Rietveld Code Review Tool
Help | Bug tracker | Discussion group | Source code | Sign in
(1254)

Side by Side Diff: po/pl.po

Issue 320300043: Update translations (Closed) Base URL: git@github.com:ibus/ibus.git@master
Patch Set: Updated translations Created 6 years, 11 months ago
Left:
Right:
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Please Sign in to add in-line comments.
Jump to:
View unified diff | Download patch
« no previous file with comments | « po/nl.po ('k') | po/pt_BR.po » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
OLDNEW
1 # Polish translation of ibus. 1 # Polish translation of ibus.
2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> 2 # Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2015-2017 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the ibus package. 4 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
5 # 5 #
6 # Translators: 6 # Translators:
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014 7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata 8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
9 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
9 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata 10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
11 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
10 msgid "" 12 msgid ""
11 msgstr "" 13 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IBus\n" 14 "Project-Id-Version: IBus\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n" 16 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:38+0900\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:43-0400\n" 20 "PO-Revision-Date: 2017-04-19 11:07-0400\n"
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 21 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" 22 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
21 "Language: pl\n" 23 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Zanata 3.9.5\n" 26 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
25 27
26 #: ../setup/setup.ui.h:1 28 #: ../setup/setup.ui.h:1
27 msgid "Horizontal" 29 msgid "Horizontal"
28 msgstr "Poziomo" 30 msgstr "Poziomo"
29 31
30 #: ../setup/setup.ui.h:2 32 #: ../setup/setup.ui.h:2
31 msgid "Vertical" 33 msgid "Vertical"
32 msgstr "Pionowo" 34 msgstr "Pionowo"
33 35
34 #: ../setup/setup.ui.h:3 36 #: ../setup/setup.ui.h:3
35 msgid "Top left corner" 37 msgid "Top left corner"
36 msgstr "Górny lewy róg" 38 msgstr "Górny lewy róg"
37 39
38 #: ../setup/setup.ui.h:4 40 #: ../setup/setup.ui.h:4
39 msgid "Top right corner" 41 msgid "Top right corner"
40 msgstr "Górny prawy róg" 42 msgstr "Górny prawy róg"
41 43
42 #: ../setup/setup.ui.h:5 44 #: ../setup/setup.ui.h:5
43 msgid "Bottom left corner" 45 msgid "Bottom left corner"
44 msgstr "Dolny lewy róg" 46 msgstr "Dolny lewy róg"
45 47
46 #: ../setup/setup.ui.h:6 48 #: ../setup/setup.ui.h:6
47 msgid "Bottom right corner" 49 msgid "Bottom right corner"
48 msgstr "Dolny prawy róg" 50 msgstr "Dolny prawy róg"
49 51
50 #: ../setup/setup.ui.h:7 52 #: ../setup/setup.ui.h:7
51 msgid "Custom" 53 msgid "Custom"
52 msgstr "Własna" 54 msgstr "Niestandardowa"
53 55
54 #: ../setup/setup.ui.h:8 56 #: ../setup/setup.ui.h:8
55 msgid "Do not show" 57 msgid "Do not show"
56 msgstr "Bez wyświetlania" 58 msgstr "Bez wyświetlania"
57 59
58 #: ../setup/setup.ui.h:9 60 #: ../setup/setup.ui.h:9
59 msgid "Hide automatically" 61 msgid "Hide automatically"
60 msgstr "Automatyczne ukrywanie" 62 msgstr "Automatyczne ukrywanie"
61 63
62 #: ../setup/setup.ui.h:10 64 #: ../setup/setup.ui.h:10
(...skipping 16 matching lines...) Expand all
79 #: ../setup/setup.ui.h:14 81 #: ../setup/setup.ui.h:14
80 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" 82 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
81 msgstr "" 83 msgstr ""
82 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście" 84 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
83 85
84 #: ../setup/setup.ui.h:15 86 #: ../setup/setup.ui.h:15
85 msgid "Previous input method:" 87 msgid "Previous input method:"
86 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:" 88 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
87 89
88 #: ../setup/setup.ui.h:16 90 #: ../setup/setup.ui.h:16
91 msgid "The shortcut keys for showing emoji dialog"
92 msgstr "Klawisze skrótów do wyświetlenia okna emoji"
93
94 #: ../setup/setup.ui.h:17
95 msgid "Emoji choice:"
96 msgstr "Wybór emoji:"
97
98 #: ../setup/setup.ui.h:18
89 msgid "..." 99 msgid "..."
