Přednačtené enginy" | 311 msgstr "Přednačtené enginy" |
285 | 312 |
286 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 313 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
287 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 314 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 205 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
493 | 520 |
494 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 521 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
495 msgid "Custom font" | 522 msgid "Custom font" |
496 msgstr "Vlastní font" | 523 msgstr "Vlastní font" |
497 | 524 |
498 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 525 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
499 msgid "Custom font name for language panel" | 526 msgid "Custom font name for language panel" |
500 msgstr "Vlastní název fontu pro panel jazyku" | 527 msgstr "Vlastní název fontu pro panel jazyku" |
501 | 528 |
502 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 529 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 530 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 531 msgstr "Klávesová zkratka emoji pro gtk_accelerator_parse" |
| 532 |
| 533 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 534 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 535 msgstr "Klávesová zkratka pro zapínání a vypínání psaní emoji" |
| 536 |
| 537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 538 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 539 msgstr "Vlastní jméno písma pro znaky emoji v dialogu emoji" |
| 540 |
| 541 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 542 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 543 msgstr "Předvolený jazyk pro slovník emoji" |
| 544 |
| 545 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 546 msgid "" |
| 547 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 548 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 549 msgstr "" |
| 550 "Zvolte výchozí jazyk slovníků emoji v dialogovém okně emoji. Hodnota $lang " |
| 551 "je aplikována na /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 552 |
| 553 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 554 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 555 msgstr "seznam oblíbených emoji v dialogu emoji" |
| 556 |
| 557 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 558 msgid "" |
| 559 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 560 "characters." |
| 561 msgstr "" |
| 562 "Pokud tento seznam obsahuje nějaké znaky, můžete si v seznamu emoji zobrazit " |
| 563 "oblíbené emoji." |
| 564 |
| 565 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
503 msgid "Embed Preedit Text" | 566 msgid "Embed Preedit Text" |
504 msgstr "Vložený přededitovaný text" | 567 msgstr "Vložený přededitovaný text" |
505 | 568 |
506 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 569 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
507 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 570 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
508 msgstr "Vložený přededitovaný text v okně aplikace" | 571 msgstr "Vložený přededitovaný text v okně aplikace" |
509 | 572 |
510 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 573 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
511 msgid "Use global input method" | 574 msgid "Use global input method" |
512 msgstr "Použít globální vstupní metodu" | 575 msgstr "Použít globální vstupní metodu" |
513 | 576 |
514 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 577 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
515 msgid "Enable input method by default" | 578 msgid "Enable input method by default" |
516 msgstr "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení" | 579 msgstr "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení" |
517 | 580 |
518 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 581 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
519 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 582 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
520 msgstr "" | 583 msgstr "" |
521 "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení, pokud aplikace dostane vstupní " | 584 "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení, pokud aplikace dostane vstupní " |
522 "fokus" | 585 "fokus" |
523 | 586 |
524 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 587 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
525 msgid "DConf preserve name prefixes" | 588 msgid "DConf preserve name prefixes" |
526 msgstr "Zachovat jméno prefixu DConf " | 589 msgstr "Zachovat jméno prefixu DConf " |
527 | 590 |
528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 591 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
529 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 592 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
530 msgstr "Prefix kláves DConf pro zastavení konverze jména" | 593 msgstr "Prefix kláves DConf pro zastavení konverze jména" |
531 | 594 |
532 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 595 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
