OLD | NEW |
1 # Polish translation of ibus. | 1 # Polish translation of ibus. |
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> | 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> |
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> | 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> |
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. | 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. |
5 # | 5 # |
6 # Translators: | 6 # Translators: |
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014 | 7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014 |
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata | 8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata |
| 9 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata |
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata | 10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata |
| 11 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata |
10 msgid "" | 12 msgid "" |
11 msgstr "" | 13 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: IBus\n" | 14 "Project-Id-Version: IBus\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:43-0400\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 11:07-0400\n" |
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 21 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" | 22 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" |
21 "Language: pl\n" | 23 "Language: pl\n" |
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
24 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" | 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
25 | 27 |
26 #: ../setup/setup.ui.h:1 | 28 #: ../setup/setup.ui.h:1 |
27 msgid "Horizontal" | 29 msgid "Horizontal" |
28 msgstr "Poziomo" | 30 msgstr "Poziomo" |
29 | 31 |
30 #: ../setup/setup.ui.h:2 | 32 #: ../setup/setup.ui.h:2 |
31 msgid "Vertical" | 33 msgid "Vertical" |
32 msgstr "Pionowo" | 34 msgstr "Pionowo" |
33 | 35 |
34 #: ../setup/setup.ui.h:3 | 36 #: ../setup/setup.ui.h:3 |
35 msgid "Top left corner" | 37 msgid "Top left corner" |
36 msgstr "Górny lewy róg" | 38 msgstr "Górny lewy róg" |
37 | 39 |
38 #: ../setup/setup.ui.h:4 | 40 #: ../setup/setup.ui.h:4 |
39 msgid "Top right corner" | 41 msgid "Top right corner" |
40 msgstr "Górny prawy róg" | 42 msgstr "Górny prawy róg" |
41 | 43 |
42 #: ../setup/setup.ui.h:5 | 44 #: ../setup/setup.ui.h:5 |
43 msgid "Bottom left corner" | 45 msgid "Bottom left corner" |
44 msgstr "Dolny lewy róg" | 46 msgstr "Dolny lewy róg" |
45 | 47 |
46 #: ../setup/setup.ui.h:6 | 48 #: ../setup/setup.ui.h:6 |
47 msgid "Bottom right corner" | 49 msgid "Bottom right corner" |
48 msgstr "Dolny prawy róg" | 50 msgstr "Dolny prawy róg" |
49 | 51 |
50 #: ../setup/setup.ui.h:7 | 52 #: ../setup/setup.ui.h:7 |
51 msgid "Custom" | 53 msgid "Custom" |
52 msgstr "Własna" | 54 msgstr "Niestandardowa" |
53 | 55 |
54 #: ../setup/setup.ui.h:8 | 56 #: ../setup/setup.ui.h:8 |
55 msgid "Do not show" | 57 msgid "Do not show" |
56 msgstr "Bez wyświetlania" | 58 msgstr "Bez wyświetlania" |
57 | 59 |
58 #: ../setup/setup.ui.h:9 | 60 #: ../setup/setup.ui.h:9 |
59 msgid "Hide automatically" | 61 msgid "Hide automatically" |
60 msgstr "Automatyczne ukrywanie" | 62 msgstr "Automatyczne ukrywanie" |
61 | 63 |
62 #: ../setup/setup.ui.h:10 | 64 #: ../setup/setup.ui.h:10 |
(...skipping 16 matching lines...) Expand all Loading... |
79 #: ../setup/setup.ui.h:14 | 81 #: ../setup/setup.ui.h:14 |
80 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" | 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" |
81 msgstr "" | 83 msgstr "" |
82 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" | 84 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" |
83 | 85 |
84 #: ../setup/setup.ui.h:15 | 86 #: ../setup/setup.ui.h:15 |
85 msgid "Previous input method:" | 87 msgid "Previous input method:" |
86 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" | 88 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" |
87 | 89 |
88 #: ../setup/setup.ui.h:16 | 90 #: ../setup/setup.ui.h:16 |
| 91 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog" |
| 92 msgstr "Klawisze skrótów do wyświetlenia okna emoji" |
| 93 |
| 94 #: ../setup/setup.ui.h:17 |
| 95 msgid "Emoji choice:" |
| 96 msgstr "Wybór emoji:" |
| 97 |
| 98 #: ../setup/setup.ui.h:18 |
89 msgid "..." | 99 msgid "..." |
90 msgstr "…" | 100 msgstr "…" |
91 | 101 |
92 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 | 102 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16 |
93 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" | 103 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" |
94 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" | 104 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" |
95 | 105 |
96 #: ../setup/setup.ui.h:18 | 106 #: ../setup/setup.ui.h:20 |
97 msgid "Enable or disable:" | 107 msgid "Enable or disable:" |
98 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" | 108 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" |
99 | 109 |
100 #: ../setup/setup.ui.h:19 | 110 #: ../setup/setup.ui.h:21 |
101 msgid "Enable:" | 111 msgid "Enable:" |
102 msgstr "Włączone:" | 112 msgstr "Włączone:" |
103 | 113 |
104 #: ../setup/setup.ui.h:20 | 114 #: ../setup/setup.ui.h:22 |
105 msgid "Disable:" | 115 msgid "Disable:" |
106 msgstr "Wyłączone:" | 116 msgstr "Wyłączone:" |
107 | 117 |
108 #: ../setup/setup.ui.h:21 | 118 #: ../setup/setup.ui.h:23 |
109 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" | 119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" |
110 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>" | 120 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>" |
111 | 121 |
112 #: ../setup/setup.ui.h:22 | 122 #: ../setup/setup.ui.h:24 |
113 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" | 123 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" |
114 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" | 124 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" |
115 | 125 |
116 #: ../setup/setup.ui.h:23 | 126 #: ../setup/setup.ui.h:25 |
117 msgid "Candidates orientation:" | 127 msgid "Candidates orientation:" |
118 msgstr "Orientacja kandydatów:" | 128 msgstr "Orientacja kandydatów:" |
119 | 129 |
120 #: ../setup/setup.ui.h:24 | 130 #: ../setup/setup.ui.h:26 |
121 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" | 131 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" |
122 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" | 132 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" |
123 | 133 |
124 #: ../setup/setup.ui.h:25 | 134 #: ../setup/setup.ui.h:27 |
125 msgid "Show property panel:" | 135 msgid "Show property panel:" |
126 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" | 136 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" |
127 | 137 |
128 #: ../setup/setup.ui.h:26 | 138 #: ../setup/setup.ui.h:28 |