90 msgstr "…" 100 msgstr "…"
91 101
92 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16 102 #: ../setup/setup.ui.h:19 ../data/ibus.schemas.in.h:16
93 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" 103 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
94 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania" 104 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
95 105
96 #: ../setup/setup.ui.h:18 106 #: ../setup/setup.ui.h:20
97 msgid "Enable or disable:" 107 msgid "Enable or disable:"
98 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:" 108 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
99 109
100 #: ../setup/setup.ui.h:19 110 #: ../setup/setup.ui.h:21
101 msgid "Enable:" 111 msgid "Enable:"
102 msgstr "Włączone:" 112 msgstr "Włączone:"
103 113
104 #: ../setup/setup.ui.h:20 114 #: ../setup/setup.ui.h:22
105 msgid "Disable:" 115 msgid "Disable:"
106 msgstr "Wyłączone:" 116 msgstr "Wyłączone:"
107 117
108 #: ../setup/setup.ui.h:21 118 #: ../setup/setup.ui.h:23
109 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" 119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
110 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>" 120 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
111 121
112 #: ../setup/setup.ui.h:22 122 #: ../setup/setup.ui.h:24
113 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" 123 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
114 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania" 124 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
115 125
116 #: ../setup/setup.ui.h:23 126 #: ../setup/setup.ui.h:25
117 msgid "Candidates orientation:" 127 msgid "Candidates orientation:"
118 msgstr "Orientacja kandydatów:" 128 msgstr "Orientacja kandydatów:"
119 129
120 #: ../setup/setup.ui.h:24 130 #: ../setup/setup.ui.h:26
121 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" 131 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
122 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus" 132 msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus"
123 133
124 #: ../setup/setup.ui.h:25 134 #: ../setup/setup.ui.h:27
125 msgid "Show property panel:" 135 msgid "Show property panel:"
126 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:" 136 msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
127 137
128 #: ../setup/setup.ui.h:26 138 #: ../setup/setup.ui.h:28
129 msgid "Language panel position:" 139 msgid "Language panel position:"
130 msgstr "Pozycja panelu języków:" 140 msgstr "Pozycja panelu języków:"
131 141
132 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36 142 #: ../setup/setup.ui.h:29 ../data/ibus.schemas.in.h:36
133 msgid "Show icon on system tray" 143 msgid "Show icon on system tray"
134 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" 144 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
135 145
136 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38 146 #: ../setup/setup.ui.h:30 ../data/ibus.schemas.in.h:38
137 msgid "Show input method name on language bar" 147 msgid "Show input method name on language bar"
138 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków" 148 msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
139 149
140 #: ../setup/setup.ui.h:29 150 #: ../setup/setup.ui.h:31
141 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" 151 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
142 msgstr "" 152 msgstr ""
143 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru" 153 "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
144 154
145 #: ../setup/setup.ui.h:30 155 #: ../setup/setup.ui.h:32
146 msgid "Embed preedit text in application window" 156 msgid "Embed preedit text in application window"
147 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania" 157 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
148 158
149 #: ../setup/setup.ui.h:31 159 #: ../setup/setup.ui.h:33
150 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" 160 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151 msgstr "" 161 msgstr ""
152 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie " 162 "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
153 "aplikacji" 163 "aplikacji"
154 164
155 #: ../setup/setup.ui.h:32 165 #: ../setup/setup.ui.h:34
156 msgid "Use custom font:" 166 msgid "Use custom font:"
157 msgstr "Własna czcionka:" 167 msgstr "Niestandardowa czcionka:"
158 168
159 #: ../setup/setup.ui.h:33 169 #: ../setup/setup.ui.h:35
170 msgid "Set a font of emoji candidates on the emoji dialog"
171 msgstr "Ustawienie czcionki dla kandydatów emoji w oknie emoji"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Emoji font:"
175 msgstr "Czcionka emoji:"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
179 msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Emoji annotation language:"
183 msgstr "Język uwag emoji:"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
160 msgid "<b>Font and Style</b>" 186 msgid "<b>Font and Style</b>"
161 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>" 187 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
162 188
163 #: ../setup/setup.ui.h:34 189 #: ../setup/setup.ui.h:40
164 msgid "General" 190 msgid "General"
165 msgstr "Ogólne" 191 msgstr "Ogólne"
166 192
167 #. add button 193 #. add button
168 #: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61 194 #: ../setup/setup.ui.h:41 ../setup/enginedialog.py:61
169 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124 195 #: ../setup/keyboardshortcut.py:124
170 msgid "_Add" 196 msgid "_Add"
171 msgstr "_Dodaj" 197 msgstr "_Dodaj"
172 198
173 #: ../setup/setup.ui.h:36 199 #: ../setup/setup.ui.h:42
174 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" 200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
175 msgstr "Dodanie wybranej metody wprowadzania do włączonych metod wprowadzania" 201 msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
176 202
177 #: ../setup/setup.ui.h:37 203 #: ../setup/setup.ui.h:43
178 msgid "_Remove" 204 msgid "_Remove"
179 msgstr "_Usuń" 205 msgstr "_Usuń"
180 206
181 #: ../setup/setup.ui.h:38 207 #: ../setup/setup.ui.h:44
182 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" 208 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
183 msgstr "" 209 msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania włączonych metod wprowadzania"
184 "Usunięcie zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
185 "wprowadzania"
186 210
187 #: ../setup/setup.ui.h:39 211 #: ../setup/setup.ui.h:45
188 msgid "_Up" 212 msgid "_Up"
189 msgstr "W _górę" 213 msgstr "W _górę"
190 214
191 #: ../setup/setup.ui.h:40 215 #: ../setup/setup.ui.h:46
192 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" 216 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
193 msgstr "" 217 msgstr ""
194 "Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " 218 "Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
195 "wprowadzania" 219 "wprowadzania"
196 220
197 #: ../setup/setup.ui.h:41 221 #: ../setup/setup.ui.h:47
198 msgid "_Down" 222 msgid "_Down"
199 msgstr "W _dół" 223 msgstr "W _dół"
200 224
201 #: ../setup/setup.ui.h:42 225 #: ../setup/setup.ui.h:48