533 msgid "" | 596 msgid "" |
534 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 597 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
535 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 598 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
536 msgstr "" | 599 msgstr "" |
537 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 600 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
538 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 601 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
539 | 602 |
540 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 603 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
541 msgid "Other" | 604 msgid "Other" |
542 msgstr "Ostatní" | 605 msgstr "Ostatní" |
543 | 606 |
| 607 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 608 msgid "Select a language" |
| 609 msgstr "Vybrat jazyk" |
| 610 |
| 611 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 612 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 613 msgid "_Cancel" |
| 614 msgstr "_Zrušit" |
| 615 |
| 616 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 617 #: ../setup/main.py:458 |
| 618 msgid "_OK" |
| 619 msgstr "_OK" |
| 620 |
| 621 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 622 msgid "More…" |
| 623 msgstr "Více…" |
| 624 |
544 #: ../setup/engineabout.py:72 | 625 #: ../setup/engineabout.py:72 |
545 #, python-format | 626 #, python-format |
546 msgid "Language: %s\n" | 627 msgid "Language: %s\n" |
547 msgstr " Jazyk: %s\n" | 628 msgstr " Jazyk: %s\n" |
548 | 629 |
549 #: ../setup/engineabout.py:75 | 630 #: ../setup/engineabout.py:75 |
550 #, python-format | 631 #, python-format |
551 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 632 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
552 msgstr "Rozvržení klávesnice: %s\n" | 633 msgstr "Rozvržení klávesnice: %s\n" |
553 | 634 |
554 #: ../setup/engineabout.py:78 | 635 #: ../setup/engineabout.py:78 |
555 #, python-format | 636 #, python-format |
556 msgid "Author: %s\n" | 637 msgid "Author: %s\n" |
557 msgstr "Autor: %s\n" | 638 msgstr "Autor: %s\n" |
558 | 639 |
559 #: ../setup/engineabout.py:81 | 640 #: ../setup/engineabout.py:81 |
560 msgid "Description:\n" | 641 msgid "Description:\n" |
561 msgstr "Popis:\n" | 642 msgstr "Popis:\n" |
562 | 643 |
563 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 644 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
564 msgid "Select an input method" | 645 msgid "Select an input method" |
565 msgstr "Vybrat metodu vstupu" | 646 msgstr "Vybrat metodu vstupu" |
566 | 647 |
567 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
568 #: ../setup/main.py:414 | |
569 msgid "_Cancel" | |
570 msgstr "_Zrušit" | |
571 | |
572 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
573 msgid "More…" | |
574 msgstr "Více…" | |
575 | |
576 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 648 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
577 msgid "Kbd" | 649 msgid "Kbd" |
578 msgstr "Kbd" | 650 msgstr "Kbd" |
579 | 651 |
580 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 652 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
581 msgid "Set IBus Preferences" | 653 msgid "Set IBus Preferences" |
582 msgstr "Nastavit předvolby IBusu" | 654 msgstr "Nastavit předvolby IBusu" |
583 | 655 |
584 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 656 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
585 msgid "Keyboard shortcuts" | 657 msgid "Keyboard shortcuts" |
(...skipping 22 matching lines...) Expand all Loading... |
608 "Please press a key (or a key combination).\n" | 680 "Please press a key (or a key combination).\n" |
609 "The dialog will be closed when the key is released." | 681 "The dialog will be closed when the key is released." |
610 msgstr "" | 682 msgstr "" |
611 "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves).\n" | 683 "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves).\n" |
612 "Dialog se zavře, až klávesy uvolníte." | 684 "Dialog se zavře, až klávesy uvolníte." |
613 | 685 |
614 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 686 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
615 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 687 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
616 msgstr "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves)." | 688 msgstr "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves)." |
617 | 689 |
618 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 690 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
619 msgid "_OK" | |
620 msgstr "_OK" | |
621 | |
622 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
623 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 691 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
624 msgstr "" | 692 msgstr "" |
625 "Použít klávesovou zkratku s posunem k přepnutí na předchozí vstupní metodu" | 693 "Použít klávesovou zkratku s posunem k přepnutí na předchozí vstupní metodu" |
626 | 694 |
627 #: ../setup/main.py:369 | 695 #: ../setup/main.py:412 |