129 msgid "Language panel position:" | 139 msgid "Language panel position:" |
130 msgstr "Pozycja panelu języków:" | 140 msgstr "Pozycja panelu języków:" |
131 | 141 |
132 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 | 142 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36 |
133 msgid "Show icon on system tray" | 143 msgid "Show icon on system tray" |
134 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" | 144 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" |
135 | 145 |
136 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 | 146 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38 |
137 msgid "Show input method name on language bar" | 147 msgid "Show input method name on language bar" |
138 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków" | 148 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków" |
139 | 149 |
140 #: ../setup/setup.ui.h:29 | 150 #: ../setup/setup.ui.h:31 |
141 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" | 151 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" |
142 msgstr "" | 152 msgstr "" |
143 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru" | 153 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru" |
144 | 154 |
145 #: ../setup/setup.ui.h:30 | 155 #: ../setup/setup.ui.h:32 |
146 msgid "Embed preedit text in application window" | 156 msgid "Embed preedit text in application window" |
147 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania" | 157 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania" |
148 | 158 |
149 #: ../setup/setup.ui.h:31 | 159 #: ../setup/setup.ui.h:33 |
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" | 160 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" |
151 msgstr "" | 161 msgstr "" |
152 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie " | 162 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie " |
153 "aplikacji" | 163 "aplikacji" |
154 | 164 |
155 #: ../setup/setup.ui.h:32 | 165 #: ../setup/setup.ui.h:34 |
156 msgid "Use custom font:" | 166 msgid "Use custom font:" |
157 msgstr "Własna czcionka:" | 167 msgstr "Niestandardowa czcionka:" |
158 | 168 |
159 #: ../setup/setup.ui.h:33 | 169 #: ../setup/setup.ui.h:35 |
| 170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog" |
| 171 msgstr "Ustawienie czcionki dla kandydatów emoji w oknie emoji" |
| 172 |
| 173 #: ../setup/setup.ui.h:36 |
| 174 msgid "Emoji font:" |
| 175 msgstr "Czcionka emoji:" |
| 176 |
| 177 #: ../setup/setup.ui.h:37 |
| 178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" |
| 179 msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji" |
| 180 |
| 181 #: ../setup/setup.ui.h:38 |
| 182 msgid "Emoji annotation language:" |
| 183 msgstr "Język uwag emoji:" |
| 184 |
| 185 #: ../setup/setup.ui.h:39 |
160 msgid "<b>Font and Style</b>" | 186 msgid "<b>Font and Style</b>" |
161 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>" | 187 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>" |
162 | 188 |
163 #: ../setup/setup.ui.h:34 | 189 #: ../setup/setup.ui.h:40 |
164 msgid "General" | 190 msgid "General" |
165 msgstr "Ogólne" | 191 msgstr "Ogólne" |
166 | 192 |
167 #. add button | 193 #. add button |
168 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 | 194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61 |
169 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 | 195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 |
170 msgid "_Add" | 196 msgid "_Add" |
171 msgstr "_Dodaj" | 197 msgstr "_Dodaj" |
172 | 198 |
173 #: ../setup/setup.ui.h:36 | 199 #: ../setup/setup.ui.h:42 |
174 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" | 200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" |
175 msgstr "Dodanie wybranej metody wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" | 201 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" |
176 | 202 |
177 #: ../setup/setup.ui.h:37 | 203 #: ../setup/setup.ui.h:43 |
178 msgid "_Remove" | 204 msgid "_Remove" |
179 msgstr "_Usuń" | 205 msgstr "_Usuń" |
180 | 206 |
181 #: ../setup/setup.ui.h:38 | 207 #: ../setup/setup.ui.h:44 |
182 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" | 208 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" |
183 msgstr "" | 209 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania" |
184 "Usunięcie zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " | |
185 "wprowadzania" | |
186 | 210 |
187 #: ../setup/setup.ui.h:39 | 211 #: ../setup/setup.ui.h:45 |
188 msgid "_Up" | 212 msgid "_Up" |
189 msgstr "W _górę" | 213 msgstr "W _górę" |
190 | 214 |
191 #: ../setup/setup.ui.h:40 | 215 #: ../setup/setup.ui.h:46 |
192 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" | 216 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" |
193 msgstr "" | 217 msgstr "" |
194 "Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " | 218 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " |
195 "wprowadzania" | 219 "wprowadzania" |
196 | 220 |
197 #: ../setup/setup.ui.h:41 | 221 #: ../setup/setup.ui.h:47 |
198 msgid "_Down" | 222 msgid "_Down" |
199 msgstr "W _dół" | 223 msgstr "W _dół" |
200 | 224 |
201 #: ../setup/setup.ui.h:42 | 225 #: ../setup/setup.ui.h:48 |
202 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" | 226 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" |
203 msgstr "" | 227 msgstr "" |
204 "Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " | 228 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach " |
205 "wprowadzania" | 229 "wprowadzania" |
206 | 230 |
207 #: ../setup/setup.ui.h:43 | 231 #: ../setup/setup.ui.h:49 |
208 msgid "_About" | 232 msgid "_About" |
209 msgstr "_O programie" | 233 msgstr "_O programie" |
210 | 234 |
211 #: ../setup/setup.ui.h:44 | 235 #: ../setup/setup.ui.h:50 |
212 msgid "Show information of the selected input method" | 236 msgid "Show information of the selected input method" |
213 msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania" | 237 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania" |
214 | 238 |
215 #: ../setup/setup.ui.h:45 | 239 #: ../setup/setup.ui.h:51 |
216 msgid "_Preferences" | 240 msgid "_Preferences" |
217 msgstr "P_referencje" | 241 msgstr "P_referencje" |
218 | 242 |
219 #: ../setup/setup.ui.h:46 | 243 #: ../setup/setup.ui.h:52 |
220 msgid "Show setup of the selected input method" | 244 msgid "Show setup of the selected input method" |
221 msgstr "Wyświetlanie ustawień zaznaczonej metody wprowadzania" | 245 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania" |
222 | 246 |
223 #: ../setup/setup.ui.h:47 | 247 #: ../setup/setup.ui.h:53 |
224 msgid "" | 248 msgid "" |
225 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " | 249 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " |
226 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " | 250 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " |
227 "the panel icon.</i></small>" | 251 "the panel icon.</i></small>" |
228 msgstr "" | 252 msgstr "" |