202 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" 226 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
203 msgstr "" 227 msgstr ""
204 "Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach " 228 "Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
205 "wprowadzania" 229 "wprowadzania"
206 230
207 #: ../setup/setup.ui.h:43 231 #: ../setup/setup.ui.h:49
208 msgid "_About" 232 msgid "_About"
209 msgstr "_O programie" 233 msgstr "_O programie"
210 234
211 #: ../setup/setup.ui.h:44 235 #: ../setup/setup.ui.h:50
212 msgid "Show information of the selected input method" 236 msgid "Show information of the selected input method"
213 msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania" 237 msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania"
214 238
215 #: ../setup/setup.ui.h:45 239 #: ../setup/setup.ui.h:51
216 msgid "_Preferences" 240 msgid "_Preferences"
217 msgstr "P_referencje" 241 msgstr "P_referencje"
218 242
219 #: ../setup/setup.ui.h:46 243 #: ../setup/setup.ui.h:52
220 msgid "Show setup of the selected input method" 244 msgid "Show setup of the selected input method"
221 msgstr "Wyświetlanie ustawień zaznaczonej metody wprowadzania" 245 msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania"
222 246
223 #: ../setup/setup.ui.h:47 247 #: ../setup/setup.ui.h:53
224 msgid "" 248 msgid ""
225 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " 249 "<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
226 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " 250 "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
227 "the panel icon.</i></small>" 251 "the panel icon.</i></small>"
228 msgstr "" 252 msgstr ""
229 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod " 253 "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
230 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na " 254 "na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
231 "panelu.</i></small>" 255 "panelu.</i></small>"
232 256
233 #. create im name & icon column 257 #. create im name & icon column
234 #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68 258 #: ../setup/setup.ui.h:54 ../setup/enginetreeview.py:68
235 msgid "Input Method" 259 msgid "Input Method"
236 msgstr "Metoda wprowadzania" 260 msgstr "Metoda wprowadzania"
237 261
238 #: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44 262 #: ../setup/setup.ui.h:55 ../data/ibus.schemas.in.h:44
239 msgid "Use system keyboard layout" 263 msgid "Use system keyboard layout"
240 msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury" 264 msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury"
241 265
242 #: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45 266 #: ../setup/setup.ui.h:56 ../data/ibus.schemas.in.h:45
243 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" 267 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
244 msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)" 268 msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)"
245 269
246 #: ../setup/setup.ui.h:51 270 #: ../setup/setup.ui.h:57
247 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" 271 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
248 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>" 272 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
249 273
250 #: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53 274 #: ../setup/setup.ui.h:58 ../data/ibus.schemas.in.h:60
251 msgid "Share the same input method among all applications" 275 msgid "Share the same input method among all applications"
252 msgstr "Używanie tej samej metody wprowadzania we wszystkich aplikacjach" 276 msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
253 277
254 #: ../setup/setup.ui.h:53 278 #: ../setup/setup.ui.h:59
255 msgid "<b>Global input method settings</b>" 279 msgid "<b>Global input method settings</b>"
256 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>" 280 msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>"
257 281
258 #: ../setup/setup.ui.h:54 282 #: ../setup/setup.ui.h:60
259 msgid "Advanced" 283 msgid "Advanced"
260 msgstr "Zaawansowane" 284 msgstr "Zaawansowane"
261 285
262 #: ../setup/setup.ui.h:55 286 #: ../setup/setup.ui.h:61
263 msgid "" 287 msgid ""
264 "<big><b>IBus</b></big>\n" 288 "<big><b>IBus</b></big>\n"
265 "<small>The intelligent input bus</small>\n" 289 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
266 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 290 "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
267 "\n" 291 "\n"
268 "\n" 292 "\n"
269 "\n" 293 "\n"
270 msgstr "" 294 msgstr ""
271 "<big><b>IBus</b></big>\n" 295 "<big><b>IBus</b></big>\n"
272 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n" 296 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
273 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n" 297 "Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
274 "\n" 298 "\n"
275 "\n" 299 "\n"
276 "\n" 300 "\n"
277 301
278 #: ../setup/setup.ui.h:62 302 #: ../setup/setup.ui.h:68
279 msgid "Start ibus on login" 303 msgid "Start ibus on login"
280 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania" 304 msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
281 305
282 #: ../setup/setup.ui.h:63 306 #: ../setup/setup.ui.h:69
283 msgid "<b>Startup</b>" 307 msgid "<b>Startup</b>"
284 msgstr "<b>Uruchomienie</b>" 308 msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
285 309
286 #: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37 310 #: ../setup/setup.ui.h:70 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1250
287 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
288 msgid "About" 311 msgid "About"
289 msgstr "O programie" 312 msgstr "O programie"
290 313
291 #: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40 314 #: ../setup/setup.ui.h:71 ../setup/engineabout.py:40
292 msgid "_Close" 315 msgid "_Close"
293 msgstr "Za_mknij" 316 msgstr "Za_mknij"
294 317
295 #. Translators: Here “Preload” is a verb 318 #. Translators: Here “Preload” is a verb
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 319 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
297 msgid "Preload engines" 320 msgid "Preload engines"
298 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów" 321 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
299 322
300 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” 323 #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
(...skipping 30 matching lines...) Expand all
332 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 355 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
333 msgid "" 356 msgid ""
334 "The saved version number will be used to check the difference between the " 357 "The saved version number will be used to check the difference between the "
335 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." 358 "version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
336 msgstr "" 359 msgstr ""
337 "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją " 360 "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją "
338 "poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego." 361 "poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