628 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 696 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
629 msgstr "Démon IBus neběží. Přejete si jej spustit?" | 697 msgstr "Démon IBus neběží. Přejete si jej spustit?" |
630 | 698 |
631 #: ../setup/main.py:390 | 699 #: ../setup/main.py:433 |
632 msgid "" | 700 msgid "" |
633 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 701 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
634 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 702 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
635 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 703 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
636 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 704 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
637 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 705 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
638 msgstr "" | 706 msgstr "" |
639 "IBus byl spuštěn! Pokud nemůžete použít IBus, přidejte následující řádky do " | 707 "IBus byl spuštěn! Pokud nemůžete použít IBus, přidejte následující řádky do " |
640 "souboru $HOME/.bashrc. Poté se přihlaste na váš počítač.\n" | 708 "souboru $HOME/.bashrc. Poté se přihlaste na váš počítač.\n" |
641 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 709 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
642 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 710 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
643 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 711 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
644 | 712 |
645 #. Translators: %d == 5 currently | 713 #. Translators: %d == 5 currently |
646 #: ../setup/main.py:404 | 714 #: ../setup/main.py:447 |
647 #, python-format | 715 #, python-format |
648 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 716 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
649 msgstr "Démon IBus nemohl být spuštěn během %d sekund" | 717 msgstr "Démon IBus nemohl být spuštěn během %d sekund" |
650 | 718 |
651 #: ../setup/main.py:416 | 719 #: ../setup/main.py:459 |
652 #, python-format | 720 #, python-format |
653 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 721 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
654 msgstr "Vybrat klávesovou zkratku pro %s" | 722 msgstr "Vybrat klávesovou zkratku pro %s" |
655 | 723 |
656 #. Translators: Title of the window | 724 #. Translators: Title of the window |
657 #: ../setup/main.py:418 | 725 #: ../setup/main.py:461 |
658 msgid "switching input methods" | 726 msgid "switching input methods" |
659 msgstr "přepínání vstupní metody" | 727 msgstr "přepínání vstupní metody" |
660 | 728 |
661 #: ../tools/main.vala:48 | 729 #: ../tools/main.vala:51 |
662 msgid "List engine name only" | 730 msgid "List engine name only" |
663 msgstr "Vypsat pouze název enginu" | 731 msgstr "Vypsat pouze název enginu" |
664 | 732 |
665 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 733 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
666 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 734 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
667 msgstr "Nelze se připojit k IBusu.\n" | 735 msgstr "Nelze se připojit k IBusu.\n" |
668 | 736 |
669 #: ../tools/main.vala:90 | 737 #: ../tools/main.vala:93 |
670 #, c-format | 738 #, c-format |
671 msgid "language: %s\n" | 739 msgid "language: %s\n" |
672 msgstr "jazyk: %s\n" | 740 msgstr "jazyk: %s\n" |
673 | 741 |
674 #: ../tools/main.vala:158 | 742 #: ../tools/main.vala:161 |
675 msgid "No engine is set.\n" | 743 msgid "No engine is set.\n" |
676 msgstr "Engine není nastaven.\n" | 744 msgstr "Engine není nastaven.\n" |
677 | 745 |
678 #: ../tools/main.vala:166 | 746 #: ../tools/main.vala:169 |
679 msgid "Set global engine failed.\n" | 747 msgid "Set global engine failed.\n" |
680 msgstr "Nepodařilo se nastavit globální engine.\n" | 748 msgstr "Nepodařilo se nastavit globální engine.\n" |
681 | 749 |
682 #: ../tools/main.vala:171 | 750 #: ../tools/main.vala:174 |
683 msgid "Get global engine failed.\n" | 751 msgid "Get global engine failed.\n" |
684 msgstr "Nepodařilo se získat globální engine.\n" | 752 msgstr "Nepodařilo se získat globální engine.\n" |
685 | 753 |
686 #: ../tools/main.vala:210 | 754 #: ../tools/main.vala:213 |
687 msgid "Read the system registry cache." | 755 msgid "Read the system registry cache." |
688 msgstr "Číst mezipaměť systémového registru." | 756 msgstr "Číst mezipaměť systémového registru." |
689 | 757 |
690 #: ../tools/main.vala:212 | 758 #: ../tools/main.vala:215 |
691 msgid "Read the registry cache FILE." | 759 msgid "Read the registry cache FILE." |
692 msgstr "Číst mezipaměť souboru registru." | 760 msgstr "Číst mezipaměť souboru registru." |
693 | 761 |
694 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 762 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
695 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 763 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
696 msgstr "Neplatná mezipaměť registru.\n" | 764 msgstr "Neplatná mezipaměť registru.\n" |