229 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " | 253 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " |
230 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " | 254 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " |
231 "panelu.</i></small>" | 255 "panelu.</i></small>" |
232 | 256 |
233 #. create im name & icon column | 257 #. create im name & icon column |
234 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 | 258 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68 |
235 msgid "Input Method" | 259 msgid "Input Method" |
236 msgstr "Metoda wprowadzania" | 260 msgstr "Metoda wprowadzania" |
237 | 261 |
238 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 | 262 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44 |
239 msgid "Use system keyboard layout" | 263 msgid "Use system keyboard layout" |
240 msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury" | 264 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury" |
241 | 265 |
242 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 | 266 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45 |
243 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" | 267 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" |
244 msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)" | 268 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)" |
245 | 269 |
246 #: ../setup/setup.ui.h:51 | 270 #: ../setup/setup.ui.h:57 |
247 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" | 271 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" |
248 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>" | 272 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>" |
249 | 273 |
250 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 | 274 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60 |
251 msgid "Share the same input method among all applications" | 275 msgid "Share the same input method among all applications" |
252 msgstr "Używanie tej samej metody wprowadzania we wszystkich aplikacjach" | 276 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach" |
253 | 277 |
254 #: ../setup/setup.ui.h:53 | 278 #: ../setup/setup.ui.h:59 |
255 msgid "<b>Global input method settings</b>" | 279 msgid "<b>Global input method settings</b>" |
256 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>" | 280 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>" |
257 | 281 |
258 #: ../setup/setup.ui.h:54 | 282 #: ../setup/setup.ui.h:60 |
259 msgid "Advanced" | 283 msgid "Advanced" |
260 msgstr "Zaawansowane" | 284 msgstr "Zaawansowane" |
261 | 285 |
262 #: ../setup/setup.ui.h:55 | 286 #: ../setup/setup.ui.h:61 |
263 msgid "" | 287 msgid "" |
264 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 288 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
265 "<small>The intelligent input bus</small>\n" | 289 "<small>The intelligent input bus</small>\n" |
266 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 290 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
267 "\n" | 291 "\n" |
268 "\n" | 292 "\n" |
269 "\n" | 293 "\n" |
270 msgstr "" | 294 msgstr "" |
271 "<big><b>IBus</b></big>\n" | 295 "<big><b>IBus</b></big>\n" |
272 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n" | 296 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n" |
273 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" | 297 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" |
274 "\n" | 298 "\n" |
275 "\n" | 299 "\n" |
276 "\n" | 300 "\n" |
277 | 301 |
278 #: ../setup/setup.ui.h:62 | 302 #: ../setup/setup.ui.h:68 |
279 msgid "Start ibus on login" | 303 msgid "Start ibus on login" |
280 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" | 304 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" |
281 | 305 |
282 #: ../setup/setup.ui.h:63 | 306 #: ../setup/setup.ui.h:69 |
283 msgid "<b>Startup</b>" | 307 msgid "<b>Startup</b>" |
284 msgstr "<b>Uruchomienie</b>" | 308 msgstr "<b>Uruchamianie</b>" |
285 | 309 |
286 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 | 310 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250 |
287 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113 | |
288 msgid "About" | 311 msgid "About" |
289 msgstr "O programie" | 312 msgstr "O programie" |
290 | 313 |
291 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 | 314 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40 |
292 msgid "_Close" | 315 msgid "_Close" |
293 msgstr "Za_mknij" | 316 msgstr "Za_mknij" |
294 | 317 |
295 #. Translators: Here “Preload” is a verb | 318 #. Translators: Here “Preload” is a verb |
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 | 319 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 |
297 msgid "Preload engines" | 320 msgid "Preload engines" |
298 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" | 321 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" |
299 | 322 |
300 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” | 323 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” |
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 | 324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 |
(...skipping 30 matching lines...) Expand all Loading... |
332 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 | 355 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 |
333 msgid "" | 356 msgid "" |
334 "The saved version number will be used to check the difference between the " | 357 "The saved version number will be used to check the difference between the " |
335 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." | 358 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." |
336 msgstr "" | 359 msgstr "" |
337 "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją " | 360 "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją " |
338 "poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego." | 361 "poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego." |
339 | 362 |
340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 | 363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 |
341 msgid "Latin layouts which have no ASCII" | 364 msgid "Latin layouts which have no ASCII" |
342 msgstr "Układy łacińskie nieposiadające ASCII" | 365 msgstr "Układy łacińskie niemające ASCII" |
343 | 366 |
344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 | 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 |
345 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." | 368 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." |
346 msgstr "" | 369 msgstr "" |
347 "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”." | 370 "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”." |
348 | 371 |
349 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 | 372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 |
350 msgid "Use xmodmap" | 373 msgid "Use xmodmap" |
351 msgstr "Użycie xmodmap" | 374 msgstr "Użycie xmodmap" |