339 362
340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
341 msgid "Latin layouts which have no ASCII" 364 msgid "Latin layouts which have no ASCII"
342 msgstr "Układy łacińskie nieposiadające ASCII" 365 msgstr "Układy łacińskie niemające ASCII"
343 366
344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
345 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." 368 msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
346 msgstr "" 369 msgstr ""
347 "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”." 370 "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”."
348 371
349 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
350 msgid "Use xmodmap" 373 msgid "Use xmodmap"
351 msgstr "Użycie xmodmap" 374 msgstr "Użycie xmodmap"
352 375
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
354 msgid "" 377 msgid ""
355 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." 378 "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
356 msgstr "" 379 msgstr ""
357 "Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy " 380 "Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy "
358 "IBus są przełączane." 381 "IBus są przełączane."
359 382
360 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 383 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
361 msgid "Trigger shortcut keys" 384 msgid "Trigger shortcut keys"
362 msgstr "Klawisze skrótów przełącznika" 385 msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
363 386
364 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 387 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
365 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" 388 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
366 msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”" 389 msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”"
367 390
368 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 391 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
369 msgid "Enable shortcut keys" 392 msgid "Enable shortcut keys"
370 msgstr "Włącza skróty klawiszowe" 393 msgstr "Skróty klawiszowe włączania"
371 394
372 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 395 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
373 msgid "The shortcut keys for turning input method on" 396 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
374 msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania" 397 msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania"
375 398
376 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 399 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
377 msgid "Disable shortcut keys" 400 msgid "Disable shortcut keys"
378 msgstr "Wyłącza skróty klawiszowe" 401 msgstr "Skróty klawiszowe wyłączania"
379 402
380 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21
381 msgid "The shortcut keys for turning input method off" 404 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
382 msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania" 405 msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania"
383 406
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
385 msgid "Next engine shortcut keys" 408 msgid "Next engine shortcut keys"
386 msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu" 409 msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu"
387 410
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 411 #: ../data/ibus.schemas.in.h:23
389 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" 412 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
390 msgstr "" 413 msgstr ""
391 "Klawisze skrótu do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście" 414 "Klawisze skrótów do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście"
392 415
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 416 #: ../data/ibus.schemas.in.h:24
394 msgid "Prev engine shortcut keys" 417 msgid "Prev engine shortcut keys"
395 msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu" 418 msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu"
396 419
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 420 #: ../data/ibus.schemas.in.h:25
398 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" 421 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
399 msgstr "" 422 msgstr ""
400 "Klawisze skrótu do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście" 423 "Klawisze skrótów do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
401 424
402 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 425 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
403 msgid "Auto hide" 426 msgid "Auto hide"
404 msgstr "Automatyczne ukrywanie" 427 msgstr "Automatyczne ukrywanie"
405 428
406 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 429 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
407 msgid "" 430 msgid ""
408 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " 431 "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
409 "show" 432 "show"
410 msgstr "" 433 msgstr ""
411 "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie " 434 "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie "
412 "ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany" 435 "ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany"
413 436
414 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 437 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
415 msgid "Language panel position" 438 msgid "Language panel position"
416 msgstr "Pozycja panela języków" 439 msgstr "Pozycja panela języków"
417 440
418 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 441 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
419 msgid "" 442 msgid ""
420 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " 443 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
421 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" 444 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
422 msgstr "" 445 msgstr ""
423 "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny " 446 "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny "
424 "lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = własna" 447 "lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = niestandardowa"
425 448
426 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 449 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
427 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" 450 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
428 msgstr "" 451 msgstr ""
429 "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany" 452 "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany"
430 453
431 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 454 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
432 msgid "" 455 msgid ""
433 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " 456 "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
434 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." 457 "shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
(...skipping 62 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
497 "property icon is shown immediately." 520 "property icon is shown immediately."