697 | 765 |
698 #: ../tools/main.vala:250 | 766 #: ../tools/main.vala:253 |
699 msgid "Write the system registry cache." | 767 msgid "Write the system registry cache." |
700 msgstr "Zapsat mezipaměť systémového registru." | 768 msgstr "Zapsat mezipaměť systémového registru." |
701 | 769 |
702 #: ../tools/main.vala:252 | 770 #: ../tools/main.vala:255 |
703 msgid "Write the registry cache FILE." | 771 msgid "Write the registry cache FILE." |
704 msgstr "Zapsat mezipaměť souboru registru." | 772 msgstr "Zapsat mezipaměť souboru registru." |
705 | 773 |
706 #: ../tools/main.vala:304 | 774 #: ../tools/main.vala:307 |
707 msgid "Resetting…" | 775 msgid "Resetting…" |
708 msgstr "Obnovení..." | 776 msgstr "Obnovení..." |
709 | 777 |
710 #: ../tools/main.vala:318 | 778 #: ../tools/main.vala:321 |
711 msgid "Done" | 779 msgid "Done" |
712 msgstr "Hotovo" | 780 msgstr "Hotovo" |
713 | 781 |
714 #: ../tools/main.vala:337 | 782 #: ../tools/main.vala:366 |
715 msgid "Set or get engine" | 783 msgid "Set or get engine" |
716 msgstr "Nastavit nebo získat engine" | 784 msgstr "Nastavit nebo získat engine" |
717 | 785 |
718 #: ../tools/main.vala:338 | 786 #: ../tools/main.vala:367 |
719 msgid "Exit ibus-daemon" | 787 msgid "Exit ibus-daemon" |
720 msgstr "Ukončit démona IBusu" | 788 msgstr "Ukončit démona IBusu" |
721 | 789 |
722 #: ../tools/main.vala:339 | 790 #: ../tools/main.vala:368 |
723 msgid "Show available engines" | 791 msgid "Show available engines" |
724 msgstr "Zobrazit dostupné enginy" | 792 msgstr "Zobrazit dostupné enginy" |
725 | 793 |
726 #: ../tools/main.vala:340 | 794 #: ../tools/main.vala:369 |
727 msgid "(Not implemented)" | 795 msgid "(Not implemented)" |
728 msgstr "(Není implementováno)" | 796 msgstr "(Není implementováno)" |
729 | 797 |
730 #: ../tools/main.vala:341 | 798 #: ../tools/main.vala:370 |
731 msgid "Restart ibus-daemon" | 799 msgid "Restart ibus-daemon" |
732 msgstr "Restartovat démona IBusu" | 800 msgstr "Restartovat démona IBusu" |
733 | 801 |
734 #: ../tools/main.vala:342 | 802 #: ../tools/main.vala:371 |
735 msgid "Show version" | 803 msgid "Show version" |
736 msgstr "Zobrazit verzi" | 804 msgstr "Zobrazit verzi" |
737 | 805 |
738 #: ../tools/main.vala:343 | 806 #: ../tools/main.vala:372 |
739 msgid "Show the content of registry cache" | 807 msgid "Show the content of registry cache" |
740 msgstr "Zobrazit obsah mezipaměti registru" | 808 msgstr "Zobrazit obsah mezipaměti registru" |
741 | 809 |
742 #: ../tools/main.vala:344 | 810 #: ../tools/main.vala:373 |
743 msgid "Create registry cache" | 811 msgid "Create registry cache" |
744 msgstr "Vytvořit mezipaměti registru" | 812 msgstr "Vytvořit mezipaměti registru" |
745 | 813 |
746 #: ../tools/main.vala:345 | 814 #: ../tools/main.vala:374 |
747 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 815 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
748 msgstr "Vypsat adresu D-Bus démona IBusu" | 816 msgstr "Vypsat adresu D-Bus démona IBusu" |
749 | 817 |
750 #: ../tools/main.vala:346 | 818 #: ../tools/main.vala:375 |
751 msgid "Show the configuration values" | 819 msgid "Show the configuration values" |
752 msgstr "Zobrazit konfigurační hodnoty" | 820 msgstr "Zobrazit konfigurační hodnoty" |
753 | 821 |
754 #: ../tools/main.vala:347 | 822 #: ../tools/main.vala:376 |
755 msgid "Reset the configuration values" | 823 msgid "Reset the configuration values" |
756 msgstr "Obnovit konfigurační hodnoty" | 824 msgstr "Obnovit konfigurační hodnoty" |
757 | 825 |
758 #: ../tools/main.vala:348 | 826 #: ../tools/main.vala:378 |
| 827 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 828 msgstr "Uložit emoji z dialogu do schránky." |
| 829 |
| 830 #: ../tools/main.vala:380 |
759 msgid "Show this information" | 831 msgid "Show this information" |
760 msgstr "Zobrazit tuto informaci" | 832 msgstr "Zobrazit tuto informaci" |
761 | 833 |
762 #: ../tools/main.vala:354 | 834 #: ../tools/main.vala:386 |
763 #, c-format | 835 #, c-format |
764 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 836 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
765 "\n" | 837 "\n" |
766 msgstr "Použití: %s PŘÍKAZ [VOLBY...]\n" | 838 msgstr "Použití: %s PŘÍKAZ [VOLBY...]\n" |
767 "\n" | 839 "\n" |
768 | 840 |
769 #: ../tools/main.vala:355 | 841 #: ../tools/main.vala:387 |
770 msgid "Commands:\n" | 842 msgid "Commands:\n" |
771 msgstr "Příkazy:\n" | 843 msgstr "Příkazy:\n" |
772 | 844 |
773 #: ../tools/main.vala:384 | 845 #: ../tools/main.vala:416 |
774 #, c-format | 846 #, c-format |
775 msgid "%s is unknown command!\n" | 847 msgid "%s is unknown command!\n" |
776 msgstr "%s je neznámý příkaz!\n" | 848 msgstr "%s je neznámý příkaz!\n" |
777 | 849 |
778 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 850 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:276 |
| 851 msgid "Emoji Choice" |
| 852 msgstr "" |
| 853 |
| 854 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:282 |
| 855 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 856 msgstr "Napište anotaci nebo vyberte emoji" |
| 857 |