352 | 375 |
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 | 376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 |
354 msgid "" | 377 msgid "" |
355 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." | 378 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." |
356 msgstr "" | 379 msgstr "" |
357 "Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy " | 380 "Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy " |
358 "IBus są przełączane." | 381 "IBus są przełączane." |
359 | 382 |
360 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 | 383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 |
361 msgid "Trigger shortcut keys" | 384 msgid "Trigger shortcut keys" |
362 msgstr "Klawisze skrótów przełącznika" | 385 msgstr "Klawisze skrótów przełącznika" |
363 | 386 |
364 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 | 387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 |
365 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" | 388 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
366 msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”" | 389 msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”" |
367 | 390 |
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 | 391 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 |
369 msgid "Enable shortcut keys" | 392 msgid "Enable shortcut keys" |
370 msgstr "Włącza skróty klawiszowe" | 393 msgstr "Skróty klawiszowe włączania" |
371 | 394 |
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 | 395 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 |
373 msgid "The shortcut keys for turning input method on" | 396 msgid "The shortcut keys for turning input method on" |
374 msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania" | 397 msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania" |
375 | 398 |
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 | 399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 |
377 msgid "Disable shortcut keys" | 400 msgid "Disable shortcut keys" |
378 msgstr "Wyłącza skróty klawiszowe" | 401 msgstr "Skróty klawiszowe wyłączania" |
379 | 402 |
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 | 403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 |
381 msgid "The shortcut keys for turning input method off" | 404 msgid "The shortcut keys for turning input method off" |
382 msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania" | 405 msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania" |
383 | 406 |
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 | 407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 |
385 msgid "Next engine shortcut keys" | 408 msgid "Next engine shortcut keys" |
386 msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu" | 409 msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu" |
387 | 410 |
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 | 411 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 |
389 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" | 412 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" |
390 msgstr "" | 413 msgstr "" |
391 "Klawisze skrótu do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście" | 414 "Klawisze skrótów do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście" |
392 | 415 |
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 | 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 |
394 msgid "Prev engine shortcut keys" | 417 msgid "Prev engine shortcut keys" |
395 msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu" | 418 msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu" |
396 | 419 |
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 | 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 |
398 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" | 421 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" |
399 msgstr "" | 422 msgstr "" |
400 "Klawisze skrótu do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście" | 423 "Klawisze skrótów do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście" |
401 | 424 |
402 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 | 425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 |
403 msgid "Auto hide" | 426 msgid "Auto hide" |
404 msgstr "Automatyczne ukrywanie" | 427 msgstr "Automatyczne ukrywanie" |
405 | 428 |
406 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 | 429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 |
407 msgid "" | 430 msgid "" |
408 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " | 431 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " |
409 "show" | 432 "show" |
410 msgstr "" | 433 msgstr "" |
411 "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie " | 434 "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie " |
412 "ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany" | 435 "ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany" |
413 | 436 |
414 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 | 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 |
415 msgid "Language panel position" | 438 msgid "Language panel position" |
416 msgstr "Pozycja panela języków" | 439 msgstr "Pozycja panela języków" |
417 | 440 |
418 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 | 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 |
419 msgid "" | 442 msgid "" |
420 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " | 443 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " |
421 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" | 444 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" |
422 msgstr "" | 445 msgstr "" |
423 "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny " | 446 "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny " |
424 "lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = własna" | 447 "lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = niestandardowa" |
425 | 448 |
426 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 | 449 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 |
427 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" | 450 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" |
428 msgstr "" | 451 msgstr "" |
429 "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany" | 452 "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany" |
430 | 453 |
431 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 | 454 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 |
432 msgid "" | 455 msgid "" |
433 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " | 456 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " |
434 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." | 457 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." |
(...skipping 62 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
497 "property icon is shown immediately." | 520 "property icon is shown immediately." |
498 msgstr "" | 521 msgstr "" |