498 msgstr "" 521 msgstr ""
499 "Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony " 522 "Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony "
500 "właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została " 523 "właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została "
501 "podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość " 524 "podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość "
502 "wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od " 525 "wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
503 "razu." 526 "razu."
504 527
505 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 528 #: ../data/ibus.schemas.in.h:46
506 msgid "Use custom font" 529 msgid "Use custom font"
507 msgstr "Użycie własnej czcionki" 530 msgstr "Niestandardowa czcionka"
508 531
509 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 532 #: ../data/ibus.schemas.in.h:47
510 msgid "Use custom font name for language panel" 533 msgid "Use custom font name for language panel"
511 msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków" 534 msgstr "Niestandardowa czcionka dla panelu języków"
512 535
513 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 536 #: ../data/ibus.schemas.in.h:48
514 msgid "Custom font" 537 msgid "Custom font"
515 msgstr "Własna czcionka" 538 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki"
516 539
517 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 540 #: ../data/ibus.schemas.in.h:49
518 msgid "Custom font name for language panel" 541 msgid "Custom font name for language panel"
519 msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków" 542 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla panelu języków"
520 543
521 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 544 #: ../data/ibus.schemas.in.h:50
545 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
546 msgstr "Klawisz skrótu emoji dla „gtk_accelerator_parse”"
547
548 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51
549 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
550 msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania wpisywania emoji"
551
552 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52
553 msgid "Custom font name for emoji chracters on emoji dialog"
554 msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla znaków emoji w oknie emoji"
555
556 #: ../data/ibus.schemas.in.h:53
557 msgid "Default language for emoji dictionary"
558 msgstr "Domyślny język dla słownika emoji"
559
560 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54
561 msgid ""
562 "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
563 "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
564 msgstr ""
565 "Wybór domyślnego języka słowników emoji w oknie emoji. Wartość $lang jest "
566 "zastosowywana do /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
567
568 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55
569 msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
570 msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji"
571
572 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56
573 msgid ""
574 "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
575 "characters."
576 msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji."
577
578 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57
522 msgid "Embed Preedit Text" 579 msgid "Embed Preedit Text"
523 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu" 580 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
524 581
525 #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 582 #: ../data/ibus.schemas.in.h:58
526 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" 583 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
527 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji" 584 msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
528 585
529 #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 586 #: ../data/ibus.schemas.in.h:59
530 msgid "Use global input method" 587 msgid "Use global input method"
531 msgstr "Użycie globalnej metody wprowadzania" 588 msgstr "Globalna metoda wprowadzania"
532 589
533 #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 590 #: ../data/ibus.schemas.in.h:61
534 msgid "Enable input method by default" 591 msgid "Enable input method by default"
535 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania" 592 msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
536 593
537 #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 594 #: ../data/ibus.schemas.in.h:62
538 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" 595 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
539 msgstr "" 596 msgstr ""
540 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność " 597 "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność "
541 "wprowadzania" 598 "wprowadzania"
542 599
543 #: ../data/ibus.schemas.in.h:56 600 #: ../data/ibus.schemas.in.h:63
544 msgid "DConf preserve name prefixes" 601 msgid "DConf preserve name prefixes"
545 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw" 602 msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
546 603
547 #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 604 #: ../data/ibus.schemas.in.h:64
548 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" 605 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
549 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw" 606 msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
550 607
551 #: ../ibus/_config.py.in:41 608 #: ../ibus/_config.py.in:41
552 msgid "" 609 msgid ""
553 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" 610 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
554 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." 611 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
555 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n" 612 msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
556 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc." 613 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
557 614
558 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158 615 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
559 msgid "Other" 616 msgid "Other"
560 msgstr "Inne" 617 msgstr "Inne"
561 618
619 #: ../setup/emojilang.py:67
620 msgid "Select a language"
621 msgstr "Wybierz język"
622
623 #: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
624 #: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:457
625 msgid "_Cancel"
626 msgstr "_Anuluj"
627
628 #: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
629 #: ../setup/main.py:458
630 msgid "_OK"
631 msgstr "_OK"
632
633 #: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
634 msgid "More…"
635 msgstr "Więcej…"
636
562 #: ../setup/engineabout.py:72 637 #: ../setup/engineabout.py:72
563 #, python-format 638 #, python-format
564 msgid "Language: %s\n" 639 msgid "Language: %s\n"
565 msgstr "Język: %s\n" 640 msgstr "Język: %s\n"
566 641
567 #: ../setup/engineabout.py:75 642 #: ../setup/engineabout.py:75
568 #, python-format 643 #, python-format
569 msgid "Keyboard layout: %s\n" 644 msgid "Keyboard layout: %s\n"
570 msgstr "Układ klawiatury: %s\n" 645 msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
571 646
572 #: ../setup/engineabout.py:78 647 #: ../setup/engineabout.py:78
573 #, python-format 648 #, python-format
574 msgid "Author: %s\n" 649 msgid "Author: %s\n"
575 msgstr "Autor: %s\n" 650 msgstr "Autor: %s\n"
576 651
577 #: ../setup/engineabout.py:81 652 #: ../setup/engineabout.py:81
578 msgid "Description:\n" 653 msgid "Description:\n"