| 858 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:548 ../ui/gtk3/emojier.vala:587 |
| 859 msgid "Favorites" |
| 860 msgstr "Oblíbené" |
| 861 |
| 862 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:612 |
| 863 msgid "Page Down" |
| 864 msgstr "Další strana" |
| 865 |
| 866 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:623 |
| 867 msgid "Page Up" |
| 868 msgstr "Předchozí strana" |
| 869 |
| 870 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 871 #. the favorite emojis. |
| 872 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 ../ui/gtk3/emojier.vala:811 |
| 873 #, c-format |
| 874 msgid "Description: %s" |
| 875 msgstr "Popis: %s" |
| 876 |
| 877 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:797 |
| 878 msgid "None" |
| 879 msgstr "Žádný" |
| 880 |
| 881 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:802 ../ui/gtk3/emojier.vala:841 |
| 882 #, c-format |
| 883 msgid "Code point: %s" |
| 884 msgstr "Kódový bod: %s" |
| 885 |
| 886 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:822 |
| 887 #, c-format |
| 888 msgid "Annotations: %s" |
| 889 msgstr "Anotace: %s" |
| 890 |
| 891 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
779 msgid "IBus Panel" | 892 msgid "IBus Panel" |
780 msgstr "Panel IBus" | 893 msgstr "Panel IBus" |
781 | 894 |
782 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 895 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 |
783 msgid "IBus Update" | 896 msgid "IBus Update" |
784 msgstr "Aktualizace IBus" | 897 msgstr "Aktualizace IBus" |
785 | 898 |
786 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 899 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 |
787 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 900 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
788 msgstr "Klávesa super+mezerník je nyní výchozí klávesovou zkratkou." | 901 msgstr "Klávesa super+mezerník je nyní výchozí klávesovou zkratkou." |
789 | 902 |
790 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 903 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 |
791 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 904 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
792 msgstr "IBus je inteligentní vstupní sběrnice pro Linux / Unix." | 905 msgstr "IBus je inteligentní vstupní sběrnice pro Linux / Unix." |
793 | 906 |
794 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 907 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 |
795 msgid "translator-credits" | 908 msgid "translator-credits" |
796 msgstr "Kredit-překladatelům" | 909 msgstr "Kredit-překladatelům" |
797 | 910 |
798 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 911 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 |
799 msgid "Preferences" | 912 msgid "Preferences" |
800 msgstr "Předvolby" | 913 msgstr "Předvolby" |
801 | 914 |
802 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 915 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
| 916 msgid "Emoji Dialog" |
| 917 msgstr "Dialog emoji" |
| 918 |
| 919 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 |
803 msgid "Restart" | 920 msgid "Restart" |
804 msgstr "Restartovat" | 921 msgstr "Restartovat" |
805 | 922 |
806 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 923 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 |
807 msgid "Quit" | 924 msgid "Quit" |
808 msgstr "Ukončit" | 925 msgstr "Ukončit" |
809 | 926 |
810 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 927 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
811 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 928 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
812 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 929 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
813 msgid "default:LTR" | 930 msgid "default:LTR" |
814 msgstr "implicitně:LTR" | 931 msgstr "implicitně:LTR" |
| 932 |
| 933 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 |
| 934 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 935 msgstr "Vybírání emoji zrušeno." |
| 936 |
| 937 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 |
| 938 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 939 msgstr "Emoji zkopírováno do schránky." |
| 940 |
| 941 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 942 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 943 #.· |
| 944 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:68 |
| 945 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 946 msgstr "\"PÍSMO\" pro znaky emoji v dialogu emoji." |
| 947 |
| 948 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:69 |
| 949 msgid "FONT" |
| 950 msgstr "PÍSMO" |
| 951 |
| 952 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 953 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 954 #.· |
| 955 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:74 |
| 956 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 957 msgstr "\"JAZYK\" pro anotace v dialogu emoji. Např. \"cs\"" |
| 958 |
| 959 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:75 |
| 960 msgid "LANG" |
| 961 msgstr "JAZYK" |
OLD | NEW |