499 "Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony " | 522 "Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony " |
500 "właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została " | 523 "właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została " |
501 "podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość " | 524 "podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość " |
502 "wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od " | 525 "wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od " |
503 "razu." | 526 "razu." |
504 | 527 |
505 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 | 528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 |
506 msgid "Use custom font" | 529 msgid "Use custom font" |
507 msgstr "Użycie własnej czcionki" | 530 msgstr "Niestandardowa czcionka" |
508 | 531 |
509 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 | 532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 |
510 msgid "Use custom font name for language panel" | 533 msgid "Use custom font name for language panel" |
511 msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków" | 534 msgstr "Niestandardowa czcionka dla panelu języków" |
512 | 535 |
513 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 | 536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 |
514 msgid "Custom font" | 537 msgid "Custom font" |
515 msgstr "Własna czcionka" | 538 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki" |
516 | 539 |
517 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 | 540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 |
518 msgid "Custom font name for language panel" | 541 msgid "Custom font name for language panel" |
519 msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków" | 542 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla panelu języków" |
520 | 543 |
521 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 | 544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 |
| 545 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" |
| 546 msgstr "Klawisz skrótu emoji dla „gtk_accelerator_parse”" |
| 547 |
| 548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 |
| 549 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" |
| 550 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania wpisywania emoji" |
| 551 |
| 552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 |
| 553 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog" |
| 554 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla znaków emoji w oknie emoji" |
| 555 |
| 556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 |
| 557 msgid "Default language for emoji dictionary" |
| 558 msgstr "Domyślny język dla słownika emoji" |
| 559 |
| 560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 |
| 561 msgid "" |
| 562 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " |
| 563 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 564 msgstr "" |
| 565 "Wybór domyślnego języka słowników emoji w oknie emoji. Wartość $lang jest " |
| 566 "zastosowywana do /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict" |
| 567 |
| 568 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 |
| 569 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" |
| 570 msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji" |
| 571 |
| 572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 |
| 573 msgid "" |
| 574 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " |
| 575 "characters." |
| 576 msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji." |
| 577 |
| 578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 |
522 msgid "Embed Preedit Text" | 579 msgid "Embed Preedit Text" |
523 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" | 580 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" |
524 | 581 |
525 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 | 582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 |
526 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" | 583 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" |
527 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" | 584 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" |
528 | 585 |
529 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 | 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 |
530 msgid "Use global input method" | 587 msgid "Use global input method" |
531 msgstr "Użycie globalnej metody wprowadzania" | 588 msgstr "Globalna metoda wprowadzania" |
532 | 589 |
533 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 | 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61 |
534 msgid "Enable input method by default" | 591 msgid "Enable input method by default" |
535 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" | 592 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" |
536 | 593 |
537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 | 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62 |
538 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" | 595 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" |
539 msgstr "" | 596 msgstr "" |
540 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " | 597 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " |
541 "wprowadzania" | 598 "wprowadzania" |
542 | 599 |
543 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 | 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63 |
544 msgid "DConf preserve name prefixes" | 601 msgid "DConf preserve name prefixes" |
545 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" | 602 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" |
546 | 603 |
547 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 | 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64 |
548 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" | 605 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" |
549 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" | 606 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" |
550 | 607 |
551 #: ../ibus/_config.py.in:41 | 608 #: ../ibus/_config.py.in:41 |
552 msgid "" | 609 msgid "" |
553 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" | 610 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" |
554 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." | 611 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." |
555 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" | 612 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" |
556 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." | 613 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." |
557 | 614 |
558 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 | 615 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 |
559 msgid "Other" | 616 msgid "Other" |
560 msgstr "Inne" | 617 msgstr "Inne" |
561 | 618 |
| 619 #: ../setup/emojilang.py:67 |
| 620 msgid "Select a language" |
| 621 msgstr "Wybierz język" |