579 msgstr "Opis:\n" 654 msgstr "Opis:\n"
580 655
581 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57 656 #: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
582 msgid "Select an input method" 657 msgid "Select an input method"
583 msgstr "Wybór metodę wprowadzania" 658 msgstr "Wybór metody wprowadzania"
584
585 #: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
586 #: ../setup/main.py:414
587 msgid "_Cancel"
588 msgstr "_Anuluj"
589
590 #: ../setup/enginedialog.py:205
591 msgid "More…"
592 msgstr "Więcej…"
593 659
594 #: ../setup/enginetreeview.py:96 660 #: ../setup/enginetreeview.py:96
595 msgid "Kbd" 661 msgid "Kbd"
596 msgstr "KBD" 662 msgstr "KBD"
597 663
598 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 664 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
599 msgid "Set IBus Preferences" 665 msgid "Set IBus Preferences"
600 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus" 666 msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus"
601 667
602 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55 668 #: ../setup/keyboardshortcut.py:55
(...skipping 23 matching lines...) Expand all
626 "Please press a key (or a key combination).\n" 692 "Please press a key (or a key combination).\n"
627 "The dialog will be closed when the key is released." 693 "The dialog will be closed when the key is released."
628 msgstr "" 694 msgstr ""
629 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n" 695 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
630 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza." 696 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
631 697
632 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255 698 #: ../setup/keyboardshortcut.py:255
633 msgid "Please press a key (or a key combination)" 699 msgid "Please press a key (or a key combination)"
634 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)" 700 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
635 701
636 #: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415 702 #: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:485
637 msgid "_OK"
638 msgstr "_OK"
639
640 #: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
641 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" 703 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
642 msgstr "" 704 msgstr ""
643 "Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody " 705 "Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
644 "wprowadzania"
645 706
646 #: ../setup/main.py:369 707 #: ../setup/main.py:412
647 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" 708 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
648 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?" 709 msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
649 710
650 #: ../setup/main.py:390 711 #: ../setup/main.py:433
651 msgid "" 712 msgid ""
652 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " 713 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
653 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" 714 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
654 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 715 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
655 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 716 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
656 " export QT_IM_MODULE=ibus" 717 " export QT_IM_MODULE=ibus"
657 msgstr "" 718 msgstr ""
658 "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe " 719 "Usługa IBus została uruchomiona. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać "
659 "wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n" 720 "poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
660 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" 721 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
661 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" 722 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
662 " export QT_IM_MODULE=ibus" 723 " export QT_IM_MODULE=ibus"
663 724
664 #. Translators: %d == 5 currently 725 #. Translators: %d == 5 currently
665 #: ../setup/main.py:404 726 #: ../setup/main.py:447
666 #, python-format 727 #, python-format
667 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" 728 msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
668 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s" 729 msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %ds"
669 730
670 #: ../setup/main.py:416 731 #: ../setup/main.py:459
671 #, python-format 732 #, python-format
672 msgid "Select keyboard shortcut for %s" 733 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
673 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s" 734 msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
674 735
675 #. Translators: Title of the window 736 #. Translators: Title of the window
676 #: ../setup/main.py:418 737 #: ../setup/main.py:461
677 msgid "switching input methods" 738 msgid "switching input methods"
678 msgstr "przełączanie metod wprowadzania" 739 msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
679 740
680 #: ../tools/main.vala:48 741 #: ../src/ibusemojigen.h:30
742 msgid "Activities"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/ibusemojigen.h:31
746 msgid "Animals & Nature"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/ibusemojigen.h:32
750 msgid "Flags"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/ibusemojigen.h:33
754 msgid "Food & Drink"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/ibusemojigen.h:34
758 msgid "Objects"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/ibusemojigen.h:35
762 msgid "Smileys & People"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/ibusemojigen.h:36
766 msgid "Symbols"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/ibusemojigen.h:37
770 msgid "Travel & Places"
771 msgstr ""
772
773 #: ../tools/main.vala:51
681 msgid "List engine name only" 774 msgid "List engine name only"
682 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu" 775 msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
683 776
684 #: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195 777 #: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:188 ../tools/main.vala:198
685 msgid "Can't connect to IBus.\n" 778 msgid "Can't connect to IBus.\n"
686 msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n" 779 msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n"
687 780
688 #: ../tools/main.vala:90 781 #: ../tools/main.vala:93
689 #, c-format 782 #, c-format
690 msgid "language: %s\n" 783 msgid "language: %s\n"
691 msgstr "język: %s\n" 784 msgstr "język: %s\n"
692 785
693 #: ../tools/main.vala:158 786 #: ../tools/main.vala:161
694 msgid "No engine is set.\n" 787 msgid "No engine is set.\n"
695 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n" 788 msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n"
696 789
697 #: ../tools/main.vala:166 790 #: ../tools/main.vala:169
698 msgid "Set global engine failed.\n" 791 msgid "Set global engine failed.\n"
699 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" 792 msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
700 793
701 #: ../tools/main.vala:171 794 #: ../tools/main.vala:174
702 msgid "Get global engine failed.\n" 795 msgid "Get global engine failed.\n"
703 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n" 796 msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
704 797
705 #: ../tools/main.vala:210 798 #: ../tools/main.vala:213
706 msgid "Read the system registry cache." 799 msgid "Read the system registry cache."
707 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu." 800 msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu."
708 801
709 #: ../tools/main.vala:212 802 #: ../tools/main.vala:215
710 msgid "Read the registry cache FILE." 803 msgid "Read the registry cache FILE."
711 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru." 804 msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru."
712 805
713 #: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235 806 #: ../tools/main.vala:233 ../tools/main.vala:238
714 msgid "The registry cache is invalid.\n" 807 msgid "The registry cache is invalid.\n"
715 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n" 808 msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n"
716 809
717 #: ../tools/main.vala:250 810 #: ../tools/main.vala:253
718 msgid "Write the system registry cache." 811 msgid "Write the system registry cache."
719 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu." 812 msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu."
720 813
721 #: ../tools/main.vala:252 814 #: ../tools/main.vala:255
722 msgid "Write the registry cache FILE." 815 msgid "Write the registry cache FILE."
723 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu." 816 msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu."
724 817
725 #: ../tools/main.vala:304 818 #: ../tools/main.vala:307
726 msgid "Resetting…" 819 msgid "Resetting…"
727 msgstr "Przywracanie…" 820 msgstr "Przywracanie…"
728 821
729 #: ../tools/main.vala:318 822 #: ../tools/main.vala:321
730 msgid "Done" 823 msgid "Done"
731 msgstr "Gotowe" 824 msgstr "Gotowe"
732 825
733 #: ../tools/main.vala:337 826 #: ../tools/main.vala:366
734 msgid "Set or get engine" 827 msgid "Set or get engine"
735 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm" 828 msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm"
736 829
737 #: ../tools/main.vala:338 830 #: ../tools/main.vala:367
738 msgid "Exit ibus-daemon" 831 msgid "Exit ibus-daemon"
739 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon" 832 msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon"
740 833
741 #: ../tools/main.vala:339 834 #: ../tools/main.vala:368
742 msgid "Show available engines" 835 msgid "Show available engines"
743 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy" 836 msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy"
744 837
745 #: ../tools/main.vala:340 838 #: ../tools/main.vala:369
746 msgid "(Not implemented)" 839 msgid "(Not implemented)"
747 msgstr "(Niezaimplementowane)" 840 msgstr "(Niezaimplementowane)"
748 841
749 #: ../tools/main.vala:341 842 #: ../tools/main.vala:370
750 msgid "Restart ibus-daemon" 843 msgid "Restart ibus-daemon"
751 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon" 844 msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon"
752 845
753 #: ../tools/main.vala:342 846 #: ../tools/main.vala:371
754 msgid "Show version" 847 msgid "Show version"
755 msgstr "Wyświetla wersję" 848 msgstr "Wyświetla wersję"
756 849
757 #: ../tools/main.vala:343 850 #: ../tools/main.vala:372
758 msgid "Show the content of registry cache" 851 msgid "Show the content of registry cache"
759 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru" 852 msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru"
760 853
761 #: ../tools/main.vala:344 854 #: ../tools/main.vala:373
762 msgid "Create registry cache" 855 msgid "Create registry cache"
763 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru" 856 msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru"
764 857
765 #: ../tools/main.vala:345 858 #: ../tools/main.vala:374
766 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" 859 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
767 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon" 860 msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon"
768 861
769 #: ../tools/main.vala:346 862 #: ../tools/main.vala:375
770 msgid "Show the configuration values" 863 msgid "Show the configuration values"
771 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji" 864 msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji"
772 865
773 #: ../tools/main.vala:347 866 #: ../tools/main.vala:376
774 msgid "Reset the configuration values" 867 msgid "Reset the configuration values"
775 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji" 868 msgstr "Przywraca wartości konfiguracji"
776 869
777 #: ../tools/main.vala:348 870 #: ../tools/main.vala:378
871 msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
872 msgstr "Zapisuje emoji w oknie do schowka "
873
874 #: ../tools/main.vala:380
778 msgid "Show this information" 875 msgid "Show this information"
779 msgstr "Wyświetla tę informację" 876 msgstr "Wyświetla tę informację"
780 877
781 #: ../tools/main.vala:354 878 #: ../tools/main.vala:386
782 #, c-format 879 #, c-format
783 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" 880 msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
784 "\n" 881 "\n"
785 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n" 882 msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n"
786 "\n" 883 "\n"
787 884
788 #: ../tools/main.vala:355 885 #: ../tools/main.vala:387
789 msgid "Commands:\n" 886 msgid "Commands:\n"
790 msgstr "Polecenia:\n" 887 msgstr "Polecenia:\n"
791 888
792 #: ../tools/main.vala:384 889 #: ../tools/main.vala:416
793 #, c-format 890 #, c-format
794 msgid "%s is unknown command!\n" 891 msgid "%s is unknown command!\n"