| 622 |
| 623 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60 |
| 624 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457 |
| 625 msgid "_Cancel" |
| 626 msgstr "_Anuluj" |
| 627 |
| 628 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340 |
| 629 #: ../setup/main.py:458 |
| 630 msgid "_OK" |
| 631 msgstr "_OK" |
| 632 |
| 633 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205 |
| 634 msgid "More…" |
| 635 msgstr "Więcej…" |
| 636 |
562 #: ../setup/engineabout.py:72 | 637 #: ../setup/engineabout.py:72 |
563 #, python-format | 638 #, python-format |
564 msgid "Language: %s\n" | 639 msgid "Language: %s\n" |
565 msgstr "Język: %s\n" | 640 msgstr "Język: %s\n" |
566 | 641 |
567 #: ../setup/engineabout.py:75 | 642 #: ../setup/engineabout.py:75 |
568 #, python-format | 643 #, python-format |
569 msgid "Keyboard layout: %s\n" | 644 msgid "Keyboard layout: %s\n" |
570 msgstr "Układ klawiatury: %s\n" | 645 msgstr "Układ klawiatury: %s\n" |
571 | 646 |
572 #: ../setup/engineabout.py:78 | 647 #: ../setup/engineabout.py:78 |
573 #, python-format | 648 #, python-format |
574 msgid "Author: %s\n" | 649 msgid "Author: %s\n" |
575 msgstr "Autor: %s\n" | 650 msgstr "Autor: %s\n" |
576 | 651 |
577 #: ../setup/engineabout.py:81 | 652 #: ../setup/engineabout.py:81 |
578 msgid "Description:\n" | 653 msgid "Description:\n" |
579 msgstr "Opis:\n" | 654 msgstr "Opis:\n" |
580 | 655 |
581 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 | 656 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 |
582 msgid "Select an input method" | 657 msgid "Select an input method" |
583 msgstr "Wybór metodę wprowadzania" | 658 msgstr "Wybór metody wprowadzania" |
584 | |
585 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339 | |
586 #: ../setup/main.py:414 | |
587 msgid "_Cancel" | |
588 msgstr "_Anuluj" | |
589 | |
590 #: ../setup/enginedialog.py:205 | |
591 msgid "More…" | |
592 msgstr "Więcej…" | |
593 | 659 |
594 #: ../setup/enginetreeview.py:96 | 660 #: ../setup/enginetreeview.py:96 |
595 msgid "Kbd" | 661 msgid "Kbd" |
596 msgstr "KBD" | 662 msgstr "KBD" |
597 | 663 |
598 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 | 664 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 |
599 msgid "Set IBus Preferences" | 665 msgid "Set IBus Preferences" |
600 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus" | 666 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus" |
601 | 667 |
602 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 | 668 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 |
(...skipping 23 matching lines...) Expand all Loading... |
626 "Please press a key (or a key combination).\n" | 692 "Please press a key (or a key combination).\n" |
627 "The dialog will be closed when the key is released." | 693 "The dialog will be closed when the key is released." |
628 msgstr "" | 694 msgstr "" |
629 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" | 695 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" |
630 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." | 696 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." |
631 | 697 |
632 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 | 698 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 |
633 msgid "Please press a key (or a key combination)" | 699 msgid "Please press a key (or a key combination)" |
634 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" | 700 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" |
635 | 701 |
636 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 | 702 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485 |
637 msgid "_OK" | |
638 msgstr "_OK" | |
639 | |
640 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439 | |
641 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" | 703 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" |
642 msgstr "" | 704 msgstr "" |
643 "Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody " | 705 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania" |
644 "wprowadzania" | |
645 | 706 |
646 #: ../setup/main.py:369 | 707 #: ../setup/main.py:412 |
647 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" | 708 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" |
648 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?" | 709 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?" |
649 | 710 |
650 #: ../setup/main.py:390 | 711 #: ../setup/main.py:433 |
651 msgid "" | 712 msgid "" |
652 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " | 713 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " |
653 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" | 714 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" |
654 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 715 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
655 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 716 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
656 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 717 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
657 msgstr "" | 718 msgstr "" |
658 "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe " | 719 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać " |
659 "wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n" | 720 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n" |
660 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" | 721 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" |
661 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" | 722 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" |
662 " export QT_IM_MODULE=ibus" | 723 " export QT_IM_MODULE=ibus" |
663 | 724 |
664 #. Translators: %d == 5 currently | 725 #. Translators: %d == 5 currently |
665 #: ../setup/main.py:404 | 726 #: ../setup/main.py:447 |
666 #, python-format | 727 #, python-format |
667 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" | 728 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" |
668 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s" | 729 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s" |
669 | 730 |
670 #: ../setup/main.py:416 | 731 #: ../setup/main.py:459 |
671 #, python-format | 732 #, python-format |
672 msgid "Select keyboard shortcut for %s" | 733 msgid "Select keyboard shortcut for %s" |
673 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" | 734 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" |
674 | 735 |
675 #. Translators: Title of the window | 736 #. Translators: Title of the window |
676 #: ../setup/main.py:418 | 737 #: ../setup/main.py:461 |
677 msgid "switching input methods" | 738 msgid "switching input methods" |
678 msgstr "przełączanie metod wprowadzania" | 739 msgstr "przełączanie metod wprowadzania" |
679 | 740 |
680 #: ../tools/main.vala:48 | 741 #: ../src/ibusemojigen.h:30 |
| 742 msgid "Activities" |
| 743 msgstr "" |
| 744 |
| 745 #: ../src/ibusemojigen.h:31 |