795 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n" 892 msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
796 893
797 #: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266 894 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:170
895 msgid "Others"
896 msgstr ""
897
898 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:284 ../ui/gtk3/panel.vala:1242
899 msgid "Emoji Choice"
900 msgstr "Wybór emoji"
901
902 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:290
903 msgid "Type annotation or choose emoji"
904 msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji"
905
906 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:595 ../ui/gtk3/emojier.vala:642
907 msgid "Favorites"
908 msgstr "Ulubione"
909
910 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:667
911 msgid "Page Down"
912 msgstr "Strona w dół"
913
914 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:678
915 msgid "Page Up"
916 msgstr "Strona w górę"
917
918 #. TODO: Provide a custom description and annotation for
919 #. the favorite emojis.
920 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849 ../ui/gtk3/emojier.vala:863
921 #, c-format
922 msgid "Description: %s"
923 msgstr "Opis: %s"
924
925 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:849
926 msgid "None"
927 msgstr "Brak"
928
929 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:854 ../ui/gtk3/emojier.vala:893
930 #, c-format
931 msgid "Code point: %s"
932 msgstr "Kod znaku: %s"
933
934 #: ../ui/gtk3/emojier.vala:874
935 #, c-format
936 msgid "Annotations: %s"
937 msgstr "Uwagi: %s"
938
939 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:44
940 msgid "Canceled to choose an emoji."
941 msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji."
942
943 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:51
944 msgid "Copied an emoji to your clipboard."
945 msgstr "Skopiowano emoji do schowka."
946
947 #. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
948 #. * It's used for an argument command --font=FONT
949 #.·
950 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:71
951 msgid "\"FONT\" for emoji chracters on emoji dialog"
952 msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji"
953
954 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:72
955 msgid "FONT"
956 msgstr "CZCIONKA"
957
958 #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
959 #. * It's used for an argument command --lang=LANG
960 #.·
961 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:77
962 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
963 msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”"
964
965 #: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:78
966 msgid "LANG"
967 msgstr "JĘZYK"
968
969 #: ../ui/gtk3/panel.vala:271 ../ui/gtk3/panel.vala:302
798 msgid "IBus Panel" 970 msgid "IBus Panel"
799 msgstr "Panel IBus" 971 msgstr "Panel IBus"
800 972
801 #: ../ui/gtk3/panel.vala:731 973 #: ../ui/gtk3/panel.vala:832
802 msgid "IBus Update" 974 msgid "IBus Update"
803 msgstr "Aktualizacja IBus" 975 msgstr "Aktualizacja IBus"
804 976
805 #: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743 977 #: ../ui/gtk3/panel.vala:833 ../ui/gtk3/panel.vala:844
806 msgid "Super+space is now the default hotkey." 978 msgid "Super+space is now the default hotkey."
807 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja." 979 msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
808 980
809 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1086 981 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1214
810 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." 982 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
811 msgstr "" 983 msgstr ""
812 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX." 984 "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
813 985
814 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1090 986 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1218
815 msgid "translator-credits" 987 msgid "translator-credits"
816 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016" 988 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017"
817 989
818 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1109 990 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1237
819 msgid "Preferences" 991 msgid "Preferences"
820 msgstr "Preferencje" 992 msgstr "Preferencje"
821 993
822 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1119 994 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1256
823 msgid "Restart" 995 msgid "Restart"
824 msgstr "Uruchom ponownie" 996 msgstr "Uruchom ponownie"
825 997
826 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1123 998 #: ../ui/gtk3/panel.vala:1260
827 msgid "Quit" 999 msgid "Quit"
828 msgstr "Zakończ" 1000 msgstr "Zakończ"
829 1001
830 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". 1002 #. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
831 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". 1003 #. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
832 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408 1004 #: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:341 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:349
833 msgid "default:LTR" 1005 msgid "default:LTR"
834 msgstr "default:LTR" 1006 msgstr "default:LTR"
OLDNEW
« no previous file with comments | « po/nl.po ('k') | po/pt_BR.po » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
RSS Feeds Recent Issues | This issue
This is Rietveld f62528b