| 746 msgid "Animals & Nature" |
| 747 msgstr "" |
| 748 |
| 749 #: ../src/ibusemojigen.h:32 |
| 750 msgid "Flags" |
| 751 msgstr "" |
| 752 |
| 753 #: ../src/ibusemojigen.h:33 |
| 754 msgid "Food & Drink" |
| 755 msgstr "" |
| 756 |
| 757 #: ../src/ibusemojigen.h:34 |
| 758 msgid "Objects" |
| 759 msgstr "" |
| 760 |
| 761 #: ../src/ibusemojigen.h:35 |
| 762 msgid "Smileys & People" |
| 763 msgstr "" |
| 764 |
| 765 #: ../src/ibusemojigen.h:36 |
| 766 msgid "Symbols" |
| 767 msgstr "" |
| 768 |
| 769 #: ../src/ibusemojigen.h:37 |
| 770 msgid "Travel & Places" |
| 771 msgstr "" |
| 772 |
| 773 #: ../tools/main.vala:51 |
681 msgid "List engine name only" | 774 msgid "List engine name only" |
682 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" | 775 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" |
683 | 776 |
684 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 | 777 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198 |
685 msgid "Can't connect to IBus.\n" | 778 msgid "Can't connect to IBus.\n" |
686 msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n" | 779 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n" |
687 | 780 |
688 #: ../tools/main.vala:90 | 781 #: ../tools/main.vala:93 |
689 #, c-format | 782 #, c-format |
690 msgid "language: %s\n" | 783 msgid "language: %s\n" |
691 msgstr "język: %s\n" | 784 msgstr "język: %s\n" |
692 | 785 |
693 #: ../tools/main.vala:158 | 786 #: ../tools/main.vala:161 |
694 msgid "No engine is set.\n" | 787 msgid "No engine is set.\n" |
695 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n" | 788 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n" |
696 | 789 |
697 #: ../tools/main.vala:166 | 790 #: ../tools/main.vala:169 |
698 msgid "Set global engine failed.\n" | 791 msgid "Set global engine failed.\n" |
699 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" | 792 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" |
700 | 793 |
701 #: ../tools/main.vala:171 | 794 #: ../tools/main.vala:174 |
702 msgid "Get global engine failed.\n" | 795 msgid "Get global engine failed.\n" |
703 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" | 796 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" |
704 | 797 |
705 #: ../tools/main.vala:210 | 798 #: ../tools/main.vala:213 |
706 msgid "Read the system registry cache." | 799 msgid "Read the system registry cache." |
707 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu." | 800 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu." |
708 | 801 |
709 #: ../tools/main.vala:212 | 802 #: ../tools/main.vala:215 |
710 msgid "Read the registry cache FILE." | 803 msgid "Read the registry cache FILE." |
711 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru." | 804 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru." |
712 | 805 |
713 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 | 806 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238 |
714 msgid "The registry cache is invalid.\n" | 807 msgid "The registry cache is invalid.\n" |
715 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n" | 808 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n" |
716 | 809 |
717 #: ../tools/main.vala:250 | 810 #: ../tools/main.vala:253 |
718 msgid "Write the system registry cache." | 811 msgid "Write the system registry cache." |
719 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu." | 812 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu." |
720 | 813 |
721 #: ../tools/main.vala:252 | 814 #: ../tools/main.vala:255 |
722 msgid "Write the registry cache FILE." | 815 msgid "Write the registry cache FILE." |
723 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu." | 816 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu." |
724 | 817 |
725 #: ../tools/main.vala:304 | 818 #: ../tools/main.vala:307 |
726 msgid "Resetting…" | 819 msgid "Resetting…" |
727 msgstr "Przywracanie…" | 820 msgstr "Przywracanie…" |
728 | 821 |
729 #: ../tools/main.vala:318 | 822 #: ../tools/main.vala:321 |
730 msgid "Done" | 823 msgid "Done" |
731 msgstr "Gotowe" | 824 msgstr "Gotowe" |
732 | 825 |
733 #: ../tools/main.vala:337 | 826 #: ../tools/main.vala:366 |
734 msgid "Set or get engine" | 827 msgid "Set or get engine" |
735 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm" | 828 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm" |
736 | 829 |
737 #: ../tools/main.vala:338 | 830 #: ../tools/main.vala:367 |
738 msgid "Exit ibus-daemon" | 831 msgid "Exit ibus-daemon" |
739 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon" | 832 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon" |
740 | 833 |
741 #: ../tools/main.vala:339 | 834 #: ../tools/main.vala:368 |
742 msgid "Show available engines" | 835 msgid "Show available engines" |
743 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy" | 836 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy" |
744 | 837 |
745 #: ../tools/main.vala:340 | 838 #: ../tools/main.vala:369 |
746 msgid "(Not implemented)" | 839 msgid "(Not implemented)" |
747 msgstr "(Niezaimplementowane)" | 840 msgstr "(Niezaimplementowane)" |
748 | 841 |
749 #: ../tools/main.vala:341 | 842 #: ../tools/main.vala:370 |
750 msgid "Restart ibus-daemon" | 843 msgid "Restart ibus-daemon" |
751 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon" | 844 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon" |
752 | 845 |
753 #: ../tools/main.vala:342 | 846 #: ../tools/main.vala:371 |
754 msgid "Show version" | 847 msgid "Show version" |
755 msgstr "Wyświetla wersję" | 848 msgstr "Wyświetla wersję" |
756 | 849 |
757 #: ../tools/main.vala:343 | 850 #: ../tools/main.vala:372 |
758 msgid "Show the content of registry cache" | 851 msgid "Show the content of registry cache" |
759 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru" | 852 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru" |
760 | 853 |
761 #: ../tools/main.vala:344 | 854 #: ../tools/main.vala:373 |
762 msgid "Create registry cache" | 855 msgid "Create registry cache" |
763 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru" | 856 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru" |
764 | 857 |
765 #: ../tools/main.vala:345 | 858 #: ../tools/main.vala:374 |
766 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" | 859 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" |
767 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon" | 860 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon" |
768 | 861 |
769 #: ../tools/main.vala:346 | 862 #: ../tools/main.vala:375 |
770 msgid "Show the configuration values" | 863 msgid "Show the configuration values" |
771 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji" | 864 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji" |
772 | 865 |
773 #: ../tools/main.vala:347 | 866 #: ../tools/main.vala:376 |
774 msgid "Reset the configuration values" | 867 msgid "Reset the configuration values" |
775 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji" | 868 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji" |
776 | 869 |
777 #: ../tools/main.vala:348 | 870 #: ../tools/main.vala:378 |
| 871 msgid "Save emoji on dialog to clipboard " |
| 872 msgstr "Zapisuje emoji w oknie do schowka " |
| 873 |
| 874 #: ../tools/main.vala:380 |
778 msgid "Show this information" | 875 msgid "Show this information" |
779 msgstr "Wyświetla tę informację" | 876 msgstr "Wyświetla tę informację" |
780 | 877 |
781 #: ../tools/main.vala:354 | 878 #: ../tools/main.vala:386 |
782 #, c-format | 879 #, c-format |
783 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" | 880 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" |
784 "\n" | 881 "\n" |
785 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n" | 882 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n" |
786 "\n" | 883 "\n" |
787 | 884 |
788 #: ../tools/main.vala:355 | 885 #: ../tools/main.vala:387 |
789 msgid "Commands:\n" | 886 msgid "Commands:\n" |
790 msgstr "Polecenia:\n" | 887 msgstr "Polecenia:\n" |
791 | 888 |
792 #: ../tools/main.vala:384 | 889 #: ../tools/main.vala:416 |
793 #, c-format | 890 #, c-format |
794 msgid "%s is unknown command!\n" | 891 msgid "%s is unknown command!\n" |
795 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" | 892 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" |
796 | 893 |
797 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 | 894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170 |
| 895 msgid "Others" |
| 896 msgstr "" |
| 897 |
| 898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242 |
| 899 msgid "Emoji Choice" |
| 900 msgstr "Wybór emoji" |
| 901 |
| 902 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290 |
| 903 msgid "Type annotation or choose emoji" |
| 904 msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji" |
| 905 |
| 906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642 |
| 907 msgid "Favorites" |
| 908 msgstr "Ulubione" |
| 909 |
| 910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667 |
| 911 msgid "Page Down" |
| 912 msgstr "Strona w dół" |
| 913 |
| 914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678 |
| 915 msgid "Page Up" |
| 916 msgstr "Strona w górę" |
| 917 |
| 918 #. TODO: Provide a custom description and annotation for |
| 919 #. the favorite emojis. |
| 920 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863 |
| 921 #, c-format |
| 922 msgid "Description: %s" |
| 923 msgstr "Opis: %s" |
| 924 |
| 925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 |
| 926 msgid "None" |
| 927 msgstr "Brak" |
| 928 |
| 929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893 |
| 930 #, c-format |
| 931 msgid "Code point: %s" |
| 932 msgstr "Kod znaku: %s" |
| 933 |
| 934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874 |
| 935 #, c-format |
| 936 msgid "Annotations: %s" |
| 937 msgstr "Uwagi: %s" |
| 938 |
| 939 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44 |
| 940 msgid "Canceled to choose an emoji." |
| 941 msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji." |
| 942 |
| 943 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51 |
| 944 msgid "Copied an emoji to your clipboard." |
| 945 msgstr "Skopiowano emoji do schowka." |
| 946 |
| 947 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. |
| 948 #. * It's used for an argument command --font=FONT |
| 949 #.· |
| 950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71 |
| 951 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog" |
| 952 msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji" |
| 953 |
| 954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72 |
| 955 msgid "FONT" |
| 956 msgstr "CZCIONKA" |
| 957 |
| 958 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. |
| 959 #. * It's used for an argument command --lang=LANG |
| 960 #.· |
| 961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77 |
| 962 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" |
| 963 msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”" |
| 964 |
| 965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78 |
| 966 msgid "LANG" |
| 967 msgstr "JĘZYK" |
| 968 |
| 969 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302 |
798 msgid "IBus Panel" | 970 msgid "IBus Panel" |
799 msgstr "Panel IBus" | 971 msgstr "Panel IBus" |
800 | 972 |
801 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 | 973 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832 |
802 msgid "IBus Update" | 974 msgid "IBus Update" |
803 msgstr "Aktualizacja IBus" | 975 msgstr "Aktualizacja IBus" |
804 | 976 |
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 | 977 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844 |
806 msgid "Super+space is now the default hotkey." | 978 msgid "Super+space is now the default hotkey." |
807 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." | 979 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." |
808 | 980 |
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 | 981 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214 |
810 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." | 982 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." |
811 msgstr "" | 983 msgstr "" |
812 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." | 984 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." |
813 | 985 |
814 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 | 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218 |
815 msgid "translator-credits" | 987 msgid "translator-credits" |
816 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016" | 988 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017" |
817 | 989 |
818 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 | 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237 |
819 msgid "Preferences" | 991 msgid "Preferences" |
820 msgstr "Preferencje" | 992 msgstr "Preferencje" |
821 | 993 |
822 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 | 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256 |
823 msgid "Restart" | 995 msgid "Restart" |
824 msgstr "Uruchom ponownie" | 996 msgstr "Uruchom ponownie" |
825 | 997 |
826 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 | 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260 |
827 msgid "Quit" | 999 msgid "Quit" |
828 msgstr "Zakończ" | 1000 msgstr "Zakończ" |
829 | 1001 |
830 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". | 1002 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". |
831 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". | 1003 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". |
832 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 | 1004 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349 |
833 msgid "default:LTR" | 1005 msgid "default:LTR" |
834 msgstr "default:LTR" | 1006 msgstr "default:LTR" |
OLD | NEW |